李白傳文言文翻譯
《李白傳》是記載唐朝歷史的紀(jì)傳體史書,下面是小編為大家整理的關(guān)于李白傳的文言文翻譯,歡迎大家的閱讀。
原文
李白,字太白,興圣皇帝⑴九世孫。其先隋末以罪徙西域,神龍初,循還,客巴西。白之生,母夢長庚星,因以命之。十歲通詩書,既長,隱岷山。州舉有道,不應(yīng),蘇颋為益州長史,見白異之,曰:“是子天才英特,少益以學(xué),可比相如。”然喜縱橫術(shù),擊劍,為任俠,輕財(cái)重施,更客任城,與孔巢父、韓準(zhǔn)、裴政、張叔明、陶沔居徂來山,日沈飲,號“竹溪六逸”。
天寶初,南入會稽,與吳筠善,筠被召,故白亦至長安。往見賀知章,知章見其文,嘆曰:“子,謫仙人也!”言于玄宗,召見金鑾殿,論當(dāng)世事,奏頌一篇。帝賜食,親為調(diào)羹,有詔供奉翰林。白猶與飲徒醉于市。帝坐沈香亭,意有所感,欲得白為樂章,召入,而白已醉,左右以水靧(2)面,稍解,授筆成文,婉麗精切無留思。帝愛其才,數(shù)宴見。白嘗侍帝,醉,使高力士脫靴,力士素貴,恥之,擿(3)其詩以激楊貴妃,帝欲官白,妃輒沮止。白自知不為親近所容,益驁放不自修,與知章、李適之、汝陽王李琎、崔宗之、蘇晉、張旭、焦遂為“酒八仙人”。懇求還山,帝賜金放還。白浮游四方,嘗乘舟與崔宗之自采石至金陵,著宮錦袍坐舟中,旁若無人。
安祿山反,轉(zhuǎn)側(cè)宿松、匡廬間,永王璘辟為府僚佐,璘起兵,逃還彭澤;璘敗,當(dāng)誅。初,白游并州,見郭子儀,奇之。子儀嘗犯法,白為救免。至是,子儀請解官以贖,有詔長流夜郎。會赦,還尋陽,坐事下獄。時(shí)宋若思將吳兵三千赴河南,道尋陽,釋囚辟為參謀,未幾辭職。李陽冰為當(dāng)涂令,白依之。代宗位,以左拾遺召,而白已卒,年六十余。 白晚好黃老,度牛渚磯至姑孰,悅謝家青山,欲終焉。及卒,葬東麓,元和末,宣歙觀察使范傳正祭其冢,禁樵采。訪后裔,惟二孫女嫁為民妻,進(jìn)止仍有風(fēng)范,因泣曰:“先祖志在青山,頃葬東麓,非本意!眰髡秊楦脑,立二碑焉。告二女,將改妻士族,辭以孤窮失身,命也,不愿更嫁。傳正嘉嘆,復(fù)(4)其夫徭役。
文宗時(shí),詔以白歌詩、裴旻劍舞、張旭草書為“三絕”。
注釋
⑴興圣皇帝:即西涼武昭王李暠(gǎo),唐玄宗二年追謚。
(2)靧(hùi):灑(水),洗臉。
(3)擿(tī):挑剔,指摘。
(4)復(fù):免除,復(fù)除。
翻譯
李白,字太白,是興圣皇第九代孫。他的祖先于隋朝末年因?yàn)榉缸锉涣鞣诺轿饔。神龍初年,他的祖輩從西域逃回來,客居于巴西(在今四川)?/p>
李白出生的時(shí)候,他母親夢見太白星,因此給他取字叫太白。十歲時(shí)就通讀詩書,及至長大成人,隱居于岷山。當(dāng)時(shí)所在州郡憑有道科舉薦他,可是他沒有應(yīng)舉。蘇颋為益州(今四川成都)長史時(shí),看見李白并認(rèn)為是不同一般的人,說:“這個(gè)青年天才英特,如果再稍加努力學(xué)習(xí),便可以同相如相比!比欢畎讗酆每v橫術(shù)數(shù),學(xué)擊劍,想當(dāng)個(gè)游俠之士,輕視財(cái)產(chǎn)而樂于施舍。李白又客居任城(今山東濟(jì)寧),同孔巢父、韓準(zhǔn)、裴政、張叔明、陶沔居于徂來山,整天沉醉于酣飲之中,當(dāng)時(shí)號稱“竹溪六逸”。
天寶初年,李白南游到會稽(今浙江紹興),和吳筠友善。吳筠被召入京,因此李白也到了長安。李白去拜見賀知章;賀知章見到他的詩文,感慨驚嘆地說:“您是天上被貶下人間的仙人啊!痹谛诿媲罢f起李白,玄宗就在金鑾殿召見李白,談?wù)摦?dāng)代的大事,李白于是獻(xiàn)上一篇賦頌。玄宗皇帝賜李白吃的東西,并且親自為他調(diào)羹,下詔命他為翰林供奉。李白還是和酒徒在街市中醉酒,玄宗皇帝坐在沉香亭,心中突然有些感慨,想要李白替他寫歌詞,于是召李白入宮,但是李白已經(jīng)醉倒,左右侍從用水洗他的臉,酒醉稍醒,拿筆給他,下筆成文,詞章婉轉(zhuǎn)華麗,意精旨切,不留馀思。玄宗愛他的.才華,好幾次設(shè)宴召見他。李白曾陪玄宗皇帝飲酒,醉了,讓高力士替他脫鞋。高力士一向高貴,把替李白脫鞋當(dāng)作恥辱的事,于是指摘李白詩中的毛病來激怒楊貴妃。玄宗皇帝想讓李白當(dāng)官,楊貴妃就背后阻止。李白自己知道不被玄宗的親近所容忍,愈加不自律放蕩不羈,和賀知章、李適之、汝陽王李琎、崔宗之、蘇晉、張旭、焦遂被稱為“酒八仙人”。李白懇切請求引退還居山林,玄宗皇帝也就賞賜金錦放他回去。李白浮游漂泊于四方,曾在夜色之間借著月色,與崔宗之乘船從采古磯至金陵,身上穿著皇帝所賜宮錦袍,坐在船中,好像旁邊沒有人一樣。
安祿山起兵造反,李白輾轉(zhuǎn)于宿松和匡廬之間。永王李璘聘請他到幕下當(dāng)僚佐,及至永王李璘起兵,他即逃回彭澤了;永王失敗了,李白按照罪行說來應(yīng)當(dāng)被處斬。當(dāng)初,李白游并州,見過郭子儀,李白把郭子儀當(dāng)作奇特的人。當(dāng)時(shí)郭子儀犯法,李白救了他,他才免受到處罰。這個(gè)時(shí)候(李白當(dāng)誅時(shí))郭子儀愿解除官職來為李白贖罪,于是朝廷下詔把李白長期流放夜郎。恰逢大赦,又回尋陽,又因?yàn)橐患芦@罪而下獄。那時(shí)宋若思率領(lǐng)吳地之兵三千人將赴河南,路經(jīng)尋陽,把李白釋放了,并且聘任他為行軍參謀,沒有過多久,又辭去參謀之職。李陽冰任當(dāng)涂縣令,李白去投奔。代宗即帝位以后,召李白任左拾遺之職,然而在這時(shí)候李白已然死了,終年六十多歲。
李白晚年愛好黃老之學(xué),經(jīng)牛渚磯來到姑孰,喜好離家游玩青山,他也想在此地終老,等到他死了,先葬在青山東麓。元和末年,宣歙觀察使范傳正拜祭他的墓,并下令禁止在李白墳?zāi)怪車巢窈头拍痢7秱髡L問李白的后裔,只有兩個(gè)孫女已嫁給平民做妻子,行為舉止仍然保持著大家的風(fēng)范,她們就傷心地說:“先祖是想埋在青山的呀,臨時(shí)葬在東麓,這不是他原來的想法啊!庇谑欠秱髡阉圃嵩谇嗌,并在那里立了兩通石碑。他還告訴李白的兩位孫女,要將他們改嫁給士族作妻;二孫女說:孤獨(dú)窮苦而委身于平民,怕是命該注定的,不想再改嫁了。范傳正嘉獎并贊嘆她們,并免除她們丈夫的徭役。
唐文宗時(shí),下詔把李白的歌詩,斐旻的劍舞,張旭的草書,合稱為“三絕”。
【李白傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
李賀小傳文言文翻譯10-20
王戎識李文言文翻譯06-05
李賀小傳文言文附翻譯10-20
李賀小傳的文言文翻譯10-20
《李白傳》閱讀答案附翻譯11-20
《桑中生李》文言文原文注釋翻譯04-12
文言文《桑中生李》原文及翻譯07-19
李賀作詩文言文翻譯推薦10-28
《醫(yī)戒》李東陽文言文原文注釋翻譯04-14
《李遙殺人案》文言文原文注釋翻譯04-14