1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 陶淵明《己酉歲九月九日》翻譯賞析

        時間:2024-09-16 07:00:57 陶淵明 我要投稿

        陶淵明《己酉歲九月九日》翻譯賞析

          《己酉歲九月九日》作者為東晉文學家陶淵明。其古詩全文如下:

        陶淵明《己酉歲九月九日》翻譯賞析

          靡靡秋已夕,凄凄風露交。蔓草不復榮,園木空自凋。

          清氣澄余滓,杳然天界高。哀蟬無留響,叢雁嗚云霄。

          萬化相尋繹,人生豈不勞?從古皆有沒,念之中心焦。

          何以稱我情?濁酒且自陶。千載非所知,聊以永今朝。

          【前言】

          《己酉歲九月九日》是東晉時期陶淵明所作,本詩通過前八句的對于九月九日重陽節(jié)暮秋的景物描寫,來抒發(fā)作者感時悲逝之情。

          【注釋】

         、倜颐遥毫懵涞臉幼。陸機《嘆逝賦》:”親落落而日稀,友靡靡而愈索。”已夕:己晚。

          ②蔓草:蔓生的草。蔓:細長不能直立的莖,木本曰藤,草木曰蔓。

         、塾嘧遥簹堄嗟脑,指塵埃。

         、軈惭悖邯q群雁。叢:聚集。

         、萑f化:萬物,指宇宙自然。

         、逈]:指死亡。

         、叻Q:適合。

         、嘤溃貉娱L。《詩經·小雅·白駒》:“縶之維之,以永今朝!

          【翻譯】

          衰頹零落秋已晚,寒露凄風相繚繞。蔓草稀疏漸枯萎,園中林木空自凋。清澄空氣無塵埃,天宇茫茫愈顯高。悲切蟬鳴已絕響,成行大雁啼云霄。萬物更替常變化,人生怎能不辛勞!自古有生即有死,念此心中似煎熬。如何方可舒心意,飲酒自能樂陶陶。千年之事無需知,姑且行樂盡今朝!

          【賞析】

          本詩章法平簡,前八句寫景,后八句抒情。然而由于詩人的高超樸真,前后之間絲毫沒有隔離之感,而是渾然一體,一樣的自然灑脫。陶淵明寫秋,可謂一絕。

          這首詩是公元409年(義熙五年)重陽節(jié)作,前八句“靡靡秋已夕,凄凄風露交。蔓草不復榮,園木空自凋。清氣澄余滓,杳然天界高。哀蟬無留響,叢雁嗚云霄”描寫時景。

          第一、二句“靡靡秋已夕,凄凄風露交!睂懙氖蔷旁乱咽悄呵铮鄾龅娘L露交相來到!懊颐摇,漸漸的意思。用這“靡靡”與下“凄凄”兩個細聲疊詞,似乎也傳出了深秋特殊的氣息,這兩句是概括描寫,點明秋天將盡,風霜時下,定下凄清寒涼的基調。

          下兩句寫園林,“蔓草不復榮,園木空自凋!庇蓄B強生命力的蔓草也不再生長了,園中樹木也紛紛凋零,這見出秋氣摧敗零落的厲害,“空自”,含有無可如何之意。這二句是凄凄風露交的結果之一,是前二句的續(xù)寫,也是對自身生命價值的悲悼。

          再兩句寫天空,“清氣澄余滓,杳然天界高!碧а弁,只見清涼的秋風澄凈了空氣中本已不多的塵埃,天界顯得多么高遠,正所謂天高氣爽。∈前颂焐托睦砀杏X兩個方面,這“杳然天界高”中就顯出了目接秋空時那種新鮮感、那種精神的超曠感。這二句著重寫靜,得力于作者煉字之功,猶如“平疇交遠風,良苗亦懷新”,“鳥瞬歡新節(jié),泠風送馀善”之類一樣清新,只是格調顯得凄涼一些。

          下面兩句寫“群動”,“哀蟬無留響,叢雁鳴云霄!鼻锬┯兴瓢Q的幾聲蟬叫已然盡絕了,眾雁早在云霄列陣,已然嗚叫著從北方遷而來。這一息一鳴,把節(jié)序的變遷表現(xiàn)得更強烈了,那嘹唳的雁聲又最能引發(fā)人的悲涼意緒。這二句是寫動,述時光消逝得快;又借蟬雁哀鳴,寫作者的哀感。這三個層次的描寫,空間的變化、感覺的變化,歷歷分明。

          后面八句“萬化相尋繹,人生豈不勞?從古皆有沒,念之中心焦。何以稱我情?濁酒且自陶。千載非所知,聊以永今朝”是感想。

          “萬化相尋繹,人生豈不勞?”“萬化”,萬物的變化。“尋繹”,連續(xù)不斷。萬物演化變遷,那是循環(huán)往復的,有死有生,有生有死;人生在世亦復如此,豈能不勞累呢?這是指上面所寫的那些變化。于是自然聯(lián)想到人生。人生沒有不憂勞的。正如后來歐陽修所說,“百憂感其心,萬事勞其形,有動于中,必搖其精”,自然易于衰老了。萬事萬物都在生生滅滅,人也如此,人的生命總有終結的一天,死生的大哀曾糾纏過每一個有理智的人。陶淵明也不例外;何況今天是重陽節(jié),這是個吉利的日子,九月九象征長久,這就更能激起他的憂生之嗟了。

          下面他說:“從古皆有沒,念之中心焦”。這個“焦”字把那無可名狀的痛苦表達出來了。然而,萬物變遷,自古皆有滅亡,想念起來心中有如焦焚。寫到這里可以說他的心情是極不平靜,但他又是個通達的人,他不會像阮籍那樣作窮途之哭的,他是有控制自己情緒的精神支柱,委運任化,順乎自然。

          最后他寫道:“何以稱我情?濁酒且自陶。千載非所知,聊以永今朝!彼f:有什么可以使我稱心呢?沒有。∷,姑且飲此濁酒吧,飲酒之中可暫得快樂千年的變化不是我所能了解的,還是來歌詠(永)今朝吧。執(zhí)著于“今朝”,把握這可以把握的實在的人生。最后二句意謂恢復到千載之前的淳真社會已然不可料想,那么,只有歡度今朝,自我完善了。這樣他就可以做到“縱浪大化中,不喜亦不懼”。這里他似乎是在“借酒澆愁”,但并不怎么勉強。重陽節(jié)的習俗就是喝酒,這個應節(jié)的舉動正好作了他消解萬古愁的沖劑。

        【陶淵明《己酉歲九月九日》翻譯賞析】相關文章:

        陶淵明《己酉歲九月九日》賞析09-17

        己酉歲九月九日陶淵明詩詞賞析09-14

        陶淵明《己酉歲九月九日》原文及賞析02-22

        陶淵明己酉歲九月九日全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-20

        [經典]陶淵明《己酉歲九月九日》原文及賞析2篇02-23

        晉·陶淵明《己酉歲九月九日》的解說09-23

        陶淵明集卷之三詩五言《己酉歲九月九日》11-21

        蠟日_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-19

        九日閑居_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-13

        飲酒陶淵明翻譯及賞析08-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>