1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 小學(xué)文言文《葉公好龍》原文及翻譯

        時(shí)間:2022-08-27 18:24:58 文言文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        小學(xué)文言文《葉公好龍》原文及翻譯

          《葉公好龍》的作者是兩漢詩(shī)人劉向,下面小編為大家?guī)砹诵W(xué)文言文《葉公好龍》原文及翻譯,歡迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。

        小學(xué)文言文《葉公好龍》原文及翻譯

          葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。 葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。

          譯文及注釋

          譯文

          葉公喜歡龍,衣帶鉤、酒器上刻著龍,居室里雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛龍,被天上的真龍知道后,便從天上下降到葉公家里,龍頭搭在窗臺(tái)上探望,龍尾伸到了廳堂里。葉公一看是真龍,轉(zhuǎn)身就跑,嚇得他像失了魂似的,驚恐萬狀,不能控制自己 。由此看來,葉公并不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍卻不是龍的東西罷了。

          注釋

          葉公:春秋時(shí)楚國(guó)葉縣縣令沈諸梁,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。

          子高:葉公的字。

          鉤:衣服上的帶鉤。

          寫:畫。

          鑿:通"爵",古代飲酒的器具。

          屋室雕紋:房屋上雕刻的圖案、花紋

          “文”通“紋”。

          以:在

          聞:聽說。

          下之:到葉公住所處。

          窺(kuī):這里是探望、偷看的意思。

          牖(yǒu):窗戶。

          施(yì):延伸,同“拖”。

          堂:廳堂

          還(xuán)走:轉(zhuǎn)身就跑。還,通“旋”。

          走:逃跑。

          五色無主:臉色一忽兒白,一忽兒黃。五色,這里指臉色。

          是:由此看來。

          好:喜歡。

          夫:這,那。

          是葉公非好龍也:由此看來,葉公并不是真的喜歡龍。

        【小學(xué)文言文《葉公好龍》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        文言文《葉公好龍》原文及翻譯07-21

        《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12

        葉公好龍?jiān)募胺g09-16

        《葉公好龍》原文翻譯及賞析09-27

        葉公好龍文言文翻譯09-21

        葉公好龍文言文及翻譯09-22

        葉公好龍文言文翻譯08-06

        葉公好龍文言文翻譯(5篇)11-05

        葉公好龍文言文翻譯5篇11-05

        葉公好龍文言文及翻譯(3篇)11-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>