- 相關(guān)推薦
岳陽(yáng)樓記全文譯文
范仲淹在《岳陽(yáng)樓記》中對(duì)岳陽(yáng)樓、洞庭湖的描寫(xiě)讓人仿佛身臨其境,他用優(yōu)美的文筆為人們展示了壯麗的美景,而他在描寫(xiě)美景的同時(shí)抒發(fā)出的憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民情感,更是令人深深敬佩。
岳陽(yáng)樓記
宋代:范仲淹
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百?gòu)U具興。乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上。屬予作文以記之。(具 通:俱)
予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江,浩浩湯湯,橫無(wú)際涯;朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千。此則岳陽(yáng)樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì)于此,覽物之情,得無(wú)異乎?
若夫霪雨霏霏,連月不開(kāi),陰風(fēng)怒號(hào),濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國(guó)懷鄉(xiāng),憂(yōu)讒畏譏,滿(mǎn)目蕭然,感極而悲者矣。(隱曜 一作:隱耀;霪雨 通:淫雨)
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬(wàn)頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長(zhǎng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂(lè)何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂(yōu)其民;處江湖之遠(yuǎn)則憂(yōu)其君。是進(jìn)亦憂(yōu),退亦憂(yōu)。然則何時(shí)而樂(lè)耶?其必曰:“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè)而樂(lè)”乎。噫!微斯人,吾誰(shuí)與歸?
時(shí)六年九月十五日。
譯文
慶歷四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂(lè),各種荒廢的事業(yè)都興辦起來(lái)了。于是重新修建岳陽(yáng)樓,擴(kuò)大它原有的規(guī)模,把唐代名家和當(dāng)代人的詩(shī)賦刻在它上面。囑托我寫(xiě)一篇文章來(lái)記述這件事情。
我觀看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它連接著遠(yuǎn)處的山,吞吐長(zhǎng)江的水流,浩浩蕩蕩,無(wú)邊無(wú)際,一天里陰晴多變,氣象千變?nèi)f化。這就是岳陽(yáng)樓的雄偉景象。前人的記述(已經(jīng))很詳盡了。雖然如此,那么向北面通到巫峽,向南面直到瀟水和湘水,降職的官吏和來(lái)往的詩(shī)人,大多在這里聚會(huì),(他們)觀賞自然景物而觸發(fā)的感情大概會(huì)有所不同吧?
像那陰雨連綿,接連幾個(gè)月不放晴,寒風(fēng)怒吼,渾濁的浪沖向天空;太陽(yáng)和星星隱藏起光輝,山岳隱沒(méi)了形體;商人和旅客(一譯:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長(zhǎng)嘯,猿在悲啼,(這時(shí))登上這座樓啊,就會(huì)有一種離開(kāi)國(guó)都、懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心人家說(shuō)壞話(huà)、懼怕人家批評(píng)指責(zé),滿(mǎn)眼都是蕭條的景象,感慨到了極點(diǎn)而悲傷的心情。
到了春風(fēng)和煦,陽(yáng)光明媚的時(shí)候,湖面平靜,沒(méi)有驚濤駭浪,天色湖光相連,一片碧綠,廣闊無(wú)際;沙洲上的鷗鳥(niǎo),時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇,美麗的魚(yú)游來(lái)游去,岸上的香草和小洲上的蘭花,草木茂盛,青翠欲滴。有時(shí)大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,波動(dòng)的光閃著金色,靜靜的月影像沉入水中的玉璧,漁夫的歌聲在你唱我和地響起來(lái),這種樂(lè)趣(真是)無(wú)窮無(wú)盡啊!(這時(shí))登上這座樓,就會(huì)感到心胸開(kāi)闊、心情愉快,光榮和屈辱一并忘了,端著酒杯,吹著微風(fēng),那真是快樂(lè)高興極了。
唉!我曾經(jīng)探求古時(shí)品德高尚的人的思想感情 ,或許不同于(以上)兩種人的心情,這是為什么呢?(是由于)不因外物好壞和自己得失而或喜或悲。在朝廷上做官時(shí),就為百姓擔(dān)憂(yōu);在江湖上不做官時(shí),就為國(guó)君擔(dān)憂(yōu)。這樣來(lái)說(shuō)在朝廷做官也擔(dān)憂(yōu),在僻遠(yuǎn)的江湖也擔(dān)憂(yōu)。既然這樣,那么他們什么時(shí)候才會(huì)感到快樂(lè)呢?他們一定會(huì)說(shuō):“在天下人憂(yōu)之前先憂(yōu),在天下人樂(lè)之后才樂(lè)”。唉!沒(méi)有這種人,我同誰(shuí)一道呢 ?
寫(xiě)于慶歷六年九月十五日。
岳陽(yáng)樓記讀后感
《岳陽(yáng)樓記》無(wú)愧一篇名作。篇幅不長(zhǎng),文字凝練,寫(xiě)景浩然大器,抒情蕩人心魄。而“不以物喜”、“不以己悲”、“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè)而樂(lè)”的人生自白則更為歷代仁人志士所尊崇。不過(guò)我更為喜歡的則是作者對(duì)岳陽(yáng)樓之大觀的描寫(xiě),那“銜遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江,浩浩蕩蕩,橫無(wú)際涯”宏大氣勢(shì),讓人頓然激情澎湃,心志飛揚(yáng);而讀罷“霪雨霏霏,連月不開(kāi),陰風(fēng)怒號(hào),濁浪排空”,你又不能不思緒綿綿,浮想連篇;“至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬(wàn)頃。”真能令你義氣風(fēng)發(fā),恨不能立即至身其境,把酒臨風(fēng),暢舒情懷。真可謂情景交融,渾然天成。但真正讓我有感而發(fā)的尚不在此,而在作者對(duì)這不同的情景引人產(chǎn)生的不同感受所發(fā)出的嗟嘆:“嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?”
其實(shí),人本就是在性情的起伏動(dòng)蕩中不斷成長(zhǎng)的,這一點(diǎn)連上帝都無(wú)可奈何。創(chuàng)立這個(gè)世界時(shí),上帝把一切都給人類(lèi)安排好了,但就是不賦予人類(lèi)性情。但亞當(dāng)和夏娃還是在上帝的無(wú)奈之中,偷吃了伊甸園的“分辯善惡果”,而使人有了喜怒哀樂(lè)、七情六欲的本性。這是一個(gè)神話(huà)。但人類(lèi)情感的多樣性卻是不可否認(rèn)的,而觸景生情是人類(lèi)豐富情感的最基本的體現(xiàn),這一點(diǎn)確是客觀的。朋友說(shuō)我是一個(gè)性情中人,無(wú)論工作上,還是生活中。我絲毫都不否認(rèn),或一時(shí)的心煩郁悶,或一事的洋洋自得,又或常常發(fā)出的激憤,再或時(shí)而生出的躊躇謾志,就像我在我的博文中所表現(xiàn)出的一樣。因此,我不傾向作者所謂的“古仁人之心,”而更希望做一個(gè)隨性人,何苦要“進(jìn)亦憂(yōu),退亦憂(yōu)”。
當(dāng)然,這并不是說(shuō)作者的人生自白不適于現(xiàn)實(shí)環(huán)境。人自然是要有理想、有信仰的,特別是我們的領(lǐng)導(dǎo)干部確實(shí)需要文中所表的要能夠“居廟堂之高,則憂(yōu)其民,處江湖之遠(yuǎn),則憂(yōu)其君。”要憂(yōu)國(guó)、憂(yōu)民、憂(yōu)天下。但理想和信仰,并不仿礙人的性情的發(fā)泄。毛主席曾在革命戰(zhàn)爭(zhēng)困難的時(shí)期,諄諄告戒全黨:“我們的'同志在困難的時(shí)候,要看到成績(jī),看到光明,提高我們的勇氣。”人是多樣性的,情感也是多樣性的,憂(yōu)中要有感受喜的熱情,喜中也要有發(fā)現(xiàn)憂(yōu)的意識(shí)。這似乎有點(diǎn)類(lèi)似《易經(jīng)》中所謂“內(nèi)方外圓”的道理。
而作為一個(gè)普通人,則更不能非要強(qiáng)求自己去做一個(gè)什么樣的人。仁人之心,胸懷遠(yuǎn)大,非常人能有。非要去強(qiáng)求,就不能不生出這樣那樣的毛病來(lái)。當(dāng)喜則喜,當(dāng)怒則怒,有感就發(fā),有憂(yōu)就泄,天下之憂(yōu)非汝能解,而天下之樂(lè)汝當(dāng)可盡享。但隨性不等于無(wú)度,越界了,倒反會(huì)為己招憂(yōu)。
說(shuō)來(lái)說(shuō)去,似乎還是沒(méi)有說(shuō)清。但這事本來(lái)就不太好說(shuō)清楚,有時(shí)想來(lái),做個(gè)“不知有漢,無(wú)論魏晉”的桃花源人,整日里“雞犬相聞,往來(lái)種作,怡然自樂(lè)”,倒也不失為一種享受。但現(xiàn)今這事,已無(wú)此境界可尋。因此,何仿就去做個(gè)隨性人,似乎更加豐富一些。
【岳陽(yáng)樓記全文譯文】相關(guān)文章:
離騷全文譯文08-22
楞嚴(yán)經(jīng)全文及譯文08-15
易經(jīng)全文及譯文07-17
論語(yǔ)全文及譯文06-29
《岳陽(yáng)樓記》譯文08-29
岳陽(yáng)樓記的譯文07-21
易經(jīng)原文譯文全文10-12
將進(jìn)酒全文及譯文05-22
《蝶戀花·春景》全文以譯文08-28
《岳陽(yáng)樓記》的原文及譯文07-24