1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《張益州畫像記》的文言文翻譯

        時間:2022-08-09 11:40:48 文言文 我要投稿

        《張益州畫像記》的文言文翻譯

          《張益州畫像記》本文記敘張方平治理益州的事跡,表現(xiàn)了他寬政愛民的思想。下面是小編收集整理的《張益州畫像記》的文言文翻譯,希望對您有所幫助!

        《張益州畫像記》的文言文翻譯

          原文

          張益州畫像記

          蘇洵

          至和元年秋,蜀人傳言有寇至,邊軍夜呼,野無居人,謠言流聞,京師震驚。方命擇帥,天子曰:“毋養(yǎng)亂,毋助變。眾言朋興,朕志自定。外亂不作,變且中起,不可以文令,又不可以武競,惟朕一二大吏。孰為能處茲文武之間,其命往撫朕師?”乃推曰:張公方平其人。天子曰:“然!惫杂H辭,不可,遂行。

          冬十一月至蜀,至之日,歸屯軍,撤守備,使謂郡縣:“寇來在吾,無爾勞苦!泵髂暾滤返袢讼鄳c如他日,遂以無事。又明年正月,相告留公像于凈眾寺,公不能禁。

          眉陽蘇洵言于眾曰:“未亂,易治也;既亂,易治也;有亂之萌,無亂之形,是謂將亂,將亂難治,不可以有亂急,亦不可以無亂弛。惟是元年之秋,如器之欹,未墜于地。惟爾張公,安坐于其旁,顏色不變,徐起而正之。既正,油然而退,無矜容。為天子牧小民不倦,惟爾張公。爾繄以生,惟爾父母。且公嘗為我言‘民無常性,惟上所待。人皆曰蜀人多變,于是待之以待盜賊之意,而繩之以繩盜賊之法。重足屏息之民,而以斧令。于是民始忍以其父母妻子之所仰賴之身,而棄之于盜賊,故每每大亂。夫約之以禮,驅(qū)之以法,惟蜀人為易。至于急之而生變,雖齊、魯亦然。吾以齊、魯待蜀人,而蜀人亦自以齊、魯之人待其身。若夫肆意于法律之外,以威劫齊民,吾不忍為也!瘑韬!愛蜀人之深,待蜀人之厚,自公而前,吾未始見也!苯栽侔莼自唬骸叭!

          蘇洵又曰:“公之恩在爾心,爾死在爾子孫,其功業(yè)在史官,無以像為也。且公意不欲,如何?”皆曰:“公則何事于斯?雖然,于我心有不釋焉。今夫平居聞一善,必問其人之姓名與其鄉(xiāng)里之所在,以至于其長短大小美惡之狀,甚者或詰其平生所嗜好,以想見其為人。而史官亦書之于其傳,意使天下之人,思之于心,則存之于目;存之于目,故其思之于心也固。由此觀之,像亦不為無助。”蘇洵無以詰,遂為之記。

          公,南京人,為人慷慨有大節(jié),以度量雄天下。天下有大事,公可屬。系之以詩曰:天子在祚,歲在甲午。西人傳言,有寇在垣。庭有武臣,謀夫如云。天子曰嘻,命我張公。公來自東,旗纛舒舒。西人聚觀,于巷于涂。謂公暨暨,公來于于。公謂西人“安爾室家,無敢或訛。訛言不祥,往即爾常。春而條桑,秋爾滌場!蔽魅嘶,公我父兄。公在西囿,草木駢駢。公宴其僚,伐鼓淵淵。西人來觀,祝公萬年。有女娟娟,閨闥閑閑。有童哇哇,亦既能言。昔公未來,期汝棄捐。禾麻芃芃,倉庾崇崇。嗟我婦子,樂此歲豐。公在朝廷,天子股肱。天子曰歸,公敢不承?作堂嚴(yán)嚴(yán),有廡有庭。公像在中,朝服冠纓。西人相告,無敢逸荒。公歸京師,公像在堂。

          譯文

          宋仁宗至和元年的秋天,有謠言從四川一帶傳過來,說是敵人要侵犯邊界,駐邊軍士夜里都惶恐不堪,老百姓基本上逃跑了。謠言四起,震動了京城。皇上正準(zhǔn)備選派、任命御敵的將帥,天子說:“別造成大的禍亂,也不要促成事變。雖然現(xiàn)在謠言很猖狂,但我已經(jīng)打定主意了,外患是不會造成大災(zāi)難的,事變是在內(nèi)部引起來的。這事既不可一味用文教感化,也不可以付諸武力解決。只需要派一兩個大臣前去就能處理好的。誰能夠處理好這既需文治又需武功的事情去帶領(lǐng)軍隊?”于是眾人推薦說:“張方平恰好是合適的人選。”天子贊同道:“好!”張公卻借口要奉養(yǎng)父母拒絕前去,但是皇上沒有批準(zhǔn)他的請求,于是他就出發(fā)前去了。

          十一月才到達(dá)蜀地。就在他上任的當(dāng)天,就下命令讓駐軍回去,并解散守備人員,他還派人對郡縣長官說:“敵寇由我來對付,你們就不必勞心了!钡降诙暾鲁跻辉缟希竦匕傩者和以前一樣慶賀新春,一直都沒有什么敵寇前來入侵。很快到了第三年的正月里,百姓私下里商量在凈眾寺里擺放張公的像,張公沒有阻止住百姓的這一行動。

          眉陽人蘇洵告訴百姓說道:“沒有發(fā)生禍亂,還是很容易控制旳;禍亂已經(jīng)發(fā)生了,也還是容易治理;可是已經(jīng)出現(xiàn)了禍亂旳苗子,但是還沒表現(xiàn)出禍亂,這種情況叫做將要發(fā)生禍亂,禍亂馬上要發(fā)生但是還沒有出現(xiàn)旳時候是最難治理旳。因為我們不可以出現(xiàn)了禍亂旳苗子就急著去做,又不能因為禍亂還沒出現(xiàn)就放松警惕了。現(xiàn)在至和元年秋季旳局勢,正好像是器物現(xiàn)在已經(jīng)傾斜,可是還沒有倒地旳情形。只有你們旳張公,還能穩(wěn)穩(wěn)地坐定,面色不改,慢慢地站起來扶正器皿。扶正之后,他又慢慢地坐下,沒有一點(diǎn)驕傲?xí)A神色。為天子管理百姓,他能做到孜孜不倦,這就是你們旳張公。你們因為張公旳智慧得到了生存,他就是你們旳再生父母。還有,張公曾對我說:‘老百姓旳性情是可以改變旳,只是要看官吏怎么對待他們。眾人傳言說,蜀地人小亂不斷。上司于是就用對待盜賊旳辦法來對待這里旳老百姓,對他們用管束盜賊旳刑法來約束他們。那些百姓本來就已經(jīng)很害怕了,現(xiàn)在還用殘酷旳刑法對待,這樣百姓才狠下心來拋棄父母妻兒,不顧性命,變成了盜賊,所以大亂常常發(fā)生。要是對他們施以禮儀教化旳話,按照法律來差使他們,這里旳人就變成最容易管理旳了。要是把他們逼急了導(dǎo)致變亂發(fā)生,那么即使是齊魯旳百姓也會叛亂旳。我用對待齊魯百姓旳方法來對待他們,那么蜀人也會認(rèn)為自己是齊魯有教化旳人了。假如任意胡來不按法律來辦事,一味靠武力來威脅平民,我是不會干旳!!愛惜蜀人是多么真誠啊,對待蜀人是多么厚道啊,在張公之前,我沒有見過這樣旳人!贝蠹衣犃,一起重新行禮說:“是!

          蘇洵又說:“張公的恩情,一定要記在心里;即使你們死了,也要讓你們的子孫記在心里。他的豐功偉績,已經(jīng)在史官的史冊上有記錄了,不需要再畫像了。況且張公不想這樣做,那又怎么辦呢?”眾人都說:“張公不會理會這些事的。就是這樣,我們的心里很是過意不去的。就是在平時聽說有人做件好事,還要問那人的姓名和他的住處,還有那人的身形、年齡大小、面容等基本情況呢;還有一些人,還要問到他的生平愛好,是為了更好地推測他的人品。這些人也是史官寫入他的傳記里的,主要是想讓天下人不僅記在心里,還要時刻出現(xiàn)在眼前。音容在人們的眼睛中時常閃現(xiàn),所以才會記得更加久遠(yuǎn)啊。因此,畫像也還是有一定意義的!碧K洵聽了,無言以對,就為他們寫了這篇畫像記。

          張公出生于南京,為人很高潔,有高尚旳節(jié)操,很有雅量,聲明傳播于天下。國家有重大事情,都可以托付給他旳。在文章旳末尾我作一首詩,內(nèi)容如下:大宋天子坐龍廷,甲午之年日月新。忽然蜀人謠言起,邊關(guān)敵寇將興兵。朝廷良將紛如雨,文臣謀士多如云。天子贊嘆說聲嘻,命我張公遠(yuǎn)出征。張公方平來東方,西風(fēng)獵獵大旗揚(yáng)。蜀人圍觀睹風(fēng)采,人山人海滿街巷。齊道張公真堅毅,神色鎮(zhèn)靜又安詳。張公開口諭蜀人:“各自還家且安頓,謠言莫傳自安寧。謠言不祥且勿聽,回去照常作營生。春日動手修桑枝,秋天谷場要掃清。”蜀人磕頭拜張公,稱他就像父與兄。公在蜀國園林居,草木繁茂郁蔥蔥。宴請文官與武將,擊鼓作樂咚咚響。蜀人慶賀來觀望,共祝公壽萬年長。姑娘佳麗美嬋娟,幽嫻貞靜閨房間。幼兒哇哇向人啼,牙牙學(xué)語已能言。當(dāng)初張公不來蜀,你輩早已填溝壑。如今莊稼多茂盛,糧倉高聳堆滿谷?筛形覀儖D與子,歡歡喜喜慶豐足。張公本是朝中臣,天子左右得力人。天子下詔命返駕,張公豈敢不允承。修起殿堂好莊嚴(yán),又有廊房又有庭。公像掛在正當(dāng)中,朝服冠帶宛如真。蜀人紛紛來稟告,不敢放蕩做懶人。張公放心回京城,像掛殿堂傳美名。

          注釋:

          張益州:宋朝南京人,字安道,官益州刺史。

          傳言:相互謠傳。

          以親辭:用養(yǎng)老的理由推辭官職。

          欹(qī):傾斜。

          油然:謙和謹(jǐn)慎的.樣子。

          繄:是的意思,為助詞。

          屬:有所托付。

          暨暨:果敢的樣子。

          于于:自足的樣子。

          條:修理。

          駢駢:茂盛的樣子。

          淵淵:象聲詞,敲鼓的聲音。

          娟娟:美好。

          閑閑:悠閑的樣子。

          哇哇:孩子的哭聲。

          芃芃(pénɡpénɡ):美貌盛。

          倉庾:放谷的地方。

          崇崇:高峻的樣子。

          廡(wǔ):堂下的周屋。

          賞析:

          蘇洵的抒情散文數(shù)量不多,但有很多優(yōu)秀的篇章,《張益州畫像記》就是其中一篇。本文記敘張方平治理益州的事跡,表現(xiàn)了他寬政愛民的思想。蘇洵的散文觀點(diǎn)鮮明,論據(jù)充足,語言犀利,話語縱橫,有很強(qiáng)的思辯力。歐陽修稱其為“博辯宏偉”,“縱橫上下,出入馳驟,必造于深微而后止”(《故霸州文安縣主簿蘇君墓志銘》);曾鞏也夸贊他“指事析理,引物托喻”,“煩能不亂,肆能不流”(《蘇明允哀詞》),這些評價都是很合理的。

          作者簡介

          蘇洵(1009—1066年),北宋著名散文家,字明允,號老泉,眉州眉山(今四川省眉山縣)人。相傳二十七歲時才發(fā)憤為學(xué),應(yīng)進(jìn)士和茂才異等考試皆未中。于是憤而自焚平日所著文章,再度閉門潛心讀書,終于博通六藝及諸子百家著作,撰寫文章下筆頃時數(shù)千言。嘉祐間,得當(dāng)時名盛一時的翰林學(xué)士歐陽修推譽(yù),以文章著名于世。曾任秘書省校書郎、霸州文安縣主簿。后與姚辟同修禮書《太常因革禮》一百卷,書成后不久去世。他主張抵抗遼的攻掠,對大地主的土地兼并、政治特權(quán)有所不滿。為文擅長策論,語言明暢,筆力雄健,奔騰馳騁,縱橫捭闔,老辣犀利,很有戰(zhàn)國縱橫家筆意。與其子軾、轍,合稱“三蘇”,俱被列入“唐宋八大家”。有《嘉祐集》行世。

        【《張益州畫像記》的文言文翻譯】相關(guān)文章:

        張益州畫像記文言文09-15

        張益州畫像記文言文閱讀05-03

        張益州畫像記原文及鑒賞06-25

        蘇洵《張益州畫像記》的閱讀答案及原文翻譯08-17

        張祖?zhèn)魑难晕姆g04-12

        張耳文言文翻譯04-13

        張栻《原游東山記》文言文原文及翻譯07-24

        張景憲文言文翻譯04-09

        張克戩文言文翻譯02-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>