- 相關(guān)推薦
文言文持竿入城及翻譯
持竿入城是我國(guó)古代的一篇文言文。大家是否有印象的呢,文言文持竿入城及翻譯,一起來(lái)看看。
【原文】
魯有執(zhí)長(zhǎng)竿入城門(mén)者,初豎執(zhí)之,不可入。橫執(zhí)之,亦不可入。計(jì)無(wú)所出。俄有老父,曰:"吾非圣人,但見(jiàn)事多矣,何不以鋸中截而入。''遂依而截之。
【譯文】
魯國(guó)有個(gè)拿著長(zhǎng)竹竿進(jìn)城門(mén)的人,開(kāi)始豎著拿,進(jìn)不去。又橫著拿,也進(jìn)不去。正沒(méi)辦法呢。有個(gè)老頭說(shuō):“我雖然不是圣人,但也算見(jiàn)多識(shí)廣了。你為啥不把它從中間鋸開(kāi)再進(jìn)去呢。”那個(gè)家伙就聽(tīng)老頭的鋸開(kāi)了。
【注釋】
入:進(jìn)入
至:到
但:但是
之:竹竿
俄:一會(huì)兒。
但:只是;不過(guò)。
愚:愚蠢,愚笨。
計(jì):方法,計(jì)策。
遂:于是;就。
初:起初。
以鋸:用鋸子。
依:按照。
【字詞理解】
執(zhí):握,持
俄:一會(huì)兒
遂:就
計(jì):計(jì)謀,策略
而:連詞,表承接,然后
以:用
但:只
【魯人持竿】道理
“執(zhí)長(zhǎng)竿入城門(mén)者”蠢人,做事不會(huì)思考,死板的循規(guī)蹈矩,不知變通。“老父”還不如蠢人,自作聰明,亂指揮,弄巧成拙,但樂(lè)于助人。
1、把三維歐式變換限制在二維,會(huì)導(dǎo)致有些事情,即使不是無(wú)法解決,也是解決的不那么完美。
2、有些時(shí)候,看似無(wú)法解決的問(wèn)題,其實(shí)分而治之是可以解決的,也就是把大問(wèn)題化為小問(wèn)題。
【作者簡(jiǎn)介】
邯鄲淳(約132—221),三國(guó)時(shí)期魏國(guó)人,又名竺,字子叔,又字子禮,東漢時(shí)潁川陽(yáng)翟(今禹州市)人,因著有《笑林》三卷、《藝經(jīng)》一卷而著名,被稱(chēng)為“笑林始祖。”淳自小有才名,博學(xué)多藝,善寫(xiě)文章,又懂的“蒼、雅、蟲(chóng)、篆,許民字指”,方圓避邇?cè)S多人都知其名。魏文帝時(shí),邯鄲淳為博士給事中,曾作《投壺賦》上奏文帝,講述仁義禮儀和恩威相兼的君臣之道。邯鄲淳還為教曹娥寫(xiě)過(guò)一篇碑文,陳留大文學(xué)家、大書(shū)法家蔡邕避難路過(guò)會(huì)稽,贊碑文為“絕妙好辭”也!邯鄲淳留名后世并非因其政績(jī)不夸,也不是因?yàn)樗奈恼绿睾茫谟谒唤?jīng)意的閑逸文作——《笑林》和《藝經(jīng)》,講述了當(dāng)時(shí)的許多笑話、噱頭、善喻、譏諷、幽默趣事以及當(dāng)時(shí)流行的投壺、米夾、擲磚、馬射、彈棋、棋局、食籟等諸般游藝項(xiàng)目,成為中國(guó)最早的笑話和雜耍專(zhuān)著。
【文言文持竿入城及翻譯】相關(guān)文章:
截竿入城文言文及翻譯03-17
截竿入城的文言文翻譯04-02
文言文《截竿入城》原文及翻譯07-21
截竿入城文言文版翻譯04-08
截竿入城的翻譯06-12
《截竿入城》文言文翻譯及解析推薦06-13
《截竿入城》文言文原文注釋翻譯04-14
截竿入城原文翻譯04-11