- 相關(guān)推薦
曾鞏傳節(jié)選文言文翻譯
導(dǎo)語:知道曾鞏傳節(jié)選文言文的翻譯嗎?下面是由小編整理的關(guān)于曾鞏傳節(jié)選文言文原文及翻譯。歡迎閱讀!
《宋史·曾鞏傳》原文及翻譯
原文:
曾鞏,字子固,建昌南豐人。生而警敏,讀書數(shù)百言,脫口輒誦。年十二,試作《六論》,援筆而成,辭甚偉。甫冠,名聞四方。歐陽修見其文,奇之。
中嘉祐二年進(jìn)士第。出通判越州,歲饑,度常平①不足贍,而田野之民,不能皆至城邑。諭告屬縣諷富人自實(shí)粟總十五萬石視常平價(jià)稍增以予民民得從便受粟不出田里而食有馀。又貸之種糧,使隨秋賦以償,農(nóng)事不乏。
知齊州,其治以疾奸急盜為本。曲堤周氏子高橫縱,賊良民,力能動(dòng)權(quán)豪,州縣吏莫敢詰,鞏取置于法。章丘民聚黨村落間,號“霸王社”,椎剽奪囚,無不如志。鞏配三十一人,又屬民為保伍,使幾察其出入,有盜則鳴鼓相援,每發(fā)輒得盜。有葛友者,名在捕中,一日,自出首。鞏飲食冠裳之,假以騎從,輦所購金帛隨之,夸徇四境。盜聞,多出自首。鞏外視章顯,實(shí)欲攜貳其徒,使之不能復(fù)合也。自是外戶不閉。
徙洪州。會(huì)江西歲大疫,鞏命縣鎮(zhèn)亭傳,悉儲藥待求,軍民不能自養(yǎng)者,來食息官舍,資其食飲衣衾之具,分醫(yī)視診,書其全失、多寡為殿最。師征安南,所過州為萬人備。他吏暴誅亟斂,民不堪。鞏先期區(qū)處猝集,師去,市里不知。加直龍圖閣、知福州。南劍將樂盜廖恩既赦罪出降,余眾潰復(fù)合,陰相結(jié)附,旁連數(shù)州,尤桀者呼之不至,居人懾恐。鞏以計(jì)羅致之,繼自歸者二百輩。福多佛寺,僧利其富饒,爭欲為主守,賕請公行。鞏俾其徒相推擇,識諸籍,以次補(bǔ)之。授帖于府庭,卻其私謝,以絕左右徼求之弊。福州無職田,歲鬻園蔬收其直,自入常三四十萬。鞏曰:“太守與民爭利,可乎?”罷之。后至者亦不復(fù)取也。
徙明、亳、滄三州。鞏負(fù)才名,欠外徙,世頗謂偃蹇不偶。一時(shí)后生輩鋒出,鞏視之泊如也。過闕,神宗召見,勞問甚寵,遂留判三班院。上疏議經(jīng)費(fèi),帝曰:“鞏以節(jié)用為理財(cái)之要,世之言理財(cái)者,未有及此!卑葜袝崛。甫數(shù)月,丁母艱去。又?jǐn)?shù)月而卒,年六十五。
鞏為文章,上下馳騁,愈出而愈工,本原“ 六經(jīng)”,斟酌于司馬遷、韓愈,一時(shí)工作文詞 者,鮮能過也。
。ü(jié)選自《宋史·曾鞏傳》)
。圩ⅲ茛俪F剑汗賯}名。
譯文:
曾鞏,字子固,建昌南豐人。他從小就機(jī)智敏銳,十二歲時(shí),曾嘗試寫作《六論》,提筆立成,文辭很有氣魄。到了二十歲,名聲已傳播到四方。歐陽修看到他的文章,十分驚異。
嘉祐二年考中進(jìn)士,出任越州通判。這一年發(fā)生了饑荒,他估計(jì)常平倉儲存的糧食不足以用來救濟(jì),而鄉(xiāng)間的百姓,又不能都到城里來購糧。曾鞏就張貼告示曉諭所屬的各縣,勸說富人如實(shí)申報(bào)自己儲存的糧食,共有十五萬石,讓他們將這些糧食比照常平倉的價(jià)格稍稍提高一點(diǎn)后賣給百姓。百姓得以就近方便地買到糧食,又不出家鄉(xiāng),而且糧食有余。曾鞏又讓官府借給農(nóng)民種子,讓他們隨秋季的賦稅一起償還,使得農(nóng)事沒有耽誤。
任齊州知州,他的管理以根治邪惡、迅速嚴(yán)厲地打擊盜賊作為根本。曲堤有個(gè)姓周的人家的兒子周高橫行驕縱,殘害良民,他的能力能夠影響當(dāng)?shù)氐臋?quán)貴和豪紳,州縣的官吏都沒有人敢去追究。曾鞏逮捕了他,處以刑罰。章邱有百姓在鄉(xiāng)村里聚眾結(jié)伙,號稱“霸王社”,殺人劫財(cái),劫奪囚徒,沒有一件不能如愿的。曾鞏讓百姓組成保伍,讓他們偵察盜賊的行蹤,有盜賊就擊鼓傳遞消息,相互援助,每次都能將盜賊擒獲。有一個(gè)名叫葛友的人,名列被追捕者之中,有一天,他到官府自首。曾鞏就招待他吃喝,送給他衣帽,給他配備了車馬和隨從,讓他四處夸耀。盜賊聽說了這件事,大多出來自首。曾鞏表面上看來是將此事到處張揚(yáng),實(shí)際上是想要離間分化那些盜賊,讓他們不能再糾合在一起。從此,齊州的人們連院門都不用關(guān)閉就可以安睡了。
調(diào)任洪州。適逢江西當(dāng)年瘟疫大流行,曾鞏命令各縣鎮(zhèn)都儲存藥物以備需求。士兵和百姓生活困難不能養(yǎng)活自己的,就招來住在官舍,供應(yīng)給他們飲食衣被等用品,分派醫(yī)生給他們治病。朝廷的軍隊(duì)征討安南,所經(jīng)過的州要準(zhǔn)備上萬人所需的物資。其他地方的官吏借此機(jī)會(huì)橫征暴斂,百姓難以忍受。曾鞏則事先分別處理好了大軍突然集結(jié)時(shí)的吃住問題,因此,軍隊(duì)離開后,城鄉(xiāng)的百姓都不知道。加直龍圖閣、任福州知州。南劍州將樂地方的盜匪廖恩被赦免向官府投降,余下的部屬潰散以后又糾合在一起,暗地里結(jié)成團(tuán)伙,遍及各個(gè)州,一個(gè)尤其兇殘暴虐的盜匪根本不聽招降,當(dāng)?shù)匕傩辗浅?謶。曾鞏設(shè)計(jì)謀抓住了他,接著相繼出來自首的有二百多人。福州佛寺很多,僧侶認(rèn)為佛寺的富饒有利可圖,爭著想做寺院主持,行賄之事公然進(jìn)行。曾鞏讓僧徒們共同推選主持,將推選的人記錄在冊,按次序補(bǔ)缺。在官府公開張貼文告,拒絕私下贈(zèng)謝,來杜絕身邊人竊取賄賂的弊端。福州沒有職田,官府每年用賣園圃蔬菜來增加薪俸,太守自己收入常常三四十萬。曾鞏說:“太守與民爭利,怎么可以?”就停止了這種做法,后來的官員也不再這樣獲取收入了。
調(diào)任明州、亳州、滄州知州。曾鞏負(fù)有才名,長期任地方官,社會(huì)上不少人認(rèn)為他命運(yùn)不濟(jì),時(shí)運(yùn)不佳。這一時(shí)期,朝廷的一批后輩晚生出人頭地,曾鞏對此看得很淡泊。他經(jīng)過京城,神宗召見他,犒勞慰問十分寵幸,于是留下他在三班院當(dāng)判官。他上疏議論經(jīng)費(fèi)問題,神宗說:“曾鞏把節(jié)約資財(cái)作為理財(cái)?shù)年P(guān)鍵,世上談?wù)摾碡?cái)?shù)模瑳]有說到這點(diǎn)的!彼蝗蚊鼮橹袝崛。幾個(gè)月以后,因母喪離職。又過了幾個(gè)月,曾鞏也去世了,終年六十五歲。
曾鞏寫文章,引古論今,縱橫捭闔,而且越寫越好。他的寫作以“六經(jīng)”為本,借鑒司馬遷、韓愈,當(dāng)時(shí)善于寫文章的人,很少能超過他的。
【曾鞏傳節(jié)選文言文翻譯】相關(guān)文章:
曾鞏傳的文言文翻譯10-08
曾鞏傳原文及翻譯09-18
曾鞏傳文言文答案10-22
關(guān)于《曾鞏》文言文翻譯06-28
曾鞏文言文翻譯及注釋03-20
《曾鞏傳》閱讀答案及原文翻譯10-21
曾鞏《學(xué)舍記》文言文及翻譯07-31
曾鞏《詠柳》的翻譯與欣賞10-29
《曾鞏傳》原文及譯文07-24
曾鞏文言文答案10-07