- 杜甫《望岳》原文賞析及譯文注釋 推薦度:
- 《望岳》原文及注釋譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《望岳》的譯文及注釋
譯文
巍峨的泰山,到底如何雄偉?走出齊魯,依然可見那青青的峰頂。
神奇自然會聚了千種美景,山南山北分隔出清晨和黃昏。
層層白云,蕩滌胸中溝壑;翩翩歸鳥,飛入賞景眼圈。
定要登上泰山頂峰,俯瞰群山,豪情滿懷。
注釋
⑴岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱“岱宗”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這里指對泰山的尊稱。夫:讀“fú”。句首發(fā)語詞,無實在意義,語氣詞,強調(diào)疑問語氣。如何:怎么樣。
⑵齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南。原是春秋戰(zhàn)國時代的兩個國名,在今山東境內(nèi),后用齊魯代指山東地區(qū)。青未了:指郁郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。青:指蒼翠、翠綠的美好山色。未了:不盡,不斷。
、窃旎捍笞匀。鐘:聚集。神秀:天地之靈氣,神奇秀美。
、汝庩枺宏幹干降谋泵妫栔干降哪厦。這里指泰山的南北。割:分?鋸埖恼f法。此句是說泰山很高,在同一時間,山南山北判若早晨和晚上。昏曉:黃昏和早晨。極言泰山之高,山南山北因之判若清曉與黃昏,明暗迥然不同。
、墒幮兀盒男負u蕩。曾:同“層”,重疊。
、蕸Q眥(zì):眥:眼角。眼角(幾乎)要裂開。這是由于極力張大眼睛遠望歸鳥入山所致。決:裂開。入:收入眼底,即看到。
、藭(dāng):終當(dāng),定要。凌:登上。凌絕頂,即登上最高峰。
、绦。盒稳菰~的意動用法,意思為“以······為小,認為······小”。
參考資料:
1、 張忠綱.杜甫詩選:中華書局,2005:1-2
2、 葛曉音.杜甫詩選評:上海古籍出版社,2002:3-5
3、 韓成武.杜甫詩全譯:河北人民出版社,1997:2
岱宗夫如何?齊魯青未了。
造化鐘神秀,陰陽割昏曉。
蕩胸生曾云,決眥入歸鳥。( 曾 通:層)
會當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。
【《望岳》的譯文及注釋】相關(guān)文章:
《望岳》原文及注釋譯文10-26
杜甫《望岳》原文賞析及譯文注釋12-12
《望岳》的譯文10-19
望岳杜甫的譯文06-20
《望岳》原文及譯文04-08
杜甫望岳的譯文07-12
古詩望岳的譯文04-13
望岳作品譯文06-27
望岳原文和譯文12-05
望岳拼音版譯文05-10