西湖游記文言文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):《西湖游記》是明代袁宏道所做的關(guān)于西湖美景的一篇游記。下面由小編為大家整理的西湖游記文言文翻譯,希望可以幫助到大家!
西湖游記文言文原文
。ㄒ唬
從武林門而西,望保叔塔突兀層崖中,則已心飛湖上也。午刻入昭慶,茶畢,即棹小舟入湖。山色如娥,花光如頰,溫風(fēng)如酒,波紋如綾,才一舉頭,已不覺(jué)目酣神醉。此時(shí)欲下一語(yǔ)描寫不得,大約如東阿王夢(mèng)中初遇洛神時(shí)也。余游西湖始此,時(shí)萬(wàn)歷丁酉二月十四日也。
。ǘ
西湖最盛,為春為月。一日之盛,為朝煙,為夕嵐。
今歲春雪甚盛,梅花為寒所勒,與杏桃相次開(kāi)發(fā),尤為奇觀!
石簣數(shù)為余言:“傅金吾園中梅,張功甫家故物也,急往觀之!庇鄷r(shí)為桃花所戀,竟不忍去湖上。由斷橋至蘇堤一帶,綠煙紅霧,彌漫二十余里。歌吹為風(fēng),粉汗為雨,羅紈之盛,多于堤畔之草,艷冶極矣。
然杭人游湖,止午、未、申三時(shí)。其實(shí)湖光染翠之工,山嵐設(shè)色之妙,皆在朝日始出, 夕舂未下,始極其濃媚。月景尤不可言,花態(tài)柳情,山容水意,別是一種趣味。此樂(lè)留與山僧、游客受用,安可為俗士道哉!
注釋
。1)為春為月:是春天,是月下
(2)夕嵐:傍晚的山光
。3)勒:抑制
(4)相次開(kāi)發(fā):一個(gè)接一個(gè)地開(kāi)放
。5)尤:特別
。6)石簣:一個(gè)人的號(hào)
。7)傅金吾:傅姓的錦衣衛(wèi)官員
。8)張功甫:人名
。9)戀:迷住
。10)綠煙紅霧:指綠柳紅桃,葉茂花盛,顏色濃艷
。11)湖光染翠:湖水染得像翡翠一般碧綠
(12)設(shè)色:用顏色描繪
。13)夕舂(chōng):夕陽(yáng)
。14)極其濃媚:把它的濃媚姿態(tài)發(fā)揮到極點(diǎn)
。15)受用:享受。
西湖游記文言文翻譯
從武林門朝西,望著保叔塔高聳地直立在山崖上,我的心就早已飛到西湖上了。中午進(jìn)入昭慶寺,喝完了茶,就劃著小船進(jìn)入湖里。山色像眉毛的青黛色,桃花艷麗像少女的面頰,和風(fēng)像酒一樣令人陶醉,波紋像絲綢一樣細(xì)軟平滑,剛一抬頭觀看,不知不覺(jué)眼睛和心都醉了。這時(shí)要想用一個(gè)詞來(lái)描繪也不可能了,這種情形大約像曹植夢(mèng)中初次遇見(jiàn)洛神一樣。我游西湖從這一次開(kāi)始,時(shí)間是萬(wàn)歷二十五年二月十四日的。
西湖最美的時(shí)間是春天的月夜,一天之中最美的時(shí)刻是煙霧迷蒙的早晨和山光籠罩的傍晚。這一年春雪很大,梅花受到寒氣的抑制,跟杏花、桃花依次開(kāi)放,更是難得的景觀。石簣多次跟我說(shuō):“傅金吾家園中的梅,是宋朝張公甫遺留下來(lái)的,趕緊去看看吧!”我這時(shí)被桃花迷住了,竟然不忍心離開(kāi)湖上。從斷橋到蘇堤這一帶,綠柳如煙,桃紅似霧,彌漫二十多里,到處都傳揚(yáng)著歌聲和器樂(lè)聲,年輕的`女子們香汗淋漓,衣著華麗的富家子弟往來(lái)不絕,多得像堤邊的春草,真是美麗妖艷到極點(diǎn)。但杭州人游湖,限于午、未、申這三個(gè)時(shí)辰。其實(shí),湖光染綠、暮煙凝聚在山間的佳景都出現(xiàn)在旭日初升、夕陽(yáng)還未落山之際,(有了它們)才把西湖濃媚的姿態(tài)發(fā)揮到了極點(diǎn)。月景尤其難以用言語(yǔ)形容,花和柳的情態(tài),山水的容顏和情意,另是一種趣味。這種快樂(lè)只留給山僧和游客享受,怎么能講給那些俗人聽(tīng)呢?
寫作背景
明神宗萬(wàn)歷二十六年(1598),袁宏道收到在京城任職的哥哥袁宗道的信,讓他進(jìn)京。他只好收斂起游山玩水的興致,來(lái)到北京,被授予順天府(治所在北京)教授。第二年,升為國(guó)子監(jiān)助教。本文就寫于這一年的春天。
【西湖游記文言文翻譯】相關(guān)文章:
關(guān)于西湖的文言文翻譯01-03
西湖游記游記作文900字04-02
《西湖七月半》張岱文言文原文注釋翻譯04-14
《徐霞客游記》文言文08-12
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19