1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《農(nóng)夫毆宦》文言文翻譯

        時(shí)間:2021-04-11 08:32:49 文言文 我要投稿

        《農(nóng)夫毆宦》文言文翻譯

          《農(nóng)夫毆宦》選自于韓愈《順宗實(shí)錄·宮市》。下面小編給大家?guī)?lái)《農(nóng)夫毆宦》文言文翻譯,歡迎大家閱讀。

        《農(nóng)夫毆宦》文言文翻譯

          《農(nóng)夫毆宦》原文

          嘗有農(nóng)夫以驢負(fù)柴,遇宦者稱”宮市“取之,才與絹數(shù)尺,又就索“門(mén)戶”,仍邀驢送至內(nèi)。農(nóng)夫涕泣,以所得絹付之。不肯受,曰,“須汝驢送柴至內(nèi)!鞭r(nóng)夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已!彼鞖抡。

          街吏擒以聞,詔黜宦者,賜農(nóng)夫絹十匹。然宮市亦不為之改易,諫官御史數(shù)諫,不聽(tīng)。建封入朝,具奏之,上頗嘉納;以問(wèn)戶部侍郎判度支蘇弁,弁;抡咭猓瑢(duì)曰:“京師游手萬(wàn)家,無(wú)土著生業(yè),仰宮市取給!鄙闲胖,故凡言宮市者皆不聽(tīng)。

          《農(nóng)夫毆宦》注釋

          嘗: 曾經(jīng)。

          負(fù): 背,馱。

          宦者:太監(jiān),公公。

          宮市:王宮中所設(shè)的市肆。中唐以后,皇帝直接掠奪百姓財(cái)物,只給少量錢(qián)財(cái)或直接掠奪的最無(wú)賴、最殘酷的方法。

          才: 僅僅,只。

          與: 給。

          索: 索要,索取。

          門(mén)戶:指門(mén)戶稅。

          仍: 仍舊。

          邀: 強(qiáng)要。

          內(nèi):宮內(nèi)

          以: 用。

          與: 給。

          妻子:妻子和孩子。

          至:到。

          涕: 眼淚

          付: 還。

          有: 只有。

          直: 通“值”,價(jià)值這里指“錢(qián)”。

          尚: 還。

          而已:罷了。

          有:只有

          遂: 就。

          《農(nóng)夫毆宦》文言文翻譯

          曾經(jīng)有個(gè)農(nóng)民用驢馱了木柴到城里去賣(mài),遇到太監(jiān),稱是宮中所設(shè)的市肆要拿。只給他幾尺絹,又要索取門(mén)戶稅,仍然強(qiáng)要用驢送到宮內(nèi)。農(nóng)民哭泣起來(lái),把所有得到的絹給了太監(jiān),不肯接受。(太監(jiān))說(shuō):“我必須要用你的.驢把柴送進(jìn)去。”農(nóng)民說(shuō):“我有父母妻子兒女,等著賣(mài)柴得到錢(qián)后才有飯吃。現(xiàn)在我把我的木柴給你,不拿錢(qián)幣回去,你還不愿意,我也只有和你以死相拼了!”于是毆打太監(jiān)。

          街使的屬吏捉住他上報(bào),德宗頒詔將宦官?gòu)U免,賜給農(nóng)夫十匹絹。然而,宮市并不因此而改變,諫官與御史們屢次規(guī)諫,德宗都不肯聽(tīng)從。

        【《農(nóng)夫毆宦》文言文翻譯】相關(guān)文章:

        “巧宦”元稹09-28

        文言文“公輸”翻譯01-20

        孟子文言文翻譯01-13

        曾子文言文翻譯01-13

        海瑞文言文翻譯01-01

        江郎才盡文言文翻譯03-17

        《唾面自干》文言文翻譯12-19

        黃庭堅(jiān)文言文翻譯10-21

        曾子殺豬文言文翻譯03-16

        《吳起守信》文言文翻譯07-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>