陶淵明《乞食》原文翻譯賞析
《乞食》此詩(shī)是陶淵明晚年所作。前四句通過(guò)具體的動(dòng)作和內(nèi)心狀態(tài),后四句對(duì)主人表示感激之情,這首詩(shī)真實(shí)地反映出陶淵明樸拙真率的個(gè)性。下面為大家?guī)?lái)了陶淵明《乞食》原文翻譯賞析,歡迎大家參考!
乞食
饑來(lái)驅(qū)我去,不知竟何之。
行行至斯里,叩門(mén)拙言辭。
主人解余意,遺贈(zèng)豈虛來(lái)。
談諧終日夕,觴至輒傾杯。
情欣新知?dú)g,言詠遂賦詩(shī)。
感子漂母意,愧我非韓才。
銜戢知何謝,冥報(bào)以相貽。
〔說(shuō)明〕
此詩(shī)當(dāng)是詩(shī)人晚年所作。詩(shī)中記敘了一次由于饑餓而出門(mén)借貸,并得人遺贈(zèng)、留飲的活動(dòng)。前四句通過(guò)具體的動(dòng)作和內(nèi)心狀態(tài),形象地傳達(dá)出詩(shī)人復(fù)雜的心情;中間六旬寫(xiě)受到主人的盛情款待,由“談諧”而“情欣”,由酣飲而賦詩(shī)的情景;末四句對(duì)主人表示感激之情,寫(xiě)得悲憤而寄慨遙深。這首詩(shī)不僅比較真實(shí)地反映了陶淵明晚年貧困生活的一個(gè)側(cè)面,而且也真實(shí)地反映出陶淵明樸拙真率的個(gè)性。
饑來(lái)驅(qū)我去,不知竟何之(1)。
行行至斯里,叩門(mén)拙言辭(2)。
主人解余意,遺贈(zèng)豈虛來(lái)(3)?
談諧終日夕,觴至輒傾杯(4)。
情欣新知?dú)g,言詠遂賦詩(shī)(5)。
感子漂母惠,愧我非韓才(6)。
銜戢知何謝,冥報(bào)以相貽(7)。
[注釋]
(1)驅(qū)我去:逼迫我走出家門(mén)。竟:究竟。何之:往何處去。之:往。
(2)斯:這。里:居民聚居的地方,指村里。拙言辭:拙于言辭,不知該怎么說(shuō)才好。這里表現(xiàn)一種羞于啟齒、欲言又止的復(fù)雜心理活動(dòng)。
(3)解余意:理解我的來(lái)意。遺(wèi 位):贈(zèng)送。 豈虛來(lái):哪能讓你(指詩(shī)人)白跑一趟。
(4)談諧:彼此談話(huà)投機(jī)。觴至輒傾杯:每次進(jìn)酒總是一飲而盡。輒:就,總是。
(5)新知:新交的朋友。言詠:吟詠。
(6)感:感激。子:對(duì)人的尊稱(chēng)。漂母惠:像漂母那樣的.恩惠。漂母,在水邊洗衣服的婦女。事見(jiàn)《史記?淮陰侯列傳》:當(dāng)年韓信在城下釣魚(yú),有位漂母憐他饑餓,給他飯吃,韓信發(fā)誓日后報(bào)答此恩。后來(lái)韓信幫助劉邦滅了項(xiàng)羽,被封為楚王,果然派人找到那位漂母,贈(zèng)以千金。非韓才:沒(méi)有韓信的才能。
(7)銜戢(jí集):謂斂藏于心,表示衷心感激。戢:藏。冥報(bào):謂死后在幽冥中報(bào)答。貽:贈(zèng)送。
[譯文]
饑餓驅(qū)我出門(mén)去,
不知究竟去哪里。
前行來(lái)到此村落,
敲門(mén)卻難致詞語(yǔ)。
主人理解我心意、
慷慨相贈(zèng)來(lái)不虛。
暢談終日話(huà)投機(jī),
斟酒即飲不客氣。
新交好友心歡暢,
即席賦詩(shī)表情意。
感你恩深似漂母,
無(wú)韓信才我心愧。
牢記胸中如何謝,
死后報(bào)答君恩惠。
鑒賞
詩(shī)中記敘了詩(shī)人一次由于饑餓而出門(mén)借貸,并得人遺贈(zèng)、留飲的活動(dòng)。前四句通過(guò)具體的動(dòng)作和內(nèi)心狀態(tài),形象地傳達(dá)出詩(shī)人復(fù)雜的心情;中間六句寫(xiě)受到主人的盛情款待,由“談諧”而“情欣”,由酣飲而賦詩(shī)的情景;末四句對(duì)主人表示感激之情,寫(xiě)得悲憤而寄慨遙深。這首詩(shī)不僅比較真實(shí)地反映了陶淵明晚年貧困生活的一個(gè)側(cè)面,而且也真實(shí)地反映出陶淵明樸拙真率的個(gè)性。
陶淵明這首《乞食》詩(shī)非常著名,詩(shī)的題目極能吸引眼球:大詩(shī)人已經(jīng)窮到向人乞討的地步了!曾有不少論著拿這首詩(shī)來(lái)證明陶淵明的極度貧困。但是只要一讀詩(shī)的正文便可以知道事情遠(yuǎn)沒(méi)有那么嚴(yán)重。陶淵明不過(guò)是到一個(gè)很熟悉的朋友家蹭了一頓飯吃,他們?cè)谝黄鸶哒勯熣,飲酒賦詩(shī),這一天過(guò)得非常愉快。世界上哪里有這樣的乞丐!詩(shī)中所說(shuō)的“主人”是誰(shuí),現(xiàn)在當(dāng)然無(wú)從查考,想必是經(jīng)濟(jì)狀況高于陶淵明、而又很理解陶淵明的一個(gè)好人,他不僅請(qǐng)?zhí)諟Y明喝酒吃飯,還另備禮品相送。陶淵明不虛此行。
詩(shī)的結(jié)尾兩句“銜戢知何謝?冥報(bào)以相貽”,意思是死后報(bào)恩,這話(huà)說(shuō)得太嚴(yán)重了――吃了老朋友一頓飯,何至于如此。估計(jì)陶淵明同這位主人太熟了,所以詩(shī)末順便跟他開(kāi)了這么一點(diǎn)玩笑。蘇軾《書(shū)陶淵明乞食詩(shī)后》(《東坡題跋》卷二)云:“淵明得一食,至欲以冥謝主人,此大類(lèi)丐者口頰也!贝搜詷O是,但應(yīng)認(rèn)清這種口吻不過(guò)是一種黑色幽默。所以蘇軾這段跋語(yǔ)的下面幾句話(huà)就不能用來(lái)解釋原詩(shī)了:“哀哉,哀哉,非獨(dú)余哀之,舉世莫不哀之也。饑寒常在身前,聲名常在身后。二者不相待,此士之所以窮也!边@大約乃是東坡的借題發(fā)揮,借淵明之酒杯,澆自家的塊壘,并非原詩(shī)之確詁。
名人點(diǎn)評(píng)
魯迅:“說(shuō)得好,“窮到透頂,愁得要死的人,哪里還有這許多閑情逸致來(lái)著書(shū)?高吟‘饑來(lái)驅(qū)我去……’的陶征士,其時(shí)或者偏已很有些酒意了。正當(dāng)苦痛,即說(shuō)不出苦痛來(lái),佛說(shuō)極苦地獄中的鬼魂,也反而并無(wú)叫喚”。(《華蓋集“碰壁”之后》)從陶詩(shī)的全局看去,“丐者口頰”全然是玩笑。準(zhǔn)此以推,詩(shī)的題目也是一個(gè)玩笑。整首詩(shī)寫(xiě)得很是輕松愉快,充滿(mǎn)諧趣。在詩(shī)文里幽默地自嘲自諷是陶淵明的一貫風(fēng)格,即如他在《責(zé)子》詩(shī)里把五個(gè)兒子都說(shuō)得一塌糊涂,顯然言之過(guò)重,表達(dá)的其實(shí)是慈愛(ài)和曠達(dá)!
創(chuàng)作背景
關(guān)于這首詩(shī)的創(chuàng)作時(shí)間,有兩種截然不同的說(shuō)法。一說(shuō)此詩(shī)作于南朝宋文帝元嘉三年(426年),陶淵明六十二歲,體弱多病,常饑寒困頓,而又趕上災(zāi)年,不得不向人乞食,詩(shī)人根據(jù)乞食的真實(shí)經(jīng)歷,寫(xiě)下此詩(shī)。一說(shuō)此詩(shī)作于陶淵明青年時(shí)期,大約在東晉孝武帝太元十年(385年),陶淵明二十一歲,當(dāng)天不過(guò)是到一個(gè)很熟悉的朋友家蹭了一頓飯吃,他們?cè)谝黄鸶哒勯熣,飲酒賦詩(shī)。
作者簡(jiǎn)介
陶淵明(365—427),東晉詩(shī)人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節(jié)。潯陽(yáng)柴桑(治今江西九江)人。《晉書(shū)》《宋書(shū)》均謂其為系陶侃曾孫。曾任江州祭酒、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤令等,后去職歸隱,絕意仕途。長(zhǎng)于詩(shī)文辭賦。詩(shī)多描繪田園風(fēng)光及其在農(nóng)村生活的情景,其中往往隱寓著對(duì)污濁官場(chǎng)的厭惡和不愿同流合污的精神,以及對(duì)太平社會(huì)的向往;也寫(xiě)及對(duì)人生短暫的焦慮和順應(yīng)自然、樂(lè)天安命的人生觀念,有較多哲理成分。其藝術(shù)特色兼有平淡與爽朗之勝;語(yǔ)言質(zhì)樸自然,而又頗為精練,具有獨(dú)特風(fēng)格。有《陶淵明集》。
【陶淵明《乞食》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-24
飲酒陶淵明原文翻譯及賞析11-04
《詠荊軻》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-13
《飲酒·其二十》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-14
《飲酒·其五》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12
《飲酒二十首》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12
《飲酒·其十四》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12
《飲酒·其九》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12
《飲酒·其四》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12
陶淵明飲酒原文翻譯11-03