《大龍湫記》李孝光文言文原文注釋翻譯
上學(xué)的時(shí)候,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無(wú)文言文這一說(shuō)法。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編精心整理的《大龍湫記》李孝光文言文原文注釋翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
作品簡(jiǎn)介《大龍湫記》是元代李孝光寫(xiě)的一篇散文。作者通過(guò)兩次大龍湫的記游,寫(xiě)出了大瀑布的奇特景色。第一次是水大時(shí),大龍湫聲勢(shì)奪人;第二次是水小時(shí),寫(xiě)了大龍湫“乍大乍小”的奇觀以及周圍的秀麗景色。作者善于運(yùn)用各種手段從不同角度來(lái)寫(xiě),既寫(xiě)了大龍湫本身的壯觀,又通過(guò)游人對(duì)大龍湫的感受來(lái)加以襯托,使人讀后有一種變幻莫測(cè)、美不勝收的感受。
作品原文
大龍湫記
大德七年秋八月,予嘗從老先生來(lái)觀大龍湫?嘤攴e日夜,是日大風(fēng)起西北,始見(jiàn)日出。湫水方大,入谷未到五里余,聞大聲轉(zhuǎn)出谷中,從者心掉。望見(jiàn)西北立石,作人俯勢(shì),又如大楹。行過(guò)二百步,乃見(jiàn)更作兩股倚立。更進(jìn)百數(shù)步,又如樹(shù)大屏風(fēng)。而其顛谽谺,猶蟹兩鰲,時(shí)一動(dòng)搖,行者兀兀不可入。轉(zhuǎn)緣南山趾稍北,回視如樹(shù)圭。又折而入東崦,則仰見(jiàn)大水從天上墮地,不掛著四壁,或盤(pán)桓久不下,忽迸落如震霆。東巖趾有諾詎那庵,相去五六步,山風(fēng)橫射,水飛著人。走入庵避,余沫進(jìn)入屋,猶如暴雨至。水下?lián)v大潭,轟然萬(wàn)人鼓也。人相持語(yǔ),但見(jiàn)張口,不聞作聲,則相顧大笑。先生曰:“壯哉!吾行天下,未見(jiàn)如此瀑布也。”
是后,予一歲或一至,至,常以九月。十月,則皆水縮,不能如向所見(jiàn)。今年冬又大旱,客入,到庵外石矼上,漸聞?dòng)兴。乃緣石矼下,出亂石間,始見(jiàn)瀑布垂,勃勃如蒼煙,乍大乍小,鳴漸壯急。水落潭上洼石,石被激射,反紅如丹砂。石間無(wú)秋毫土氣,產(chǎn)木宜瘠,反碧滑如翠羽鳧毛。潭中有斑魚(yú)二十余頭,間轉(zhuǎn)石聲,洋洋遠(yuǎn)去,閑暇回緩,如避世士然。家僮方置大瓶石旁,仰接瀑水,水忽舞向人,又益壯一倍,不可復(fù)得瓶,乃解衣脫帽著石上,相持扼掔,爭(zhēng)欲取之,因大呼笑。西南石壁上,黃猿數(shù)十,聞聲皆自驚擾,挽崖端偃木牽連下,窺人而啼?v觀久之,行出瑞鹿院前——今為瑞鹿寺。日已入,蒼林積葉,前行,人迷不得路,獨(dú)見(jiàn)明月,宛宛如故人。
老先生謂南山公也。
字詞解釋
1 、大德七年秋八月,——公元1 303年。大德:元成宗年號(hào)。
2、予嘗從老先生來(lái)觀大龍湫,——老先生:這篇文章最后說(shuō):“老先生謂南山公也。 ”南山公即泰不華,蒙古人,字兼善,初名達(dá)普化。父為臺(tái)州錄事,家居臺(tái)州。元英宗至治進(jìn)士,授集賢修撰。官至禮部尚書(shū),出為臺(tái)州路達(dá)魯花赤(元代官名,蒙語(yǔ)譯語(yǔ),長(zhǎng)官的意思。)方國(guó)珍起兵,被殺。大龍湫:又名大瀑布。在雁山西谷。
3、苦雨積日夜。 ——“苦”后省略“于”,介詞“被” 。積:積累,即連續(xù)的意
4、是日大風(fēng)起西北,始見(jiàn)日月。始:才。
5、湫水方大,入谷,未到五里余,聞大聲轉(zhuǎn)出谷中,從者心掉。 ——心掉:心驚的意思。掉:顫動(dòng)。
6、望見(jiàn)西北立石,作人俯勢(shì),又如大楹。 ——楹:廳堂的前柱。
7、行過(guò)二百步,乃見(jiàn)更作兩股倚立。 ——乃:副詞,表轉(zhuǎn)折,卻。更:改。股:大腿。
8、更進(jìn)百數(shù)步,又如樹(shù)大屏風(fēng)。 ——更:再,又。樹(shù):豎立。屏風(fēng):放在室內(nèi)用來(lái)?yè)躏L(fēng)或隔斷視線的用具,一般是用木頭或竹子做成框子,蒙上綢子或布,有的單扇,有的多扇,可以折疊。
9、而其巔,猶蟹兩鰲,時(shí)一動(dòng)搖,行者兀兀不可入。 ——而:連詞。其巔:指立石的頂端。(hanxia):雙聲聯(lián)綿詞,山谷空曠的樣子。鰲:節(jié)肢動(dòng)物前面的一對(duì)鉗夾。兀兀:wuwu,停止不前的樣子。
1 0、轉(zhuǎn)緣南山趾,稍北,回視如樹(shù)圭,——緣:沿著。趾:山腳。稍:稍微。北:名詞活用為動(dòng)詞,向北走。樹(shù)圭:立圭。圭:同“圭”,上尖下方的玉。
11 、又折而入東崦,又仰見(jiàn)大水從天上墮地,不掛著四壁,或盤(pán)桓久不下,忽進(jìn)落如震霆。 ——而:承接連詞。東崦(yan):東山。著(zhuo):附著;颍河械摹1P(pán)桓:徘徊不前。這里指水在原處回蕩。震霆:霹靂。
1 2、東巖趾,有諾詎那庵,——諾詎(j u)那庵:即羅漢庵。
1 3、相去五六步,山風(fēng)橫射,水飛著人。 ——去:距。射:指風(fēng)速很快。
1 4、水下?lián)v大潭,轟然萬(wàn)人鼓也。 ——下:方位名詞作狀語(yǔ),向下。搗:搗擊,撞擊,沖擊。轟然:形容大聲。鼓:名詞活用為動(dòng)詞,擊鼓。
1 5、人相持語(yǔ),但見(jiàn)口張,不聞作聲,則相顧大笑。 ——相持語(yǔ):相互握著手講話。作聲:發(fā)出聲音。顧:看。
1 6、是后,予一歲或一至。——是:指示代詞,此。
1 7、至,常以九月、十月,則皆水縮,不能如向所見(jiàn)。 ——以:在,介詞。水縮:水小。向:往昔,舊時(shí),以前。
18、今年冬又大旱,客入,到庵外石矼上,漸聞?dòng)兴暎司壥,出亂石間,始見(jiàn)瀑布垂,勃勃如蒼煙,乍小乍大——緣:沿著。矼:gang,石橋。下:方位名詞活用為動(dòng)詞,向下走。始:才。勃勃:旺盛的樣子,形容瀑布象煙云一樣蒸騰有生氣。蒼煙:青煙。瀑布不大,從下仰望,由于青天的襯托,所以象青煙。乍:zha,忽然。
19 、鳴漸壯急——鳴:指瀑布聲。壯急:形容水聲洪大急促。這句是寫(xiě)觀瀑布的人往前去離瀑布更近時(shí)的感受,不是瀑布本身的變化。
20、水落潭上洼石,石被激射,反紅如丹砂,石間無(wú)秋毫土氣!荩和,凹下。秋毫:鳥(niǎo)獸在秋天新長(zhǎng)的細(xì)毛比喻微小的事物。
21、產(chǎn)木宜瘠,反碧滑如翠羽鳧毛——產(chǎn)木:生長(zhǎng)的樹(shù)木。宜:應(yīng)該。瘠:枯瘠。翠羽:翠鳥(niǎo)的羽毛鳧:fu,野鴨。
22、潭中有斑魚(yú)廿(nian)余頭,聞轉(zhuǎn)石聲,洋洋遠(yuǎn)去,閑暇回緩,如避世士然,——斑魚(yú):鱗片有斑點(diǎn)的魚(yú)。廿:nian,二十。轉(zhuǎn)石聲:石頭轉(zhuǎn)動(dòng)的聲音。洋洋:疊音詞,舒緩的`樣子。去:離開(kāi);鼐彛杭椿丨h(huán),往復(fù)循環(huán),雙聲聯(lián)綿詞。避世士:隱士。
23、家僮方置大瓶石旁,仰接瀑布,水忽舞向人,又益壯一倍,不可復(fù)得瓶,——僮:仆人。
24、乃解衣脫帽著(zhuo)石上,相持扼腕,欲爭(zhēng)取之,因大呼笑。 ——乃:就。著:附著,加在……上。持:本是拿著,此指拉手。扼:扼腕,用手握腕,這里指一個(gè)人抓住另一個(gè)人的手腕。扼:用力拿住。:同“腕”,手腕。
25、西南石壁上,黃猿數(shù)十,聞聲皆警擾,挽崖端偃木牽連下,窺人而啼。偃木:橫倒的樹(shù)木!龋旱瓜。牽連:互相拉著。窺:kui,暗中偷看。啼:叫。
26、縱觀久之,行出瑞鹿院前——今為瑞鹿寺,日已入。 ——縱:上下。縱觀:放眼遠(yuǎn)望。久之:很久。之:語(yǔ)氣助詞。入:本指進(jìn)入,此指太陽(yáng)落山。
27、蒼林積葉,前行,人迷不得路,獨(dú)見(jiàn)明月宛宛如故人。 ——宛宛:疊音詞,柔順依戀的樣子。
作品譯文
大德七年秋季八月間,我曾經(jīng)跟隨老先生來(lái)觀賞大龍湫瀑布,正逢陰雨連綿,日夜不停。這一天,大風(fēng)從西北刮起,才見(jiàn)到太陽(yáng)出來(lái)。大龍湫的水勢(shì)正大。進(jìn)入山谷,還不到五里多路,就聽(tīng)到巨大的聲響從谷中曲折傳出。跟隨者都膽戰(zhàn)心驚。望見(jiàn)西北方屹立的一座山峰,作出人俯伏的姿勢(shì);又很像堂前的柱子。走過(guò)二百步,于是又見(jiàn)到此峰變得好像是兩腿互相支撐站立。再前行一百多步,此峰就又像是樹(shù)立著的大屏風(fēng)了。它的頂峰裂開(kāi)而又深陷,仿佛螃蟹的兩只螯足,不時(shí)地?fù)u動(dòng)。游人心神緊張而不敢再往里走。于是轉(zhuǎn)身沿著南山腳,向偏北方向走去,回頭再看那山峰就像是樹(shù)立的玉圭了。又轉(zhuǎn)彎進(jìn)入東山,抬頭就看見(jiàn)大水從天上直落到地上,一點(diǎn)水也不沾掛四邊石壁,有時(shí)瀑水在半空中回旋久久不落,剎那間又迸落如雷霆萬(wàn)鈞。東山腳下有諾詎那庵,相距五六步遠(yuǎn),山風(fēng)橫吹過(guò)來(lái),瀑水就飛射到人的身上。走進(jìn)庵堂躲避,瀑水的余沫仍然會(huì)飛濺入屋好像暴雨來(lái)了一樣。瀑水向下沖擊大水潭,轟然震響如同萬(wàn)人擊鼓。游人互相拉手說(shuō)話,只看見(jiàn)嘴巴張開(kāi),卻聽(tīng)不見(jiàn)話音,于是相視大笑。老先生說(shuō):“壯觀!我走遍天下,沒(méi)有見(jiàn)過(guò)如同這樣的瀑布。”
從此以后,我每年有時(shí)來(lái)一次。來(lái)時(shí),常在九月。因?yàn)樵谑拢偎蜏p少,不能像以前所見(jiàn)到的那樣了。今年冬天又是大旱。我自外而來(lái),到諾詎那庵外的石橋上,漸漸有水流聲可以聽(tīng)到。于是順著石橋下去,走出亂石叢,才看見(jiàn)瀑布垂掛著,水氣噴溢升騰有如青色的云煙,忽大忽小,而水聲也漸漸宏壯急迫起來(lái)。瀑水跌落在水潭中低凹的石面上,石面被瀑水猛烈地沖擊,反射出丹砂一般的紅光。石間沒(méi)有絲毫的泥土氣息,生長(zhǎng)于此的樹(shù)木本該瘦瘠,卻反而像翡翠鳥(niǎo)和野鴨的羽毛那樣碧綠光滑。水潭里有二十多尾斑魚(yú),聽(tīng)到石頭被水沖擊轉(zhuǎn)動(dòng)的聲音,就舒緩地?fù)u尾游向遠(yuǎn)處,悠閑徘徊,就像避世的隱士那樣。家僮此時(shí)在石旁放置了大瓶,想盛接由上而來(lái)的瀑水。瀑水忽然飛舞著向人們撲來(lái),勢(shì)頭加大了一倍,家里的奴仆們不能再取回瓶子。于是他們解衣脫帽放在石上,互相牽拉著,想努力取回瓶子,并因此而大聲呼叫笑鬧。西南方的石壁上,有幾十只黃猿,聽(tīng)到笑鬧全都驚惶不安,攀緣著山崖頂端橫臥的樹(shù)木魚(yú)貫而下,窺視著游人而啼叫。我們放眼觀賞很久,才走到瑞鹿院前。瑞鹿院就是現(xiàn)在的瑞鹿寺。這時(shí)太陽(yáng)已經(jīng)落下,青蒼的樹(shù)林里堆滿了落葉,往前走時(shí),人們已迷失了路徑,只見(jiàn)明月當(dāng)空依依多情仿佛老朋友。
老先生就是南山公。
作品題解
湫:水池。大龍湫,瀑布名,在浙江雁蕩山。雁蕩山分為南雁、中雁、北雁。李孝光隱居雁蕩山家鄉(xiāng),著有《雁山十記》,主要寫(xiě)北雁。本文就是《十記》中的一篇。作者通過(guò)兩次大龍湫的記游,寫(xiě)出了大瀑布的奇特景色。第一次是水大時(shí),大龍湫聲勢(shì)奪人;第二次是水小時(shí),寫(xiě)了大龍湫“乍小乍大”的奇觀以及周圍的秀麗景色。作者善于運(yùn)用各種手法,從不同的多感官角度來(lái)寫(xiě),既寫(xiě)了大龍湫本身的壯觀,又通過(guò)游人對(duì)大龍湫的感受來(lái)加以襯托,使人讀后有一種變幻莫測(cè)、美不勝收的感受。
創(chuàng)作背景
大龍湫景點(diǎn)介紹
雁蕩山景區(qū)分散,東起羊角洞,西至鋸板嶺;南起筋竹溪,北至六坪山。在方圓450平方公里的景區(qū)內(nèi),峰奇洞異,崇巖疊嶂,飛瀑流泉,茂林幽谷,勝跡多達(dá)550多處。共分為靈峰、靈巖、大龍湫、顯勝門(mén)、仙橋、羊角洞、凈名三折瀑、雁湖八大景區(qū),而東南部地區(qū)最稱風(fēng)景薈萃。其中“二靈一龍”即靈峰、靈巖和大龍湫又被稱為“雁蕩三絕”,大龍湫在三絕中又被認(rèn)為是獨(dú)占鰲頭。南宋樓鑰有詩(shī)云:“北上太行東禹穴,雁蕩山中最奇絕。龍湫一派天下無(wú),萬(wàn)眾贊揚(yáng)同一舌。”(《攻瑰集·大龍湫》)可見(jiàn)在宋代,大龍湫便已揚(yáng)四海。
作者簡(jiǎn)介
李孝光,公元1 285—1 350年,字季和,號(hào)五峰。溫州樂(lè)清(今浙江樂(lè)清市)人,少博學(xué),后隱居雁蕩山五峰下,遠(yuǎn)來(lái)受學(xué)的人很多。元順帝至正三年(公元1 343年)應(yīng)詔入征任著作郎、秘書(shū)監(jiān)丞。李孝光以文章負(fù)名當(dāng)世,他的文章取法秦漢,不追逐世俗。有《五峰集》二十卷。
【《大龍湫記》李孝光文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
《大龍湫記》文言文原文08-31
《大龍湫記》閱讀答案04-21
《司馬光》文言文原文注釋翻譯04-11
《深慮論》方孝孺文言文原文注釋翻譯07-19
《吳山圖記》歸有光文言文原文注釋翻譯11-08
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯07-16
文言文《黃耳傳書(shū)》原文注釋翻譯03-18
《愚人食鹽》文言文原文注釋翻譯03-14
《畫(huà)蛇添足》文言文原文注釋翻譯03-17
《韓琦大度》文言文原文注釋翻譯07-19