- 《桃花源記》原文及譯文注釋 推薦度:
- 桃花源記譯文及注釋 推薦度:
- 文言文《桃花源記》譯文及注釋 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《桃花源記》譯文及注釋
在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時(shí)期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,以下是小編為大家收集的《桃花源記》譯文及注釋,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《桃花源記》
原文:
晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云:不足為外人道也。
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無問津者
譯文:
東晉太元年間,有個(gè)武陵人靠捕魚為生的。有一天他順著溪水劃船走,忘記了路程有多遠(yuǎn)。忽然遇到一片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長,長達(dá)幾百步,中間沒有其他的樹,花草鮮艷美麗,地上的落花繁多。漁人對此感到詫異。再往前走,想走到那片林子的盡頭。
桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了,于是出現(xiàn)一座山,山上有個(gè)小洞口,(洞里)隱隱約約里面好像有光亮。(漁人)就離開小船,從洞口進(jìn)去。開始洞口很窄,僅容一個(gè)人通過。又走了幾十步,突然變得開闊敞亮了。這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類(的景物)。田間小路交錯(cuò)相通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。那里面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂的樣子。
。ㄌ以粗腥耍┛匆姖O人,竟大吃一驚,問漁人從哪里來。(漁人)詳盡地回答了他。他就邀請漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽說有這樣一個(gè)人,都來打聽消息。他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時(shí)候的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來到這個(gè)與人世隔絕的地方,沒有再出去過,于是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現(xiàn)在是什么朝代,他們竟不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。這漁人一個(gè)一個(gè)地為他們詳細(xì)說出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆惋惜。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出美酒和飯菜來招待。漁人在這里停留了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說:這里的情況不值得對桃花源以外的世人說的啊。
漁人已經(jīng)出來,找到了他的船,就沿著舊路回去的,一路上處處作了標(biāo)記。回到(武陵)郡里,去拜見太守,報(bào)告了這些情況的。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標(biāo)記,竟然迷失了(方向),而不能再次找到(通往桃花源的)那條路了。
南陽人劉子驥,是個(gè)高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計(jì)劃前往。沒有實(shí)現(xiàn),不久因病而終。后來就再沒有問路探訪(桃花源)的人了。
注釋:
(1)陶淵明:(365-427)東晉潯陽柴桑人,名潛,字元亮,世稱靖節(jié)先生,自稱五柳先生,著名詩人。我國第一位田園詩人。后世稱他為:百世田園之主,千古隱逸之宗。
。2)太元:公元376~396年,晉孝武帝年號。是東晉孝武帝司馬曜的第二個(gè)年號,共計(jì)21年。
(3)武陵:晉郡名,治所在今湖南常德。
。4)緣:循,沿著。
。5)落英:落花,一說初開的花。
(6)異:驚異,詫異。這里的意思是對感到奇怪。
。7)盡:盡頭。
。8)才:僅。
(9)儼然:整齊的樣子。
(10)屬:類。
。11)阡陌交通:田間小路交錯(cuò)相通。南北小路叫阡,東西小路叫陌。
。12)悉:盡,全。
。13)黃發(fā):指老人。
(14)垂髫(tiáo):指兒童。髫,古代小孩的垂發(fā)。
。15)要:通邀。
。16)咸:都。訊:消息。
。17)邑人:同鄉(xiāng)
(18)絕境:與世隔絕的地方。
。19)間隔:隔離。
。20)乃:竟然。
。21)無論:不要說、更不必說。
。22)延:邀請。
。23)扶:沿著、順著。
(24)向:原先。
。25)處處志之,志:名詞作動詞,做標(biāo)記。
。26)郡下:指武陵郡城下。
。27)詣:到。特指到尊長那里去。
。28)尋向所志:尋找先前所做的標(biāo)記。
。29)劉子驥:名驎(lín)之,《晉書.隱逸傳》里說他好游山澤。
。30)規(guī):計(jì)劃,打算。
。31)未果:沒有實(shí)現(xiàn)
(32)尋:隨即,不久。
。33)遂:終于
(34)問津:問路,訪求。津,渡口。
。35)才通人:僅容一人通過。
。36)曠:空闊,寬闊。
。37)儼然:整齊的樣子。
。38)窮其林:走到那片林子的盡頭。窮,盡。
。39)雞犬相聞:(村落間)能互相聽見雞鳴狗叫的聲音。
。40)為具言:為(桃花源中的人)詳細(xì)地說出。
(41)延:邀請。
(42)為:對,向。
。43)便扶向路:就沿著原來的路(回去)。扶:沿著。
(44)語云:告訴(他)說。語后面省略了代漁人的之字。
。45)具:同俱,完全,詳盡。
(46)得:取得,獲得,文中是找到的意思。
(47)既:已經(jīng),以后
(48)志:用符號做標(biāo)記,動詞
創(chuàng)作背景:
年輕時(shí)的陶淵明本有“大濟(jì)蒼生”之志,可是,他生活的時(shí)代正是晉宋易主之際,東晉王朝極端腐敗,對外一味投降,安于江左一隅之地。統(tǒng)治集團(tuán)生活荒淫,內(nèi)部互相傾軋,軍閥連年混戰(zhàn),賦稅徭役繁重,加深了對人民的剝削和壓榨。在國家瀕臨崩潰的動亂歲月里,陶淵明的一腔抱負(fù)根本無法實(shí)現(xiàn)。同時(shí),東晉王朝承襲舊制,實(shí)行門閥制度,保護(hù)高門士族貴族官僚的特權(quán),致使中小地主出身的知識分子沒有施展才能的機(jī)會。像陶淵明這樣一個(gè)祖輩父輩僅做過一任太守一類官職,家境早已敗落的寒門之士,當(dāng)然就“壯志難酬”了。加之他性格耿直,清明廉正,不愿卑躬屈膝攀附權(quán)貴,因而和污濁黑暗的現(xiàn)實(shí)社會發(fā)生了尖銳的矛盾,產(chǎn)生了格格不入的感情。義熙元年(405年),他堅(jiān)定而堅(jiān)決地辭去了上任僅81天的彭澤縣令,與統(tǒng)治者最后決裂,長期歸隱田園,躬耕僻野。
陶淵明雖遠(yuǎn)在江湖,仍舊關(guān)心國家政事。元熙二年(420年)六月,劉裕廢晉恭帝為零陵王,改年號為“永初”。次年,劉裕采取陰謀手段,用棉被悶死晉恭帝。這些不能不激起陶淵明思想的波瀾。他從固有的儒家觀念出發(fā),產(chǎn)生了對劉裕政權(quán)的不滿,加深了對現(xiàn)實(shí)社會的憎恨。但他無法改變、也不愿干預(yù)這種現(xiàn)狀,只好借助創(chuàng)作來抒寫情懷,塑造了一個(gè)與污濁黑暗社會相對立的美好境界,以寄托自己的政治理想與美好情趣!短一ㄔ从洝肪褪窃谶@樣的背景下創(chuàng)作的。
【《桃花源記》譯文及注釋】相關(guān)文章:
《桃花源記》譯文及注釋03-02
桃花源記譯文及注釋08-27
桃花源記譯文及注釋01-12
《桃花源記》譯文與注釋12-06
《桃花源記》原文及譯文注釋04-21
陶淵明《桃花源記》譯文及注釋11-26
桃花源記的原文注釋及譯文09-24
《桃花源記》原文及注釋譯文02-10
《桃花源記》原文及譯文注釋07-09