文言文中常見的四種修辭手法
和現(xiàn)代漢語一樣,文言文中也多運用各種修辭以增強表達效果。其中有些修辭格的運用較為頻繁。了解這些特殊的修辭方式,自然有助于閱讀能力的提高。這里著重說明的是現(xiàn)代漢語中不常見,或?qū)ξ难晕拈喿x理解影響較大的幾種修辭格。
(1)、借代。文言文中,借代修辭格運用的相當普遍,如果按字面翻譯, 往往會造成誤解。如:臣本布衣,躬耕于南陽。(諸葛亮《出師表》)這里的布衣在古代不給理解,因為古時平民多穿麻布衣服,用這一特征來代事物本身,是一種借代。如果不了解這一點,按字面譯為穿布衣服的人,后面的不以臣卑鄙。(不因我地位低、見識淺)就會使人產(chǎn)生疑問:穿布衣服,怎么就地位低呢?在翻譯時對這類地方應采取意譯的方法,加以復原(譯為平民百姓),否則往往會使人莫名其妙。
。2)、互文。作為一種修辭方法,互文在文言文中也較為常見。這類句子, 在內(nèi)容上前后互相補充,常?梢允盏窖院喴庵械男Ч。如:不以物喜,不以己悲。(范仲淹《岳陽樓記》)原意本是不因有外物環(huán)境和自己遭遇的'好壞而高興或悲傷,這里的喜,不僅指物,同時也指己,悲不僅指己,也指物。
(3)、委婉。在語文表述中,為了某種需要, 對某件事情不直截了當?shù)卣f出來,而是換一種說法,這就是委婉。文言文中委婉修辭格常用于外交場合。如赤壁之戰(zhàn)中,曹操給東吳下戰(zhàn)書,今治水軍八十萬從,方與將軍會獵于吳,這就是一種委婉說法。明明大兵壓境,殺氣騰騰,卻故意說得十分輕松自在。對這類句子的翻譯,則一定注意保持原文的修辭色彩。
。4)、諱飾。諱飾實際上也是一種委婉,往往是由于人的忌諱而改變了說法。 如對于死,帝王死叫山陵崩、宮車晏駕、千秋之后,老百姓死則稱為填溝 ,了解這些說法的真正含義,才能準確地翻譯文言文。
【文言文中常見的四種修辭手法】相關(guān)文章:
文言文中常見實詞在文中的含義06-13
文言文中常見代詞舉例05-26
文言文中常見的古今異議05-17
文言文中常見的虛詞解析04-19
文言文中較為常見的固定句式04-15
股市文言文中常見的意向04-14
文言文中常見的通假字05-16
其字在文言文中常見的用法05-18
文言文中常見的古今異義詞07-27