1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 游斜川陶淵明的詩原文賞析及翻譯

        時間:2023-11-21 18:20:49 美云 陶淵明 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        游斜川陶淵明的詩原文賞析及翻譯

          在現(xiàn)實生活或工作學習中,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,古詩可分為古體詩和近體詩兩類。究竟什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編為大家收集的游斜川陶淵明的詩原文賞析及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

        游斜川陶淵明的詩原文賞析及翻譯

          游斜川

          魏晉 陶淵明

          辛丑正月五日,天氣澄和,風物閑美,與二三鄰曲,同游斜川。臨長流,望曾城,魴鯉躍鱗于將夕,水鷗乘和以翻飛。彼南阜者,名實舊矣,不復乃為嗟嘆。若夫曾城,傍無依接,獨秀中皋,遙想靈山,有愛嘉名。欣對不足,率共賦詩。悲日月之遂往,悼吾年之不留。各疏年紀鄉(xiāng)里,以記其時日。

          開歲倏五日,吾生行歸休。

          念之動中懷,及辰為茲游。

          氣和天惟澄,班坐依遠流。

          弱湍馳文紡,閑谷矯鳴鷗。

          迥澤散游目,緬然睇曾丘。

          雖微九重秀,顧瞻無匹儔。

          提壺接賓侶,引滿更獻酬。

          未知從今去,當復如此不?

          中觴縱遙情,忘彼千載憂。

          且極今朝樂,明日非所求。

          譯文

          正月初五辛丑日,天氣晴朗和暖,風光景物寧靜優(yōu)美。我與兩三位鄰居,一同游覽斜川。面對悠然遠逝的流水,眺望曾城山。夕陽中,魴魚,鯉魚歡快地躍出水面,鱗光閃閃;水鷗乘著和風自由自在地上下翻飛。那南面的廬山久負盛名,我已很熟,不想再為它吟詩作賦。至于曾城山,高聳挺拔,無所依傍,秀麗地獨立于平澤之中;遙想那神仙所居的昆侖曾城,就更加喜愛眼前這座山的美名。如此欣然面對曾城賞景,尚不足以盡興,于是即興賦詩,抒發(fā)情懷。歲月流逝不返,使我感到悲傷;美好的年華離我而去不再停留,使我內(nèi)心哀痛。各位游伴分別寫下年齡、籍貫,并記下這難忘的一天。

          新歲匆匆又過五日,我的生命終將止休。

          想到這些胸中激蕩,趁此良辰攜友春游。

          天氣和暖碧空如洗,依次列坐偎傍溪流。

          緩緩流水魚兒馳游,靜靜空谷高翔鳴鷗。

          湖澤廣闊縱目遠眺,凝視曾城沉思良久。

          秀美不及曾城九重,目極四周無與匹濤。

          提起酒壺款待游伴,斟滿酒杯相互勸酬。

          尚且不知自今以后,能否如此歡樂依舊。

          酒至半酣放開豪情,全然忘卻千載憂愁。

          今朝歡樂姑且盡興,明日如何非我所求。

          注釋

          斜川:地名,位置不詳,當在詩人所居南村附近。據(jù)駱庭芝《斜川辨》,斜川當在今江西都昌附近湖泊中。

          辛丑:一本“丑”作“酉”。據(jù)逯欽立考證,辛酉是“正月五日”的干支。

          澄和:清朗和暖。

          風物:風光,景物。閑美:閑靜優(yōu)美。

          鄰曲:鄰居。

          長流:長長的流水。

          曾城:山名。曾同“層”。一名江南嶺,又名天子鄣,據(jù)說上有落星寺,在廬山北。

          魴(fáng):魚名。

          和:和風。

          南阜:南山,指廬山。

          名實舊矣:舊與新對應,有熟悉之意。這句意思是說,廬山的美名和美景,我久己熟悉了。

          傍無依接:形容曾城高聳獨立,無所依傍。

          獨秀中皋(gāo):秀麗挺拔地獨立在澤中高地。皋:近水處的高地。晉代廬山諸道人《游石門詩序》說:鄣山“基連大嶺,體絕眾阜,此雖廬山之一隅,實斯地之奇觀”。

          靈山:指昆侖山最高處的曾城,又叫層城。古代神話傳說,昆侖山為西王母及諸神仙所居,故曰靈山!端(jīng)注》載:“昆侖之山三級:下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名閬風;上曰層城,一名天庭,是謂太帝之居。”所以,靈山又稱層城九重。這是詩人游斜川時,由目前所見之曾城,而聯(lián)想到神仙所居的昆侖曾城,故曰“遙想靈山”。

          嘉名:美名。眼前之曾城與神仙所居之曾城同名,因愛彼而及此,故曰“有愛嘉名”。

          欣對不足:意思是說,高興地面對曾城山賞景,尚不足以盡興。

          率共:本是形容貿(mào)然,輕率的樣子,這里作“即興”解。一本“共”作“爾”。

          疏:有條理地分別記載。鄉(xiāng)里:指籍貫。

          開歲:指歲首。一年開始,即元旦。倏(shū):忽然,極快。

          行:即將,將要。休:生命休止,指死亡。

          動中懷:內(nèi)心激蕩不安。

          及辰:及時,趁著好日子。茲游:這次游賞,指斜川之游。

          氣和:天氣和暖。天惟澄:天空清朗。

          班坐:依次列坐。依:依傍,順著。遠流:長長的流水。

          弱湍:舒緩的水流。馳:快速游動。文魴:有花紋的妨魚。

          閑谷:空谷。矯:高飛。鳴鷗:鳴叫著的水鷗。

          迥(jiǒng)澤:廣闊的湖水。迥,遠。散游目:縱目遠望,隨意觀賞。

          緬然:沉思的樣子。睇(dì):流盼。曾丘:即曾城。

          微:無;不如。九重:指昆侖山的曾城九重。秀:秀麗。

          顧瞻:即瞻前顧后,放眼四周。匹儔:匹敵,同類。

          壺:指酒壺。接:接待。

          引滿:斟酒滿杯。更:更替,輪番。獻酬:互相勸酒。

          從今去:從今以后。

          不(fǒu):同“否”。

          中觴(shāng):飲酒至半?v遙情:放開超然世外的情懷。

          千載憂:指生死之憂!豆旁娛攀住分澹骸吧瓴粷M百,常懷千歲憂!

          極:指盡情。

          創(chuàng)作背景

          辛丑是隆安五年(401年),這年陶淵明三十七歲。而根據(jù)逯欽立考證,辛丑應為“辛酉”,此詩當作于晉安帝義熙十年(414年),歲次甲寅,作者年五十歲。正月五日,“天氣澄和,風物閑美”,他和二三鄰里,偕游斜川。作者不禁欣慨交心,悲喜集懷。因創(chuàng)作此詩。

          賞析

          這詩真實記錄了作者剛?cè)氚氚僦甑囊粫r心態(tài)。

          詩開頭四句寫出游的緣由。張衡《思玄賦》說:“開歲發(fā)春。”隨著新歲來臨,詩人已進入五十之年(有的刻本“五十”作“五日”,未可從)。古人說:“人上壽百歲!保ā肚f子·盜跖》)由此常引出人們“生年不滿百”的慨嘆。進入五十,正如日已過午,歲已入秋,是極足警動人心的?兹诰驮f過:“五十之年,忽焉已至。”(《論盛孝章書》)首句用“倏”,意也正同,都表現(xiàn)出不期其至而已至、亦驚亦慨的心情。五十一到,離開回歸空無、生命休止的時候也不很遠,(《淮南子·精神訓》:“死,歸也!薄墩f文》:“休,止息也!保┮澳钪畡又袘选绷。于是,在初五那天景氣和美的良辰,他作了這次出游。

          次節(jié)“氣和天惟澄”以下八句,充分就“游”字著筆。在一碧如洗的天幕下,游侶們分布而坐。山水景物,一一呈獻在眼前:近處是微流中的彩色魚兒在嬉游,空谷中鳴叫著的鷗鳥在高飛。作者用較華采的筆墨著意寫出游的、飛的都那樣自得,空中、水底無處不洋溢著生機,這其中自然也含著他的欣喜和向往。再放眼遠遠望去,湖水深廣,曾(通“層”)丘高聳,也構(gòu)成佳境,令人神馳意遠。特別是這曾丘(指廬山邊上的鄣山),不僅使人聯(lián)想到昆侖靈山的峻潔(《后漢書·張衡傳》注引《淮南子》說:“昆侖有曾城,九重,高萬一千里,上有不死之樹在其西”);而且它“旁無依接,獨秀中皋”(盡管它不如昆侖山曾城的真有九重),顧矚四方,無可與比擬者,也足以對人們的人格修養(yǎng)有所啟示。序中說:“欣對不足,率共賦詩!币驗檫@曾丘的誘發(fā),才給人間留下這好詩。

          三節(jié)“提壺接賓侶”四句,寫出好景誘人,鄰里歡飲,使詩人不禁興起“未知從今去,當復如此否”的感念。這是對人生、對美好事物——詩中所寫的風物之美、人情之美、生活之美無限熱愛、執(zhí)著的人自然會產(chǎn)生的想法,作者把人們心中所有的感念,以樸素自然的語言真率地吐露了出來。

          結(jié)尾四句,寫出酒至半酣,意適情遙的境界。古人說:“生年不滿百,常懷千歲憂!保ā豆旁娛攀住罚┒髡邊s以高昂的意氣唱出“忘彼千載憂”,他的人生觀是超脫的。他又說:“且極今朝樂,明日非所求!边@是本有曠達胸懷、又加以“中觴縱遙情”的作者所發(fā)出的對良辰、美景、佳侶、勝游的熱情贊嘆,和“今朝有酒今朝醉,明日愁來明日愁”的頹廢之歌是迥然異趣的。

          作者介紹

          陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人。曾做過幾年小官,后因厭煩官場辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》《歸園田居》《桃花源記》《五柳先生傳》《歸去來兮辭》等。

        【游斜川陶淵明的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19

        陶淵明《桃花源詩》原文、翻譯及賞析01-22

        陶淵明《挽歌詩》三首原文翻譯賞析03-30

        雜詩陶淵明翻譯及原文09-19

        《雜詩十二首》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-22

        悲從弟仲德陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-10

        陶淵明《乞食》原文翻譯賞析04-27

        《雜詩·人生無根蒂》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-15

        陶淵明雜詩注釋翻譯賞析04-14

        《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>