- 相關(guān)推薦
王昌齡《青樓曲二首》翻譯
在現(xiàn)實生活或工作學(xué)習(xí)中,許多人對一些廣為流傳的詩歌都不陌生吧,詩歌一般飽含豐富的想象、聯(lián)想和幻想。那些被廣泛運(yùn)用的詩歌都是什么樣子的呢?下面是小編精心整理的王昌齡《青樓曲二首》翻譯,希望能夠幫助到大家。
王昌齡《青樓曲》
青樓曲二首
王昌齡
白馬金鞍隨武皇,旌旗十萬宿長楊。
樓頭少婦鳴箏坐,遙見飛塵入建章。
馳道楊花滿御溝,紅妝漫綰上青樓。
金章紫綬千余騎,夫婿朝回初拜侯
、傥浠剩簼h武帝,此喻指唐玄宗。 ②長楊:西漢皇家射獵、校武的大苑子,在長安近郊。 ③建章:指漢長安的建章宮,為漢武帝所建。
①青樓:婦女所居華美的樓。②武皇:漢武帝,在這首詩中是以漢代唐。長楊:西漢皇家射獵、校武的大苑子。③建章:漢武帝時宮殿名,在長安近郊。金章紫綬:金印和紫色印綬,古丞相所用。后用以此代指高官顯爵。
文學(xué)知識
王昌齡(698~757):字少伯,京兆萬年(今西安)人。其詩多寫邊塞婦女生活。情深意切,語言精練。
參考譯文
白馬金鞍上的將軍正率領(lǐng)著千軍萬馬,在長安大道上前進(jìn)。長安大道旁邊的一角青樓上,正在彈箏的少婦情不自禁地一路目送那馬上將軍和他身后的隊伍,直到飛塵滾滾,人影全無。
凱旋而歸的皇家大軍經(jīng)過馳道時,把滿路楊花都吹散到御溝里去了,盛裝打扮的少婦端莊地坐在青樓上。軍隊里許多騎將都受到封賞,夫婿也正立功回來接受朝廷的封侯拜爵。
這首七絕是說,白馬金鞍上的將軍,率領(lǐng)著一支部伍整齊、紀(jì)律嚴(yán)明的千軍萬馬,從長安大道上奔馳而來,經(jīng)過青樓,漸去漸遠(yuǎn);大道旁的青樓上,少婦正在彈箏,優(yōu)美的箏樂并未因樓外的熱鬧場景而中斷,似乎無動于衷,實際上卻抑制不住內(nèi)心的喜悅,情不自禁地一路目送著馬上的將軍和他的隊伍,飛塵滾滾地駛?cè)虢ㄕ聦m。原來,馬上將軍是她的丈夫,凱旋歸來,受到封賞。壯麗、優(yōu)美,兩種不同的意境,互相映襯,對照鮮明,襯托得體,意在言表。
賞析
《青樓曲》第一首在讀者眼前展現(xiàn)了兩個場景:一個是白馬鞍上的將軍,正率領(lǐng)著千軍萬馬,在長安大道上前進(jìn),漸走漸遠(yuǎn),到后來就只見馬后揚(yáng)起的一線飛塵;一個是長安大道旁邊的一角青樓,樓上的少婦正在彈箏,那優(yōu)美的箏聲并沒有因樓外的熱烈場景而中斷,好象這一切早就在她意料之中似的。前面的場景平靜,給人以優(yōu)美的感覺。這兩種不同的意境,前后互相映襯,對照鮮明。詩人是怎樣把這兩個不同的場景剪接在一個畫面上的呢?這就是通過樓頭少婦的神態(tài),把長安大道上的壯麗場景,從她的眼神中反映出來。表面上她好象無動于衷,實際上卻抑制不住內(nèi)心的欣羨,于是就情不自禁地一路目送著那馬上的將軍和他身后的隊伍,直到飛塵滾滾,人影全無,還沒有收回她的視線!皹穷^少婦鳴箏坐,遙見飛塵入建章!蔽覀兎路疬聽到她從箏弦上流出的愉快的樂聲。這少婦跟馬上將軍有什么關(guān)系,為什么如此關(guān)注他的行動呢?這可從《青樓曲》的第二首中找到答案。原來那馬上的將軍是她的夫婿,他正立功回來,封侯拜爵,連他部隊里許多騎將都愛到封賞!按猴L(fēng)得意馬蹄疾”,他們經(jīng)過馳道回來時,把滿路楊花都吹散到御溝里去了。把這兩首詩合起來看,前一首描繪的當(dāng)是一支皇家大軍凱旋歸來的場景。由于這次勝利的不平常,連皇帝都親自出迎了,作為將領(lǐng)的妻子,她內(nèi)心的激動可想而知。詩人未用一句話直接抒寫她內(nèi)心的激動,只是寫她從樓頭看到的熱烈場景,讀者卻可想象到她面對這熱烈場景時的內(nèi)心感受。這正如北宋詩人梅堯臣對詩創(chuàng)作所概括的兩句話:“狀難寫之境如在目前,含不盡之意見于言外!遍L楊是西漢皇家射獵、校武的大苑子,建章宮是漢武帝建造的,都在西漢都城長安的近郊。盛唐詩人慣以漢武帝比唐玄宗,此詩也如此。詩人是借用漢武帝時期的歷史畫卷反映盛唐時期的現(xiàn)實面貌。這幅描寫大軍凱旋的歷史畫卷,使人聯(lián)想到唐代前期國容威赫,實力強(qiáng)大。試想一支千軍萬馬的軍隊,如果沒有統(tǒng)一的指揮,嚴(yán)明的紀(jì)律,怎能夠旗幟鮮明、隊伍整齊地前進(jìn),連樓頭彈箏少婦都絲毫不受驚動?詩里還反映了唐代都城長安的一片和平景象,不言而喻,這支強(qiáng)大的軍隊,維護(hù)了人民和平美好的生活。從樓頭少婦的眼中也反映出當(dāng)時社會的尚武風(fēng)氣。唐代前期,接受了西晉以來以及南北朝長期分裂的痛苦教訓(xùn),整軍經(jīng)武,保持了國家的統(tǒng)一與強(qiáng)盛!捌傅昧既耍瑸閲搁L征!保ǘ鼗颓釉~)在這盛極一時的封建帝國里,成為當(dāng)時的社會風(fēng)尚。在這兩首詩中,一種為國立功的光榮感,很自然地從一個征人家屬的神態(tài)中流露出來,反映出盛唐社會生活的一個側(cè)面。
【王昌齡《青樓曲》翻譯】相關(guān)文章:
王昌齡《青樓曲二首》賞析01-26
采蓮曲王昌齡翻譯賞析07-17
王昌齡《塞上曲》的翻譯及賞析09-19
王昌齡采蓮曲賞析06-18
采蓮曲賞析王昌齡07-19
王昌齡《采蓮曲》賞析06-01
王昌齡采蓮曲原文及賞析07-29
王昌齡《采蓮曲》譯文及鑒賞09-02
聞王昌齡原文及翻譯08-15