- 相關(guān)推薦
芙蕖文言文翻譯賞析
在學(xué)習(xí)中,大家都背過文言文吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編為大家收集的芙蕖文言文翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文
《芙蕖》(李漁)
芙蕖與草本諸花似覺稍異,然有根無樹,一歲一生,其性同也。譜云:“產(chǎn)于水者曰草芙蓉,產(chǎn)于陸者曰旱蓮!眲t謂非草本不得矣。予夏季倚此為命者,非故效顰于茂叔而襲成說于前人也,以芙蕖之可人,其事不一而足,請備述之。
群葩當(dāng)令時,只在花開之?dāng)?shù)日,前此后此皆屬過而不問之秋矣。芙蕖則不然:自荷錢出水之日,便為點綴綠波;及其莖葉既生,則又日高日上,日上日妍。有風(fēng)既作飄飖之態(tài),無風(fēng)亦呈裊娜之姿,是我于花之未開,先享無窮逸致矣。迨至菡萏成花,嬌姿欲滴,后先相繼,自夏徂秋,此則在花為分內(nèi)之事,在人為應(yīng)得之資者也。及花之既謝,亦可告無罪于主人矣;乃復(fù)蒂下生蓬,蓬中結(jié)實,亭亭獨立,猶似未開之花,與翠葉并擎,不至白露為霜而能事不已。此皆言其可目者也。
可鼻,則有荷葉之清香,荷花之異馥;避暑而暑為之退,納涼而涼逐之生。
至其可人之口者,則蓮實與藕皆并列盤餐而互芬齒頰者也。
只有霜中敗葉,零落難堪,似成棄物矣;乃摘而藏之,又備經(jīng)年裹物之用。
是芙蕖也者,無一時一刻不適耳目之觀,無一物一絲不備家常之用者也。有五谷之實而不有其名,兼百花之長而各去其短,種植之利有大于此者乎?
予四命之中,此命為最。無如酷好一生。竟不得半畝方塘為安身立命之地,僅鑿斗大一池,植數(shù)莖以塞責(zé),又時病其漏,望天乞水以救之,怠所謂不善養(yǎng)生而草菅其命者哉。
注釋
1.荷錢:初生的小荷葉。
2.逸致:情趣。
3.迨(dài):等到,到,及。
4.目:看,這里有觀賞的意思。
5.數(shù):幾
6.逸致:情趣
7.迨:及,等到
8.菡萏(hàndàn):未開的荷花
9.異馥(fù):異香
10.裊娜:輕盈柔美
11.零落難堪:七零八落很不好看
12.嬌姿欲滴:姿態(tài)嬌嫩得簡直要滴水
13.日上日:一天又一天 ;日,一天,一晝夜
譯文
芙蕖和草本花卉好像稍有不同,然而它有根沒有木質(zhì)的樹干,是一年生的植物,這些性質(zhì)和草本是相同的;ㄗV書中說:\在水中生長的叫草芙蓉,在陸地生長的叫旱蓮。\那么這就不能說芙蕖不是草本了。我愛芙蕖,在夏季靠這花才能活下去,不是故意效仿周敦頤重復(fù)前人早已說過的話,而是因為芙蕖適合人的心意,它的長處不是一兩點就可以講盡的,請容我一一說說它的好處。
在花的最佳觀賞時節(jié),只在花開的那幾天,在此以前、以后都屬于無人問津的時候。芙蕖就不是這樣:自從荷葉出水那一天,便把水波點綴得一片碧綠;等到它的莖和葉長出,則又一天一天地高起來,一天比一天美麗。有風(fēng)時就作出飄動搖擺的神態(tài),沒風(fēng)時也呈現(xiàn)出輕盈柔美的風(fēng)姿。這樣,我們在花未開的時候,便先享受它那無窮的逸致情趣了。等到花苞開花,姿態(tài)嬌嫩得簡直要滴水,(花兒)先后相繼開放,從夏天直開到秋天,這對于花來說是它的本性,對于人來說就是應(yīng)該得到的享受了。等到花朵凋謝,也可以告訴主人說,沒有對不住您的地方;于是又在花蒂下生出蓮蓬,蓬中結(jié)了果實,一枝枝獨立,還像未開的花一樣,和翠綠的葉子一起挺然屹立(在水面上),不到白露節(jié)下霜的時候,它所擅長的本領(lǐng)不會停止。以上都是說它適于觀賞的方面。
適宜鼻子(的地方),那么還有荷葉的清香和荷花特異的香氣;(以它來)避暑,暑氣就因它而減退;(以它來)納涼,涼氣就因它而產(chǎn)生。
至于它可口的地方,就是蓮籽與藕都可以放入盤中,一齊擺上餐桌,使人滿口香味芬芳。
只有霜打的枯萎的葉子,七零八落很不好看,好象成了被遺棄的廢物;但是把它摘下貯藏起來,又可以在明年用來裹東西。
這樣看來,芙蕖這種東西,沒有一時一刻不適于人們耳朵和眼睛觀賞的,沒有哪部分哪一點不供家常日用。(它)有五谷的實質(zhì)而不占有五谷的名義,集中百花的長處而除去它們的短處。種植的利益難道還有比它還大的嗎?
我視為生命的四種花草中,以芙蕖最為寶貴?上Э釔哿怂簧,卻不能得到半畝方塘作它容身立足賴以生存的地方。只是挖了個鑿斗大的小水池,栽幾株來安慰自己,又時常為小池漏水而憂慮,祈求上天降雨來拯救它,這大概是所說的不善于培養(yǎng)生靈而把它的生命當(dāng)作野草一樣作賤吧。
注釋:
、佟盾睫 罚髡呃顫O,明末清初、著名文學(xué)家,著有《閑情偶寄》,是他對自己生活的所見所聞的總結(jié)性的書。“予有四命,各司一時:春以水仙、蘭花為命,夏以蓮為命,秋以秋海棠為命,冬以臘梅為命。無此四花,是無命也!毕挛摹坝杷拿校嗣鼮樽睢币啾敬。
②茂叔:北宋哲學(xué)家周敦頤,字茂叔,他寫過《愛蓮說》。
、圯蛰蹋╤àn dàn):荷花的別稱。
、懿∑渎阂猿厮疂B漏為苦。
創(chuàng)作背景
明代中晚期,傳統(tǒng)價值觀念中“士農(nóng)工商”的社會等級狀況發(fā)生了重要轉(zhuǎn)變,“棄儒從商”“亦儒亦商”的現(xiàn)象已經(jīng)相當(dāng)普遍,尤其在商品經(jīng)濟發(fā)達的江南地區(qū),士商合流的現(xiàn)象加速了商人隊伍的壯大,加上富商巨賈的奢侈生活激發(fā)了江南地區(qū)好享受、重奢華的民風(fēng)民俗。出身于商人家庭的李漁,本身傳統(tǒng)禮教的包袱就輕,順應(yīng)時代潮流,憑借自己所長,選擇“硯田糊口”,著書賣文的謀生道路,并未有太多的心理負擔(dān)。所以在其四十二歲那年(1652年),李漁作出了人生中最大的決定,他移居杭州,開始他“賣賦以糊其口”的生涯。
而從士人隊伍的逐漸淡出以及職業(yè)的關(guān)系給李漁造成了兩方面的影響。一是自覺地摒棄傳統(tǒng)觀念對自身的束縛。當(dāng)他選擇從事戲曲創(chuàng)作開始,就選擇了一條受人鄙視和唾棄的道路,所以,他必須有足夠的勇氣去接受這樣的社會現(xiàn)實。在《芙蕖》中他大膽拋棄周敦頤的成說,獨抒新見,就是他這種敢于和社會成見叫板勇氣的體現(xiàn)。二是商人本性的強化。商人最大的特點就是注重實用,注重實利。這樣的處事原則從一定程度影響了他的創(chuàng)作思想。在《閑情偶寄·種植部》中,李漁以各種花木為題,分別寫了七十多篇散文,《芙蕖》即是其中之一。
作者簡介
李漁( 1611 ~ 1680 ),原名仙侶,字謫凡,號天徒,中年改名李漁,字笠鴻,號笠翁,明末清初著名著名劇作家和戲劇理論家。江蘇如皋人,祖籍浙江蘭溪。李漁出生時,由于其祖輩在如皋創(chuàng)業(yè)已久,此時 “ 家素饒,其園亭羅綺甲邑內(nèi) ” ,故他一出生就享受了富足生活。其后由于在科舉中失利,使肩負以仕途騰達為家庭光耀門戶重任的李漁放棄了這一追求,毅然改走 “ 人間大隱 ” 之道?滴跷迥辏 1666 )和康熙六年( 1667 )先后獲得喬、王二姬,李漁在對其進行細心調(diào)教后組建了以二姬為臺柱的家庭戲班,常年巡回于各地為達官貴人作娛情之樂,收入頗豐,這也是李漁一生中生活得最得意的一個階段,同時也是李漁文學(xué)創(chuàng)作中最豐產(chǎn)的一個時期,《閑情偶寄》一書就是在這一段內(nèi)完成并付梓的。 1672 、 1673 年,隨著喬、王二姬的先后離世,支撐李漁富足生活的家庭戲班也土崩瓦解了,李漁的生活從此轉(zhuǎn)入了捉襟見肘的困頓之中,經(jīng)常靠舉貸度日, 1680 年,古稀之年的李漁于貧病交加中泯然于世。
【芙蕖文言文翻譯賞析】相關(guān)文章:
芙蕖節(jié)選文言文翻譯10-18
芙蕖的原文及翻譯04-21
芙蕖原文及翻譯09-24
芙蕖原文譯文翻譯01-06
《芙蕖》教案05-13
《芙蕖》導(dǎo)學(xué)案07-03
《芙蕖》教學(xué)設(shè)計稿07-01
芙蕖教案設(shè)計05-12
《芙蕖》最新教案參考05-13
《愛蓮說》拓展閱讀《芙蕖》閱讀答案06-13