《苻融驗(yàn)走》文言文翻譯注釋和道理
苻融驗(yàn)走意思是世事萬象,迷惑甚多,如果平時對生活沒有深切的觀察和思考,遇事則難作判斷。出自《晉書·苻融傳》。以下是小編為大家收集的《苻融驗(yàn)走》文言文翻譯注釋和道理,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文
前秦苻融,為冀州牧。有老姥于路遇劫,喝賊,路人為逐擒之,賊反誣路人。時已昏黑,莫知其孰?是,乃俱送之。融見而笑曰:“此易?知耳?啥瞬⒆,先出鳳陽門者非賊!奔榷入,融正色謂后出者曰:“汝真賊也,何誣?人乎!”賊遂服罪。蓋以賊若善走?,必不被擒,故?知不善?走者賊也。蓋辨誣之術(shù),唯博聞、深察,不可欺惑,乃能精焉。苻融驗(yàn)走而得其實(shí),可謂察之深而辨之明矣。
翻譯
前秦的苻融任冀州牧?xí)r,有個老婦人在路上遇到了強(qiáng)盜,大聲呼喊捉賊。一個過路人追上去替老婦人抓賊并抓住了賊,可是賊卻反誣過路人是賊。當(dāng)時天色已經(jīng)昏黑,無法辨認(rèn)他們誰是賊,只好一并送到官府。苻融見了,笑著說:“這是容易查清的?梢宰尪速惻,先跑出鳳陽門的就不是賊!币粫䞍海瑑扇伺芡炅嘶貋,苻融嚴(yán)厲地對后跑出鳳陽門的人說:“你是真正的賊,為什么要誣賴別人呢!”賊于是認(rèn)罪。原來這是因?yàn)橘\如果擅長奔跑,必定不會被人抓住,所以知道不擅長跑的.人是賊。大概辨明誣陷的方法,只有見聞廣博,觀察深刻,不被欺惑,才能夠精通。苻融通過檢驗(yàn)跑步而查清了事實(shí),可以說是觀察深刻,辨析明了。
注釋
1、前秦:晉朝末年氐族人在中國北部建立的秦國。
2、為:做,擔(dān)任。
3、冀州牧:冀州的行政長官。冀州,古州名,在今河北一帶。
4、姥:年長的婦人。
5、于:在。
6、喝賊:拉長聲音喊“有賊”。
7、逐:追逐。
8、乃:于是,就。
9、既而:過了一會兒。
10、正色:用嚴(yán)肅或嚴(yán)厲的神色。
11、誣:冤枉。
12、走:跑。
13、故:所以。
14、善:善于,擅長
15、孰:誰,哪一個。
16、易:容易。
道理
世事萬象,迷惑甚多,如果平時對生活沒有深切的觀察和思考,遇事則難作判斷。苻融驗(yàn)走,雖然方法簡單,但靈感并不是憑空而生,得出這一方法的過程卻來自生活中深厚的積累。因此要多觀察注意生活中的積累,多思考,只有見聞廣博,觀察深刻,才能更好地解決問題。
【《苻融驗(yàn)走》文言文翻譯注釋和道理】相關(guān)文章:
得過且過文言文翻譯及注釋和道理06-30
出人頭地文言文翻譯注釋和道理06-04
《畫鬼最易》文言文翻譯注釋和道理06-03
孫泰文言文翻譯注釋及道理05-31
《庖夫》文言文翻譯和注釋06-04
郭進(jìn)守信文言文翻譯及注釋道理06-01
陳仲舉禮賢文言文翻譯注釋及道理06-02
杯弓蛇影文言文翻譯及道理10-11
千金市骨文言文翻譯注釋寓意道理06-04