一錢莫救文言文翻譯
一錢莫救文言文出自明代馮夢龍的《廣笑府·貪吞》,下面小編收集了一錢莫救文言文翻譯,供大家參考。
原文
一人性極鄙⑴嗇⑵,道遇溪水新漲,吝⑶出渡錢,乃拼命涉⑷水。至中流⑸,水急沖倒,漂流半里許⑹。其子在岸旁覓⑺舟救之。舟子⑻索⑼錢,一錢方往。子只出五分,斷價(10)良久(11)不定,其父垂(12)死之際,回頭顧(13)其子大呼曰:“我兒,我兒,五分便救,一錢莫(14)救!”
注解
1、鄙:見識短淺
2、嗇:吝嗇。
3、吝:吝嗇。
4、涉:趟水過河。
5、中流:河中間。
6、許:左右,表約數(shù)。
7、覓:尋找。
8、舟子:船夫。
9、 索:索要。
10、斷價:討價還價。意為爭執(zhí)渡船的價錢。
11、良久:很久。 良:很,甚。
12、垂:臨近。
13、顧:看。
14、莫:不要。
譯文
有一個極為吝嗇的人,在外出的路上,遇上河水突然上漲,吝嗇得不肯出渡河錢,就冒著生命危險涉水過河。人到河中間,(河水)把他沖倒了,(在水中)漂流半里路左右。
他的兒子在岸上,尋找船只去救助他。船夫(向兒子)索要錢,要一錢才肯前去救助,兒子只同意出五分錢,為了爭執(zhí)救助的價錢相持了好長時間,一直沒有說妥。他的父親在垂死的緊要關(guān)頭還回頭對著他的兒子大聲呼喊著:“我的兒子,我的兒子,他要五分就來救我,要一錢就不要來救我!”
感想啟發(fā)
1、笑話中這位父親是一位極其吝嗇的人,寧可不要自己的性命,也要金錢,這種行為令人發(fā)指。而兒子也沒有頭腦,也十分吝嗇,怎么能因為五分錢而不救他的.父親呢!這也諷刺了那些視錢如命,把錢財置于生命之上的人。
2、人不能把錢看得太重。過分貪圖錢財,甚至把錢財置于生命之上的人,可能會葬身錢財之中。錢財是身外之物,生命才是最珍貴的,切莫讓自己成了守財奴,甚至丟了性命。
3、諷刺了那些視錢如命,要錢不要命的人。
【一錢莫救文言文翻譯】相關(guān)文章:
《二鵲救友》文言文原文注釋翻譯04-12
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19
黃庭堅文言文翻譯10-21
《心術(shù)》文言文及翻譯02-08
曾子殺豬文言文翻譯03-16