1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 毀宅誡儉文言文及翻譯

        時間:2021-04-11 13:54:20 文言文 我要投稿

        毀宅誡儉文言文及翻譯

          選文中的長孫道生出生在貴族世家,自己也身為三公,卻能以儉持家,樸實(shí)簡潔,對弟子嚴(yán)加約束,甚至已經(jīng)修繕的廳堂廊屋也不惜拆毀,態(tài)度不可謂不堅決。他引用霍去病的“匈奴未滅,無以家為”那句名言,正是他把國家利益放在首位的寫照。官宦之人多逐榮華富貴。長孫道生官比宰相,卻“衣不華飾,食不兼味”,樸素廉約,盡顯平民本色,為世人所稱道。

        毀宅誡儉文言文及翻譯

          一、原文

          道生廉約,身為三司,而衣不華飾,食不兼味。一熊皮障泥,數(shù)十年不易,時人比之晏嬰。第宅卑陋,出鎮(zhèn)后,其子弟頗更修繕,起堂廡。道生還,嘆曰:“昔霍去病以匈奴[1]  未滅,無用家為,今強(qiáng)寇尚游魂漠北,吾豈可安坐華美也!”乃切責(zé)子弟,令毀宅。(選自《魏書》)

          二、譯文

          長孫道生廉潔而儉約,身為太尉,司徒,司空,而所穿的衣服不飾以華美,食不二味,所用的一副馬韉,數(shù)十年不換,當(dāng)時的人們把他比為晏嬰.所住的房屋,低矮而簡陋.有一次出征后,家里的子弟們把房屋全部修繕了一番,并建起了堂廡.長孫道生回來后,感嘆道:“過往霍去病認(rèn)為匈奴沒滅,就不應(yīng)該只顧自己的家.今天強(qiáng)大的敵人在北方邊境游蕩未平,我怎么能安心住這樣華美的.房子.”于是,就把子弟們狠狠地訓(xùn)斥了一頓,并命令他們把所建的房屋毀掉。

          三、注釋

          1、廉約:清廉節(jié)約。

          2、三司:東漢時稱太尉(最高軍事長官)、司徒(最高行政長官)、司空(掌管工程的最高長官)為三司,北魏仍用這些官名。文中的長孫氏身兼司空。

          3、花飾:華麗的服飾。

          4、兼味:多樣的菜肴。

          5、鄣泥:亦作“障泥",因墊在馬鞍下,垂于馬背兩旁以擋泥土,故有此名。又稱“馬韉”。

          6、易:更換。

          7、晏嬰:春秋時齊國大夫,生年不詳,卒于公元前500年。字仲平,夷維(今山東高密)人,歷齊靈公,莊公,景公三世卿,崇尚兼愛,非樂,節(jié)用,非厚葬久喪等,類多出于墨子。

          8、第宅:住宅。

          9、出鎮(zhèn):北魏時多以鎮(zhèn)將兼刺史、太守之職。這里指長孫道生曾在任廷尉卿出征北疆。鎮(zhèn):通“征”,出征。

          10、頗更:頗,悉,皆。更:易換,替代。

          11、堂廡:堂下四周之屋。廡,正房對面和兩側(cè)的小屋子。

          12、霍去。何鳚h名將。因?qū)医☉?zhàn)功,漢武帝要為他建造府第,他拒絕說:“匈奴未滅,無以家為!

          13、強(qiáng)寇:強(qiáng)大的敵人。

          14、漠北:沙漠北面。

          15、切責(zé):嚴(yán)厲的責(zé)備。切,嚴(yán)厲。

          16、尚:還。

          17、乃:于是。

          18、卑陋:低矮簡陋。

        【毀宅誡儉文言文及翻譯】相關(guān)文章:

        《晏子辭謝更宅》文言文原文及翻譯10-08

        原毀文言文及注釋09-06

        誡子書_諸葛亮的文言文原文賞析及翻譯08-03

        《子產(chǎn)不毀鄉(xiāng)校》文言文原文注釋翻譯04-15

        訓(xùn)儉示康_司馬光的文言文原文賞析及翻譯08-27

        《誡子書》諸葛亮文言文原文注釋翻譯04-12

        杜景儉,少舉明經(jīng),累 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        劉長卿《長沙過賈誼宅》翻譯及賞析12-28

        《誡外甥書》諸葛亮文言文原文注釋翻譯04-12

        誡子書原文翻譯及賞析通用6篇04-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>