1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 歐陽(yáng)修《送徐無(wú)黨南歸序》原文及翻譯

        時(shí)間:2021-04-06 08:52:22 文言文 我要投稿

        歐陽(yáng)修《送徐無(wú)黨南歸序》原文及翻譯

          導(dǎo)語(yǔ):歐陽(yáng)修是在宋代文學(xué)史上最早開(kāi)創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖。領(lǐng)導(dǎo)了北宋革新運(yùn)動(dòng),繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。下面和小編一起來(lái)看看歐陽(yáng)修《送徐無(wú)黨南歸序》原文及翻譯。希望對(duì)大家有所幫助。

          原文

          草木鳥(niǎo)獸之為物,眾人之為人,其為生雖異,而為死則同,一歸于腐壞澌盡泯滅而已。而眾人之中,有圣賢者,固亦生且死于其間,而獨(dú)異于草木鳥(niǎo)獸眾人者,雖死而不朽,逾遠(yuǎn)而彌存也。其所以為圣賢者,修之于身,施之于事,見(jiàn)之于言①,是三者所以能不朽而存也。

          修于身者,無(wú)所不獲;施于事者,有得有不得焉;其見(jiàn)于言者,則又有能有不能也。施于事矣,不見(jiàn)于言可也。自詩(shī)書(shū)史記所傳,其人豈必皆能言之士哉?修于身矣,而不施于事,不見(jiàn)于言,亦可也。孔子弟子,有能政事者矣,有能言語(yǔ)者矣。若顏回者,在陋巷曲肱饑臥而已,其群居則默然終日如愚人。然自當(dāng)時(shí)群弟子皆推尊之,以為不敢望而及。而后世更百千歲,亦未有能及之者。其不朽而存者,固不待施于事,況于言乎?

          予讀班固藝文志,唐四庫(kù)書(shū)目②,見(jiàn)其所列,自三代秦漢以來(lái),著書(shū)之士,多者至百余篇,少者猶三、四十篇,其人不可勝數(shù);而散亡磨滅,百不一、二存焉。予竊悲其人,文章麗矣,言語(yǔ)工矣,無(wú)異草木榮華之飄風(fēng),鳥(niǎo)獸好音之過(guò)耳也。方其用心與力之勞,亦何異眾人之汲汲營(yíng)營(yíng)③? 而忽然以死者,雖有遲有速,而卒與三者同歸于泯滅,夫言之不可恃也蓋如此。今之學(xué)者,莫不慕古圣賢之不朽,而勤一世以盡心于文字間者,皆可悲也!

          東陽(yáng)徐生,少?gòu)挠鑼W(xué),為文章,稍稍見(jiàn)稱于人。既去,而與群士試于禮部,得高第,由是知名。其文辭日進(jìn),如水涌而山出。予欲摧其盛氣而勉其思也,故于其歸,告以是言。然予固亦喜為文辭者,亦因以自警焉。

          注釋

         、傩拗谏,施之于事,見(jiàn)之于言:加強(qiáng)自身修養(yǎng),用來(lái)建立事功,著述文章以傳世。

          ②班固藝文志:即《漢書(shū)藝文志》。唐四庫(kù)書(shū)目:唐有《開(kāi)元四庫(kù)書(shū)目》,四庫(kù)指經(jīng)、史、子、集四部。

          ③汲汲營(yíng)營(yíng):急急忙忙,來(lái)來(lái)往往的樣子,形容忙碌。

          翻譯

          各種草木鳥(niǎo)獸被歸類為“物”,而世間眾人被歸類為“人”,他們生存在世時(shí)雖有分別,然而到了死亡時(shí)卻很相同,全部也都變成腐朽、消亡殆盡的地步。而圣賢身處世人之中,他們也需要面對(duì)這種生死變化,然而卻和各種事物及世人有分別——他們能在精神、功業(yè)上永垂千古,時(shí)間再久也能夠留存。圣賢能夠長(zhǎng)存不朽的緣故,就在于他們建立德行、功業(yè)或著作了。一個(gè)人能努力修煉個(gè)人操守的話,一定能有所成就;若要建立個(gè)人功業(yè),卻是受社會(huì)情況限制;若要行文傳世的.話,則被個(gè)人天賦所約束。有些人能建立功業(yè),卻未必有著作留下?础对(shī)》、《書(shū)》、《史記》等著作所記,當(dāng)中有多少人是善于著作的呢?至于有高尚德行的人,更未必能建立功業(yè),又有著作傳世的了?鬃拥牡茏又校心芙⒐I(yè)的,有能著書(shū)立說(shuō)的。就以顏淵為例,他獨(dú)居窮宅時(shí)挨饑受冷;在與人相處時(shí)又整天沉默寡言,旁人也許以為他愚笨無(wú)能。然而當(dāng)時(shí)孔門(mén)中眾多弟子都極其尊重顏淵,無(wú)人敢與他相比。就是后世千百年來(lái),也沒(méi)有人能在德行上能勝過(guò)顏淵。由顏淵能夠永存不朽的原因來(lái)看,固然不是憑借他的功業(yè),更不必說(shuō)是著作吧?

          我曾讀《漢書(shū)藝文志》、唐《四庫(kù)書(shū)目》等著作,見(jiàn)當(dāng)中列舉上古至今有著作流傳的文人,其作品有多至百余篇,也有少的約三四十篇。然而文人雖多不勝數(shù),大部分的作品卻已隨時(shí)間而散失消亡,至今只存留百分之一二而已。我悲嘆這些作者,他們的文章雖然華麗,但好像花木被風(fēng)飄散,鳥(niǎo)獸鳴叫掠過(guò)耳邊一樣,只得短暫停留人間。他們創(chuàng)作時(shí)竭盡心力,這又和世人為生活 忙忙碌碌有何分別呢?而且最后也或早或遲地面對(duì)死亡,他們的情況和草木、鳥(niǎo)獸、世人一樣;全部歸于泯滅消失,可知道“立言”實(shí)在是不能夠依靠的。現(xiàn)今追求學(xué)問(wèn)的人,他們?nèi)苛w慕古代圣賢能夠名聲不朽,可是只懂用一輩子功夫在著述文字方面,那真是可悲的了!

          你(徐無(wú)黨)從小便跟隨我學(xué)習(xí),寫(xiě)的文章,已經(jīng)頗得別人稱贊。學(xué)成后,又在禮部應(yīng)考科舉;名列前茅,從而名聲顯著人前。你的文章日漸進(jìn)步,有一種如泉水涌出山間的氣勢(shì)。不過(guò),我希望借本篇文章挫一挫你的銳氣,和勉勵(lì)你求學(xué)之道,因此在你南歸之時(shí)贈(zèng)送這篇文章給你。同時(shí),我自己相當(dāng)喜愛(ài)為文寫(xiě)作,因此也用本文來(lái)警示自己一番。

        【歐陽(yáng)修《送徐無(wú)黨南歸序》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        歐陽(yáng)修《送徐無(wú)黨南歸序》閱讀答案及翻譯12-27

        《送丁琰序》原文翻譯11-17

        王安石送胡叔才序原文及翻譯10-27

        曾鞏《送丁琰序》原文及翻譯10-15

        韓愈《送石處士序》原文翻譯及賞析12-26

        歐陽(yáng)修《釋秘演詩(shī)集序》原文及翻譯12-27

        關(guān)于歐陽(yáng)修《七賢畫(huà)序》原文及翻譯12-11

        《送吳生南歸》 歐陽(yáng)修詩(shī)歌12-22

        歐陽(yáng)修的送楊寘序原文10-27

        《送楊真序 歐陽(yáng)修》閱讀答案及翻譯參考10-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>