1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 與王介甫第一書的文言文翻譯

        時(shí)間:2021-04-11 13:15:18 文言文 我要投稿

        與王介甫第一書的文言文翻譯

          與王介甫第一書為一篇文言文,為北宋文學(xué)家曾鞏所寫。與王介甫第一書的文言文翻譯,歡迎閱讀。

        與王介甫第一書的文言文翻譯

          與王介甫第一書

          【宋】曾鞏

          鞏啟:

          近托彥弼、黃九各奉書,當(dāng)致矣。鞏至金陵后,自宣化渡江來滁上,見歐陽先生,住且二十日。今從泗上出,及舟船侍從以西。歐公悉見足下之文,愛嘆誦寫,不勝其勤。間以王回文示之亦以書來言此人文字可驚世所無有。蓋古之學(xué)者有或氣力不足動人,使如此文字,不光耀于世,吾徒可恥也。其重之如此。又嘗編《文林》者,悉時(shí)人之文佳者,此文與足下文多編入矣。至此論人事甚重,恨不與足下共講評之,其恨無量,雖歐公亦然也。歐公甚欲一見足下,能作一來計(jì)否?胸中事萬萬,非面不可道。

          鞏此行至春,方應(yīng)得至京師也。時(shí)乞寓書慰區(qū)區(qū),疾病尚如黃九見時(shí),未知竟何如也。心中有與足下論者,想雖未相見,足下之心潛有同者矣。歐公更欲足下少開廓其文,勿用造語及摸擬前人,請相度示及。歐云:孟韓文雖高,不必似之也,取其自然耳。余俟到京作書去,不宣。

          鞏再拜。

         。ㄟx自《曾鞏集·卷十六》,略有刪改)

          【注釋】

         、偻踅楦Γ杭赐醢彩。下文中的王回是其好友。

          ②區(qū)區(qū):自稱的謙詞。

         、蹪摚翰。

          ④開廓:開闊,擴(kuò)大。

         、菹啵▁iàng)度示及:意思是選擇適度,表達(dá)思想就行。

          譯文:

          曾鞏說:最近托付彥弼、黃九各自帶信給您,應(yīng)當(dāng)收到了.

          我到金陵之后,從宣化(州)渡過長江來到滁州,拜見歐陽先生,住了將近二十天.現(xiàn)從泗水逆流而上,與舟船侍從再向西走.

          歐公全部看了您的`文章,喜愛、感嘆、朗讀、抄寫,他的勞苦說不完.我又抽空把王回、王向的文章給他看,歐公也寫信來,說這兩人的文章叫人驚嘆,世上沒有看到過.可能古代的學(xué)者有這樣文章,然而氣勢和才華不足以感動人.

          假使像這樣的文章,不在當(dāng)代讓它輝煌一下,我們可要感到羞恥。∷匾曔@些文章到這種地步.

          又曾經(jīng)編《文林》,全部是現(xiàn)代人的佳作.王回、王向的文章和您的文章,多半已經(jīng)編入了.到滁州與歐公關(guān)于人事的議論很多,遺憾沒有能跟您一起評論,那遺憾沒有辦法估量,即使歐公也是這樣想.歐公很想見您一面,能作來一次的打算不能? 心中的事很多,不見面不可以說.

          我這次的行程,到春天才可能到京城.那時(shí)望您來信使我安心,我的病還跟黃九見我時(shí)一樣,不知究竟會怎么樣.我心中有要跟您討論的事,想來即使沒有相見,您的心藏著的想法,有跟我相同的地方.歐公更想您把文章稍稍擴(kuò)展一些,不要用生造的詞語和依樣仿效前人的寫法,請選擇適度,表達(dá)思想就行.歐陽公說:孟子、韓愈的文章雖然高妙,但不必像他們那樣寫,取其自然罷了.余下的事,等到京城后寫信告你.言不盡意,暫時(shí)停筆.曾鞏兩次拜謝.

        【與王介甫第一書的文言文翻譯】相關(guān)文章:

        《與王介甫第一書》閱讀答案11-04

        曾鞏《與王介甫第一書》閱讀答案10-29

        曾鞏《與王介甫第一書》閱讀題及答案11-20

        王安石字介甫,撫州臨 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        王勃擬腹稿的文言文翻譯翻譯10-27

        王勃傳的文言文翻譯10-26

        王昭素文言文翻譯12-21

        王勃故事文言文翻譯10-16

        王勃滕王閣序文言文翻譯10-26

        水調(diào)歌頭·送王修甫東還_王惲的詞原文賞析及翻譯08-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>