1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 吊古戰(zhàn)場文的文言文翻譯

        時間:2023-04-25 17:37:22 少爍 文言文 我要投稿

        吊古戰(zhàn)場文的文言文翻譯

          導(dǎo)語:《吊古戰(zhàn)場文》選自《全唐文》,是唐代詩人李華寫的一篇駢賦。文中描述了古戰(zhàn)場荒涼凄慘景象,揭示了戰(zhàn)爭的殘酷以及給人民造成的苦難。下面是小編為你整理的吊古戰(zhàn)場文的文言文翻譯,希望對你有幫助!

        吊古戰(zhàn)場文的文言文翻譯

          《吊古戰(zhàn)場文》

          唐代:李華

          浩浩乎,平沙無垠,夐不見人。河水縈帶,群山糾紛。黯兮慘悴,風(fēng)悲日曛。蓬斷草枯,凜若霜晨。鳥飛不下,獸鋌亡群。亭長告余曰:“此古戰(zhàn)場也,常覆三軍。往往鬼哭,天陰則聞。”傷心哉!秦歟漢歟?將近代歟?

          吾聞夫齊魏徭戍,荊韓召募。萬里奔走,連年暴露。沙草晨牧,河冰夜渡。地闊天長,不知歸路。寄身鋒刃,腷臆誰愬?秦漢而還,多事四夷,中州耗斁,無世無之。古稱戎夏,不抗王師。文教失宣,武臣用奇。奇兵有異于仁義,王道迂闊而莫為。嗚呼噫嘻!

          吾想夫北風(fēng)振漠,胡兵伺便。主將驕敵,期門受戰(zhàn)。野豎旌旗,川回組練。法重心駭,威尊命賤。利鏃穿骨,驚沙入面,主客相搏,山川震眩。聲析江河,勢崩雷電。至若窮陰凝閉,凜冽海隅,積雪沒脛,堅冰在須。鷙鳥休巢,征馬踟躕?暲k無溫,墮指裂膚。當(dāng)此苦寒,天假強胡,憑陵殺氣,以相剪屠。徑截輜重,橫攻士卒。都尉新降,將軍復(fù)沒。尸踣巨港之岸,血滿長城之窟。無貴無賤,同為枯骨?蓜傺栽!鼓衰兮力竭,矢盡兮弦絕,白刃交兮寶刀折,兩軍蹙兮生死決。降矣哉,終身夷狄;戰(zhàn)矣哉,暴骨沙礫。鳥無聲兮山寂寂,夜正長兮風(fēng)淅淅。魂魄結(jié)兮天沉沉,鬼神聚兮云冪冪。日光寒兮草短,月色苦兮霜白。傷心慘目,有如是耶!

          吾聞之:牧用趙卒,大破林胡,開地千里,遁逃匈奴。漢傾天下,財殫力痡。任人而已,豈在多乎!周逐獫狁,北至太原。既城朔方,全師而還。飲至策勛,和樂且閑。穆穆棣棣,君臣之間。秦起長城,竟海為關(guān)。荼毒生民,萬里朱殷。漢擊匈奴,雖得陰山,枕骸徧野,功不補患。

          蒼蒼蒸民,誰無父母?提攜捧負(fù),畏其不壽。誰無兄弟?如足如手。誰無夫婦?如賓如友。生也何恩,殺之何咎?其存其沒,家莫聞知。人或有言,將信將疑。悁悁心目,寤寐見之。布奠傾觴,哭望天涯。天地為愁,草木凄悲。吊祭不至,精魂無依。必有兇年,人其流離。嗚呼噫嘻!時耶命耶?從古如斯!為之奈何?守在四夷。

          譯文

          廣大遼闊的無邊無際的曠野啊,極目遠(yuǎn)望看不到人影。河水彎曲得像帶子一般,遠(yuǎn)處無數(shù)的山峰交錯在一起。一片陰暗凄涼的景象:寒風(fēng)悲嘯,日色昏黃,飛蓬折斷,野草枯萎,寒氣凜冽猶如降霜的冬晨。鳥兒飛過也不肯落下,離群的野獸奔竄而過。亭長告訴我說:“這兒就是古代的戰(zhàn)場,曾經(jīng)全軍覆沒。每逢陰天就會聽到有鬼哭的聲音。真令人傷心啊!這是秦朝、漢朝,還是近代的事情呢?

          我聽說戰(zhàn)國時期,齊魏征集壯丁服役,楚韓募集兵員備戰(zhàn)。士兵們奔走萬里邊疆,年復(fù)一年暴露在外,早晨尋找沙漠中的水草放牧,夜晚穿涉結(jié)冰的河流。地遠(yuǎn)天長,不知道哪里是歸家的道路。性命寄托于刀槍之間,苦悶的心情向誰傾訴?自從秦漢以來,四方邊境上戰(zhàn)爭頻繁,中原地區(qū)的損耗破壞,也無時不有。古時稱說,外夷中夏,都不和帝王的軍隊為敵;后來不再宣揚禮樂教化,武將們就使用奇兵詭計。奇兵不符合仁義道德,王道被認(rèn)為迂腐不切實際,誰也不去實行。

          唉喲喲!我想像北風(fēng)搖撼著沙漠,胡兵乘機來襲。主將驕傲輕敵,敵兵已到營門才倉卒接戰(zhàn)。原野上豎起各種戰(zhàn)旗,河谷地奔馳著全副武裝的士兵。嚴(yán)峻的軍法使人心驚膽戰(zhàn),當(dāng)官的威權(quán)重大,士兵的性命微賤。鋒利的箭鏃穿透骨頭,飛揚的沙粒直撲人面。敵我兩軍激烈搏斗,山川也被震得頭昏眼花。聲勢之大,足以使江河分裂,雷電奔掣。

          何況正值極冬,空氣凝結(jié),天地閉塞,寒氣凜冽的翰海邊上,積雪陷沒小腿,堅冰凍住胡須。兇猛的鷙鳥躲在巢里休息,慣戰(zhàn)的軍馬也徘徊不前。綿衣毫無暖氣,人凍得手指掉落,肌膚開裂。在這苦寒之際,老天假借強大的胡兵之手,憑仗寒冬肅殺之氣,來斬伐屠戮我們的士兵,半途中截取軍用物資,攔腰沖斷士兵隊伍。都尉剛剛投降,將軍又復(fù)戰(zhàn)死。尸體僵仆在大港沿岸,鮮血淌滿了長城下的窟穴。無論高貴或是卑賤,同樣成為枯骨。說不完的凄慘喲!鼓聲微弱啊,戰(zhàn)士已經(jīng)精疲力竭;箭已射盡啊,弓弦也斷絕。白刃相交肉搏啊,寶刀已折斷;兩軍迫近啊,以生死相決。投降吧?終身將淪于異族;戰(zhàn)斗吧?尸骨將暴露于沙礫!鳥兒無聲啊群山沉寂,漫漫長夜啊悲風(fēng)淅淅,陰魂凝結(jié)啊天色昏暗,鬼神聚集啊陰云厚積。日光慘淡啊映照著短草,月色凄苦啊籠罩著白霜。人間還有像這樣令人傷心慘目的景況嗎?

          我聽說過,李牧統(tǒng)率趙國的士兵,大破林胡的入侵,開辟疆土千里,匈奴望風(fēng)遠(yuǎn)逃。而漢朝傾全國之力和匈奴作戰(zhàn),反而民窮財盡,國力削弱。關(guān)鍵是任人得當(dāng),哪在于兵多呢!周朝驅(qū)逐獫狁,一直追到太原,在北方筑城防御,爾后全軍凱旋回京,在宗廟舉行祭祀和飲宴,記功授爵,大家和睦愉快而又安適。君臣之間,端莊和藹,恭敬有禮。而秦朝修筑長城,直到海邊都建起關(guān)塞,殘害了無數(shù)的人民,鮮血把萬里大地染成了赤黑;漢朝出兵攻擊匈奴,雖然占領(lǐng)了陰山,但陣亡將士骸骨遍野,互相枕藉,實在是得不償失。蒼天所生眾多的人民,誰沒有父母?從小拉扯帶領(lǐng),抱著背著,唯恐他們夭折。誰沒有親如手足的兄弟?誰沒有相敬如賓友的妻子?他們活著受過什么恩惠?又犯了什么罪過而遭殺害?他們的生死存亡,家中無從知道;即使聽到有人傳訊,也是疑信參半。整日憂愁郁悶,夜間音容入夢。不得已只好陳列祭品,酹酒祭奠,望遠(yuǎn)痛哭。天地為之憂愁,草木也含悲傷。這樣不明不白的吊祭,不能為死者在天之靈所感知,他們的精魂也無所歸依。何況戰(zhàn)爭之后,一定會出現(xiàn)災(zāi)荒,人民難免流離失所。唉唉!這是時勢造成,還是命運招致呢?從古以來就是如此!怎樣才能避免戰(zhàn)爭呢?惟有教化,施行仁義,才能使四方民族為天子守衛(wèi)疆土啊。

          注釋

          [1]浩浩:遼闊的樣子。垠(yín銀):邊際。

          [2]夐(xiòng):遠(yuǎn)。

          [3]糾紛:重疊交錯的樣子。

          [4]黯:昏黑。

          [5]曛:赤黃色,形容日色昏暗。

          [6]蓬:草名,即蓬蒿。秋枯根拔,隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)。

          [7]挺:通“鋌”(tǐng),疾走的樣子。

          [8]亭長:秦漢時每十里為一亭,設(shè)亭長一人,掌管治安、訴訟等事。唐代在尚書省各部衙門設(shè)置亭長,負(fù)責(zé)省門開關(guān)和通報傳達(dá)事務(wù),是流外(不入九品職級)吏職。此借指地方小吏。

          [9]三軍:周制:天子置六軍,諸侯大國可置三軍,每軍一萬二千五百人。此處泛指軍隊。

          [10]齊魏、荊韓:戰(zhàn)國七雄中的四個國家。荊,即楚國。這里泛指戰(zhàn)國時代。召募:以錢物招募兵員。徭役和召募,是封建時代的義務(wù)兵和雇傭兵。

          [11]腷(bì必)臆:心情苦悶。愬,即“訴”。

          [12]四夷:四方邊境的少數(shù)民族。夷,古時對異族的貶稱。

          [13]耗斁(dù妒):損耗敗壞。

          [14]戎:西方少數(shù)民族。此泛指少數(shù)民族。夏:華夏,漢族。

          [15]王師:帝王的軍隊。古稱帝王之師是應(yīng)天順人、吊民伐罪的仁義之師。

          [16]文教:指禮樂法度,文章教化。

          [17]用奇:使用陰謀詭計。

          [18]奇兵:乘敵不備進行突然襲擊的部隊。

          [19]王道:指禮樂仁義等治理天下的準(zhǔn)則。迂闊:迂腐空疏。

          [20]期門:軍營的大門。

          [21]旌旗:旗幟的統(tǒng)稱。旌,用旄牛尾和彩色鳥羽作竿飾的旗。

          [22]組練:即“組甲被練”,戰(zhàn)士的衣甲服裝。此代指戰(zhàn)士。

          [23]析:分離,劈開。原作“折”,據(jù)《唐文粹》及《文集》改。

          [24]窮陰:猶窮冬,極寒之時。

          [25]海隅:西北極遠(yuǎn)之地。海,瀚海,在蒙古高原東北;一說指今內(nèi)蒙古自治區(qū)之呼倫貝爾湖。

          [26]繒纊(zēng增kuàng曠):繒,絲織品的總稱。纊,絲綿。古代尚無棉花,絮衣都用絲棉。

          [27]憑陵:憑借,倚仗。

          [28]輜(zī資)重:軍用物資的總稱。

          [29]都尉:官名,此指職位低于將軍的武官。

          [30]踣(bó博):僵仆。

          [31]勝(shēng生):盡。

          [32]蹙(cù促):迫近,接近。

          [33]冪(mì密)冪:深濃陰暗。

          [34]牧:李牧,戰(zhàn)國末趙國良將,守雁門(今山西北部),大破匈奴的入侵,擊敗東胡,降服林胡(均為匈奴所屬的部族)。其后十余年,匈奴不敢靠近趙國邊境。見《史記·廉頗藺相如列傳》。

          [35]殫(dān丹):盡。痡(pū鋪):勞倦,病苦。漢武帝時,多次大舉征伐匈奴及大宛、西羌、南越,以至“賦稅既竭,猶不足以奉戰(zhàn)士”、“天下虛耗”,甚至“人復(fù)相食”。見《史記·平準(zhǔn)書》、《漢書·食貨志》。

          [36]獫狁(xiǎn險yǔn允):也作“獫狁”、“葷粥”、“獯鬻”、“薰育”、“葷允”等,古代北方的少數(shù)民族,即匈奴的前身。周宣王時,狁南侵,宣王命尹吉甫統(tǒng)軍抗擊,逐至太原(今寧夏固原縣北),不再窮追。二句出自《詩經(jīng)·小雅·六月》:“薄伐狁,至于太原”。

          [37]城:筑城。朔方:北方。一說即今寧夏靈武縣一帶。句出《詩經(jīng)·小雅·出車》:“天子命我,城彼朔方!

          [38]飲至:古代盟會、征伐歸來后,告祭于宗廟,舉行宴飲,稱為“飲至”。策勛,把功勛記載在簡策上。句出《左傳》桓公二年:“凡公行,告于宗廟;反行,飲至,舍爵策勛焉,禮也!

          [39]穆穆:端莊盛美,恭敬謹(jǐn)肅的樣子,多用以形容天子的儀表,如《禮記·曲禮下》:“天子穆穆”。棣(dì弟)棣,文雅安和的樣子。

          [40]荼(tú涂)毒:殘害。

          [41]殷(yān煙):赤黑色。《左傳》成公二年杜注:“血色久則殷。”

          [42]陰山:在今內(nèi)蒙古中部,西起河套,東接內(nèi)興安嶺,原為匈奴南部屏障,匈奴常由此以侵漢。漢武帝時,為衛(wèi)青、霍去病統(tǒng)軍奪取,漢軍損失亦慘重。

          [43]蒼蒼:指天。蒸,通“烝”,眾,多。

          [44]悁(yuān冤)悁:憂愁郁悶的樣子。

          [45]寤寐:夢寐。

          [46]布奠傾觴:把酒倒在地上以祭奠死者。布,陳列。奠,設(shè)酒食以祭祀。

          [47]不至:不能達(dá)于死者。精魂:精氣靈魂。古時認(rèn)為人死后,其精氣靈魂能夠離開身體而存在。

          [48]兇年:荒年。語出《老子道德經(jīng)》第三十章:“大軍之后,必有兇年”。大舉興兵造成大量農(nóng)業(yè)勞動力的征調(diào)傷亡,再加上雙方軍隊的蹂躪掠奪以及軍費的負(fù)擔(dān),必然影響農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的種植和收成。故此處不僅指自然災(zāi)荒。

          [49]守在四夷:語出《左傳》昭公二十三年:“古者天子,守在四夷。

          鑒賞

          《吊古戰(zhàn)場文》是李華“極思研搉”的力作,以憑吊古戰(zhàn)場起興,中心是主張實行王道,以仁德禮義悅服遠(yuǎn)人,達(dá)到天下一統(tǒng)。在對待戰(zhàn)爭的觀點上,主張興仁義之師,有征無戰(zhàn),肯定反侵略戰(zhàn)爭,反對侵略戰(zhàn)爭。文中把戰(zhàn)爭描繪得十分殘酷凄慘,旨在喚起各階層人士的反戰(zhàn)情緒,以求做到“守在四夷”,安定邊防,具有強烈的針對性。雖用駢文形式,但文字流暢,情景交融,主題鮮明,寄意深切,不愧為古今傳誦的名篇。

          《吊古戰(zhàn)場文》名為“吊古”,實是諷今。全文以“古戰(zhàn)場”為抒情的基點,以“傷心哉”為連綴全篇的感情主線,以遠(yuǎn)戍的苦況、兩軍廝殺的慘狀、得人與否的對比、士卒家屬吊祭的悲愴為結(jié)構(gòu)層次,層層鋪敘,愈轉(zhuǎn)愈深,結(jié)末點出主旨。結(jié)構(gòu)緊湊,一氣呵成。開篇劈空描寫古戰(zhàn)場陰森悲涼的氣象:沙漠空曠無邊,杳無人跡,河水回環(huán)纏繞,群山交錯雜列,天地昏暗,氣象憔悴,飛蓬根斷,野草枯死.飛鳥不肯落下,野獸離群而奔突,使人觸目驚心,魂失魄散。接著文鋒一轉(zhuǎn),借亭長之口點題,敘說古戰(zhàn)場“常覆三軍”的歷史和天陰鬼哭的慘狀,增強了文章的可信性與感染力。再以“傷心哉”的慨嘆,傾吐深沉的吊古之情,給全篇籠罩上了一層愁慘黯淡的感情色彩!扒貧e?漢歟?將近代歟?”發(fā)問深婉,有力統(tǒng)領(lǐng)起全文。

          第二段寫士卒遠(yuǎn)戍的苦況和秦漢以來“多事四夷”的原因。作者以“吾聞夫”提領(lǐng),展開了對歷史的回溯,描述遠(yuǎn)戍士卒歷盡行軍、露營、夜渡、屯戍之苦。地闊天長,戍邊日久,歸途知在何處?寄身鋒刃,性命難保,怨憤向誰傾訴?但是,戍卒的悲慘遭遇是怎樣造成的?“秦漢而還”以下便指出其原因。認(rèn)為自秦漢以來,為開邊拓土,“多事四夷”,邊境戰(zhàn)事頻仍,致使“文教失宣”,王道莫為。這就把罪責(zé)推到封建帝王及其所推行的政策上,極為尖銳深刻。作者行王道,反霸道,以“仁義”安撫“四夷”的觀點是有進步意義的。

          第三段描摹兩軍廝殺的激烈、悲慘的情狀,是全篇的主體。作者以“吾想夫”馳騁其宏偉的想象,用鋪排揚厲、踵事增華的筆法,描繪了兩次兩軍交鋒的戰(zhàn)爭場面,且一次比一次激烈,一次比一次殘酷。如是在北風(fēng)掀動沙漠的地方,胡兵憑借地利進犯,中原主將驕慢輕敵,倉促應(yīng)戰(zhàn),兵卒畏于嚴(yán)酷的軍法,不得不拼命死戰(zhàn)。兩軍相搏,廝殺聲震撼山川,崩裂江河,攻勢迅猛,如雷鳴閃電。如是在“窮陰凝閉,凜冽海隅”的“苦寒”季節(jié),胡兵又憑借天時“徑截輜重,橫攻士卒”,中原將士被殺得“尸填巨港之岸,血滿長城之窟。無貴無賤,同為枯骨”,慘不可言。行文至此,作者又以騷體句式抒寫凄惻悲憤之情,深沉憑吊之意。兩軍交鋒激戰(zhàn),鼓衰力盡,矢竭弦絕,白刃相交,寶刀斷折,士卒浴血拼殺,場面悲壯而激烈。在此生死關(guān)頭,士卒心情極為矛盾:“降矣哉?終身夷狄!戰(zhàn)矣哉?骨暴沙礫!闭媸亲肿直,聲聲哀怨。這發(fā)自士卒肺腑的心聲,是對擴邊戰(zhàn)爭的血淚控訴。作者滿懷沉痛心情,以凝重的筆墨,描寫了全軍覆沒后戰(zhàn)場上的沉寂、陰森、凄愴的景象,與前文兩軍廝殺時那種“勢崩雷電”的聲勢形成了強烈的對照,也是對前文“往往鬼哭,天陰則聞”的呼應(yīng)。面對這種慘相,作者那“傷心哉”的感情發(fā)展到了高潮,發(fā)出了“傷心慘目,有如是耶”的深沉浩嘆,它撞擊著歷代讀者的心扉!

          第四段以“吾聞之”領(lǐng)起,采用歷代戰(zhàn)爭對比的方法,說明戰(zhàn)爭勝敗的關(guān)鍵。先用“牧用趙卒”和“漢傾天下”相比,一個“大破林胡,開地千里”,一個搞得“財殫力痛”,從而得出“任人而已,其在多乎”的結(jié)論,說明解決邊患問題關(guān)鍵是選用良將,而不在于用兵多少。再以“周逐獫狁”與“秦起長城”、“漢擊匈奴”對比:有的“全師而還”,君臣和樂安閑,雍容嫻雅;有的“荼毒生靈,萬里朱殷”;有的“雖得陰山”,“功不補患”。說明解決邊患的辦法是以“仁義”、“王道”安撫四夷,而不是黷武開邊。引古是為證今,作者用歷史事實揭露了唐代開邊戰(zhàn)爭給人民帶來的災(zāi)難,也諷刺了唐玄宗用人不當(dāng)。

          第五段通過“吊祭”的場面,進一步對造成“蒸民”骨肉離散的戰(zhàn)爭作了血淚控訴!吧n蒼蒸民,誰無父母”幾句,作者從人道主義出發(fā),用鋪排的句式,反詰的語氣,氣盛言宜地對“開邊意未已”的統(tǒng)治者發(fā)出了“蒼蒼蒸民”“殺之何咎”的質(zhì)問。接著又襲用漢代賈捐之《議罷珠崖疏》“父戰(zhàn)死于前,子斗傷于后,老母、寡妻飲泣巷哭,遙設(shè)虛祭,想魂乎萬里之外”的文義,點化出“布奠傾觴,哭望天涯”,悲愴凄涼的吊祭場面。面對著這“天地為愁,草木凄悲”的慘狀,聯(lián)想到“從古如斯”的一幕幕悲劇,提出了“守在四夷”的主張。結(jié)尾點明全文的主旨,與上文相呼應(yīng),極為巧妙有力。

          《吊古戰(zhàn)場文》雖以駢體為宗,但與六朝以來流行的講求偶辭儷句,鋪陳事典,注重形式美,內(nèi)容空洞貧乏的駢文有很大的不同。作者李華是唐代古文運動的先驅(qū)者之一。

          李華提倡古文,力求克服齊梁靡麗之習(xí),于駢儷之中寓古文之氣,以散馭俳,崇雅去浮,使文章顯示了清新質(zhì)樸和剛勁有力的格調(diào),充分表現(xiàn)了盛唐新體文賦的特色。

          謝榛說:“熟讀所作,有雄渾如大海奔濤,秀拔如孤峰峭壁!保ā端匿樵娫挕罚兜豕艖(zhàn)場文》在構(gòu)思和表現(xiàn)手法上富有創(chuàng)造性。過去的吊文多以抒情為主,而《吊古戰(zhàn)場文》則以議論為主。這些“帶情韻以行”的議論,高屋建瓴,一瀉直下,氣勢甚壯。中間用感嘆句、反詰句調(diào)節(jié)節(jié)奏,使音調(diào)鏗鏘,參差成趣。運用夸張、對偶、排比、擬人等多種修辭手法,造成了一唱三嘆的韻致,增強了文章的感染力。段與段之間又以“吾聞夫”、“吾想夫”、“吾聞之”等散文性質(zhì)的詞語連接,使全篇始終保持著像“大海奔濤”一樣“沛然莫之能御”的磅礴氣勢,一掃歷來駢文那種綺麗柔弱的文風(fēng)。這對后世的文賦有著頗大的影響。

          創(chuàng)作背景

          這篇文章是唐代李華有感于唐玄宗后期內(nèi)政不修、濫事征伐而發(fā),當(dāng)作于唐玄宗天寶十一載(752年)。唐天寶年間,由于唐玄宗好大喜功,致使邊致使邊將輕啟邊釁,生事邀功,戰(zhàn)事頻仍,生靈涂炭,軍費開支由開元前每年二百萬增至一千一百萬,“公私勞費,民始痛苦”(《通鑒》)。在西北,天寶八載(749年)命哥舒翰強攻吐蕃石堡城,六萬多士卒死亡殆盡。天寶九載(750年),高仙芝為邀邊功偷襲石國,慘殺老弱,擄其丁壯,掠其金寶,俘殺其國王,導(dǎo)致西北群胡皆叛,引大食來攻,三萬人僅剩數(shù)千。在北陲,天寶九載(750年)至十一載(752年),安祿山征契丹,六萬人全軍覆沒。在南疆,天寶十載(751年)至十二載(753年),楊國忠先后遣鮮于仲通等征南詔,其死二十萬人。對這種勞民傷財?shù)牟涣x戰(zhàn)爭,李白、杜甫、高適、王昌齡等發(fā)出了憤怒的斥責(zé),李華也通過此文發(fā)出了反戰(zhàn)的呼聲。天寶十一載十一月,李華奉詔出使朔方(今寧夏靈武一帶)邊陲巡按軍政,目睹邊塞大漠飛沙,風(fēng)雪河冰和戰(zhàn)士苦寒景況,遂觸景生情,寫下這篇文章。

          作者簡介

          李華(715—774),字遐叔,趙州贊皇(今河北贊皇)人。開元年間進士,天寶年間又中博學(xué)宏詞科。曾任監(jiān)察御史、右補闕。安史亂中被迫接受偽職,亂平后被貶官。李華倡導(dǎo)儒家正統(tǒng)思想,是中唐時期以韓愈、柳宗元為代表的古文運動的先驅(qū)人物之一。李華寫作古文多以五經(jīng)為本,詩風(fēng)卻頗為流麗。有《李遐叔文集》。

          李華的其他作品

          《春行即興》

          宜陽城下草萋萋,澗水東流復(fù)向西。

          芳樹無人花自落,春山一路鳥空啼。

          《海上生明月(科試)》

          皎皎秋中月,團團海上生。影開金鏡滿,輪抱玉壺清。

          漸出三山岊,將凌一漢橫。素娥嘗藥去,烏鵲繞枝驚。

          照水光偏白,浮云色最明。此時堯砌下,蓂莢自將榮。

          《鴟夷子皮贊》

          龍蟠幽谷,非時則伏。

          蟬蛻高枝,飲露而飛。

          進如風(fēng)行,退若云歸。

          冥冥其幾,赫赫其居。

          于越霸興,強吳蕩荑。

          功成不居,先生得之。

          《春游吟》

          初春遍芳甸,千里藹盈矚。

          美人摘新英,步步玩春綠。

          所思杳何處,宛在吳江曲。

          可憐不得共芳菲,日暮歸來淚滿衣。

          《寄從弟》

          眼病身亦病,浮生已半空。

          迢迢千里月,應(yīng)與惠連同。

          《烏煙鬼》

          烏煙鬼,少年狀貌真魁偉。如何轉(zhuǎn)盼須臾爾,變化魌魑難向邇。

          可憐晝亦如夜時,生亦如死期。寄言三五少年子,莫向紅塵作鬼嬉。

          烏鬼含冤白鬼笑,故鬼前驅(qū)新鬼嘯。風(fēng)雨回首一燈昏,數(shù)點青燐猶照耀。

          區(qū)區(qū)蠻觸越南都,令行禁止風(fēng)霜俱。白日如鏡照寰宇,鬼乎何處藏其軀。

          《相和歌辭·長門怨》

          弱體鴛鴦薦,啼妝翡翠衾。鴉鳴秋殿曉,人靜禁門深。

          每憶椒房寵,那堪永巷陰。日驚羅帶緩,非復(fù)舊來心。

        【吊古戰(zhàn)場文的文言文翻譯】相關(guān)文章:

        吊古戰(zhàn)場文的文言文及翻譯04-11

        吊古戰(zhàn)場文原文翻譯04-11

        文言文《吊古戰(zhàn)場文》賞析04-07

        吊古戰(zhàn)場文原文翻譯及賞析11-01

        文言文《吊古戰(zhàn)場文》譯文及注釋04-07

        文言文翻譯01-13

        文言文南轅北轍及翻譯03-04

        《南轅北轍》文言文翻譯07-28

        《南轅北轍》文言文的翻譯06-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>