子路見孔子的文言文翻譯范文
子路見孔子記載了孔子與子路最初相見時一段對話,面對子路疑惑和反問,孔子因勢利導(dǎo),語言簡明而深入地糾正了子路觀點,讓人無可辯駁。從中我們可以體會到孔子循循善誘、誨人不倦教育思想!安粦嵅粏,不悱不發(fā)”。下面是子路見孔子文言文翻譯請參考!
原文
子路見孔子,孔子問曰:“何好?”對曰:“好長劍.”子曰:“吾非此之問也,徒謂以子之所能,而加之以學(xué)問,豈可及乎?”子路曰:“學(xué)豈有益哉!弊釉唬骸胺蛉司鵁o諫臣則失正,士而無教友則失聽。御狂馬不釋策,操弓不反檠,木受繩則直,人受諫則圣,受學(xué)重問,孰不順哉?謗毀仁者憎怒士必主于刑也。君子不可不學(xué)!弊勇吩唬骸澳仙接兄瘢蝗嶙灾,斬而用之,達于犀革。以此言之,何學(xué)之有?”子曰:“栝而羽之,鏃而礪之,其入之不亦深乎?”子路拜曰:“敬而受教!
注釋
見:拜見
好:喜好
豈:同“其”,代詞,相當(dāng)于“誰”。
豈:表示反詰語氣,相當(dāng)于“難道”。
益:好處
釋:放;策:馬鞭子。
反:反對,引申為“丟棄”。
檠:(qíng)矯正弓弩器具。
受:承受
諫:直言規(guī)勸,批評、
圣:通達,明智。
受學(xué):從師學(xué)習(xí);重:重視,注重。
揉同“煣”,用熨木,通過人力加工,把曲變直,直變曲。
犀革:犀牛皮制品。
括:扎,束
鏃:(zú):箭頭;
礪:磨刀石,作動詞用,即磨礪。
敬:感謝。
譯文
子路拜見孔子,孔子問道:“你愛好什么?”子路回答說:“喜好長劍!笨鬃诱f:“我不是問這方面。以你天賦,再加上學(xué)習(xí),誰能比得上呢?”子路說:“學(xué)習(xí)難道有好處嗎?”孔子說:“君王沒有遇到敢于進諫大臣就會犯過錯,迷失方向,有才能人沒有能夠教會自己朋友就會聽不到正確意見和建議。驅(qū)趕狂馬人不能放下鞭子,操拿弓弩人,不能丟下正弓器具;木材經(jīng)過繩墨作用加工就能取直,人們接受直言規(guī)勸就會通達;從師學(xué)習(xí),重視發(fā)問,哪有不順利成功!”子路說:“南山出產(chǎn)竹子,不經(jīng)加工,自然就很直,砍下來用它(做箭),能射穿犀牛皮,為什么要學(xué)習(xí)呢?”孔子說:“把箭末端裝上羽毛,把箭頭磨得更加鋒利,箭刺入得不更深嗎?”子路施禮道:“感謝你指教!
【子路見孔子的文言文翻譯】相關(guān)文章:
子路見孔子的文言文翻譯10-14
子路見孔子文言文翻譯08-22
子路見孔子文言文的翻譯04-11
《子路見孔子》原文及翻譯06-13
訓(xùn)子文言文翻譯04-06
孔子相衛(wèi)文言文翻譯02-15
孔子世家贊的文言文翻譯10-20
孔子言論文言文翻譯03-18