1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 陶淵明閑情賦全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉

        時(shí)間:2024-04-20 10:44:13 陶淵明 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        陶淵明閑情賦全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉

          閑情賦朝代:魏晉

        陶淵明閑情賦全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉

          作者:陶淵明

          初,張衡作《定情賦》,蔡邕作《靜情賦》,檢逸辭而宗澹泊,始則蕩以思慮,而終歸閑正。將以抑流宕之邪心,諒有助于諷諫。綴文之士,奕代繼作;因并觸類,廣其辭義。余園閭多暇,復(fù)染翰為之;雖文妙不足,庶不謬作者之意乎。

          夫何瑰逸之令姿,獨(dú)曠世以秀群。表傾城之艷色,期有德于傳聞。佩鳴玉以比潔,齊幽蘭以爭(zhēng)芬。淡柔情于俗內(nèi),負(fù)雅志于高云。悲晨曦之易夕,感人生之長(zhǎng)勤;同一盡于百年,何歡寡而愁殷!褰朱幃而正坐,泛清瑟以自欣。送纖指之余好,攮皓袖之繽紛。瞬美目以流眄,含言笑而不分。曲調(diào)將半,景落西軒。悲商叩林,白云依山。仰睇天路,俯促鳴弦。神儀嫵媚,舉止詳妍。

          激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以結(jié)誓,懼冒禮之為愆;待鳳鳥(niǎo)以致辭,恐他人之我先。意惶惑而靡寧,魂須臾而九遷:愿在衣而為領(lǐng),承華首之余芳;悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央!愿在裳而為帶,束窈窕之纖身;嗟溫涼之異氣,或脫故而服新!愿在發(fā)而為澤,刷玄鬢于頹肩;悲佳人之屢沐,從白水而枯煎!愿在眉而為黛,隨瞻視以閑揚(yáng);悲脂粉之尚鮮,或取毀于華妝!愿在莞而為席,安弱體于三秋;悲文茵之代御,方經(jīng)年而見(jiàn)求!愿在絲而為履,附素足以周旋;悲行止之有節(jié),空委棄于床前!愿在晝而為影,常依形而西東;悲高樹(shù)之多蔭,慨有時(shí)而不同!愿在夜而為燭,照玉容于兩楹;悲扶桑之舒光,奄滅景而藏明!愿在竹而為扇,含凄飆于柔握;悲白露之晨零,顧襟袖以緬邈!愿在木而為桐,作膝上之鳴琴;悲樂(lè)極以哀來(lái),終推我而輟音!

          考所愿而必違,徒契契以苦心。擁勞情而罔訴,步容與于南林。棲木蘭之遺露,翳青松之余陰。儻行行之有覿,交欣懼于中襟;竟寂寞而無(wú)見(jiàn),獨(dú)悁想以空尋。斂輕裾以復(fù)路,瞻夕陽(yáng)而流嘆。步徙倚以忘趣,色凄慘而矜顏。葉燮燮以去條,氣凄凄而就寒,日負(fù)影以偕沒(méi),月媚景于云端。鳥(niǎo)凄聲以孤歸,獸索偶而不還。悼當(dāng)年之晚暮,恨茲歲之欲殫。思宵夢(mèng)以從之,神飄飄而不安;若憑舟之失棹,譬緣崖而無(wú)攀。于時(shí)畢昴盈軒,北風(fēng)凄凄,炯炯不寐,眾念徘徊。起攝帶以侍晨,繁霜粲于素階。雞斂翅而未鳴,笛流遠(yuǎn)以清哀;始妙密以閑和,終寥亮而藏摧。意夫人之在茲,托行云以送懷;行云逝而無(wú)語(yǔ),時(shí)奄冉而就過(guò)。徒勤思而自悲,終阻山而滯河。迎清風(fēng)以怯累,寄弱志于歸波。尤《蔓草》之為會(huì),誦《召南》之余歌。坦萬(wàn)慮以存誠(chéng),憩遙情于八遐。

          譯文/注釋

          譯文

          當(dāng)初,張衡寫作《定情賦》,蔡邕寫作《靜情賦》,他們摒棄華麗的辭藻、崇尚恬淡澹泊的心境,文章之初將(功名場(chǎng)里的)思慮發(fā)散開(kāi)來(lái),末了則歸總到自制中正的心緒。這樣來(lái)抑制流于歪邪或墜于低鄙的不正當(dāng)?shù)男哪,想?lái)也有助于諷喻時(shí)弊、勸諫君主。綴字成文的雅士們,代代承繼(他們的傳統(tǒng))寫作這種文賦并將之發(fā)揚(yáng),又(往往)從某些相似點(diǎn)推而之廣言及其他,把原來(lái)的辭義推廣到更開(kāi)闊的境地。平日閑居里巷深園,多有閑暇,于是也重提筆墨,作此情賦;雖然文采可能不比前人精妙,大約也并不致歪曲作文章者的本意。

          (啊,)她的綽約風(fēng)姿多么瑰麗飄逸,而與眾不同、秀麗絕倫。她的美貌可謂傾城傾國(guó)、絕艷殊色,她的美德的傳聞?dòng)至钊诵纳蛲。只有玎珰作響的玉佩才比得上她的純潔,只有高潔的幽蘭才能與她一較芬芳。(于是我)將一片柔情淡化在了俗世里,將高雅的情志寄于浮云。悲嘆著(時(shí)光易逝)晨曦又到了遲暮,如何不讓人深深感慨人生艱勤;同樣將在百年后(逝去的那時(shí))終止,為何人生中歡欣如此難得而愁緒卻是時(shí)時(shí)不斷。菚r(shí)她)撩起大紅幃帳居中正坐,撥泛古琴而為之欣欣,纖長(zhǎng)的手指在琴上拂出佳音,雪白的手腕上下作舞(使我)目為之迷。顧盼之際美目中秋波流動(dòng),時(shí)而微笑言語(yǔ)而不分散奏樂(lè)的心神。樂(lè)曲正奏到一半,紅日緩緩向西廂那邊沉。略作悲傷的商宮的樂(lè)聲在林中久久回蕩,山際云氣繚繞白煙裊裊。(她)時(shí)而仰面望天,時(shí)而又低頭催動(dòng)手里的弦作急促的樂(lè)聲,神情那么風(fēng)采嫵媚,舉止又那么安詳柔美。

          (她)奏出的清越樂(lè)聲使我心動(dòng),渴望(與她)接膝而坐作傾心的交談。想要親自前往與她結(jié)下山盟海誓,卻怕唐突失禮受之譴責(zé),要倩青鳥(niǎo)使遞送我的信辭,又怕被別人搶在前面。心下如此惶惑,一瞬間神魂已經(jīng)不知轉(zhuǎn)了多少回:愿化作她上衣的領(lǐng)襟呵,承受她姣美的面容上發(fā)出的香馨,可惜羅緞的襟衫到晚上便要從她身上脫去,(長(zhǎng)夜黯暗中)只怨秋夜漫漫天光還未發(fā)白!愿化作她外衣上的衣帶呵,束住她的纖細(xì)腰身,可嘆天氣冷熱不同,(變化之際)又要脫去舊衣帶而換上新的!愿化作她發(fā)上的油澤呵,滋潤(rùn)她烏黑的發(fā)鬢在削肩旁披散下來(lái),可憐佳人每每沐浴,便要在沸水中經(jīng)受苦煎!愿作她秀眉上的黛妝呵,隨她遠(yuǎn)望近看而逸采張揚(yáng),可悲脂粉只有新描初畫才好,卸妝之時(shí)便毀于烏有!愿作她臥榻上的藺席呵,使她的柔弱軀體安弱于三秋時(shí)節(jié),可恨(天一寒涼)便要用繡錦代替藺席,一長(zhǎng)年后才能再被取用!愿作絲線成為她(足上)的素履呵,隨纖纖秀足四處遍行,可嘆進(jìn)退行止都有節(jié)度,(睡臥之時(shí))時(shí)只能被棄置在床前!愿在白天成為她的影子呵,跟隨她的身形到處游走,可憐到多蔭的大樹(shù)下(便消失不見(jiàn)),一時(shí)情境又自不同!愿在黑夜成為燭光呵,映照她的玉容在堂前梁下煥發(fā)光彩,可嘆(平旦)日出大展天光,登時(shí)便要火滅燭熄隱藏光明!愿化為竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微涼風(fēng),可是白露之后早晚幽涼(便用不到扇子),只能遙遙望佳人的襟袖(興嘆)!愿化身成為桐木呵,做成她膝上的撫琴,可嘆一旦歡樂(lè)盡而哀愁生,終將把我推到一邊而止了靡靡樂(lè)音!

          推詳我的愿望都不能如意,徒然一廂情愿地用心良苦。為情所困的心情卻無(wú)人傾訴,緩緩踱到南面的樹(shù)林。在尚帶露汁的木蘭邊略作棲息,在蒼蒼青松的遮蔽下感受涼蔭。若是在這里(與心儀的人)對(duì)面相覷,驚喜與惶恐將如何在心中交集?而樹(shù)林里空寞寂寥一無(wú)所見(jiàn),只能獨(dú)自郁悶地念想而空自追尋;氐皆飞险硪埋,抬頭已見(jiàn)夕陽(yáng)西下,不由發(fā)出一聲嘆息。一路走走停停流連忘返,林中景色凄凄慘慘。(身邊)葉子不住離枝簌簌而下,林中氣象凄凄戚戚。紅日帶著它的(最后一絲)影子沒(méi)入了地平,明月已在云端作出另一幅美景。宿鳥(niǎo)凄聲鳴叫著獨(dú)自歸來(lái),求偶的獸只還沒(méi)有回還。在遲暮的年紀(jì)憑吊當(dāng)年,深深慨嘆眼前的(美好)光景頃刻就會(huì)終結(jié);叵胍箒(lái)夢(mèng)中的情景想要再入夢(mèng)境,又思緒萬(wàn)千不能定心,如同泛舟的人失落了船槳,又似登山者無(wú)處攀緣。此刻,畢昂二宿的星光將軒內(nèi)照得透亮,室外北風(fēng)大作聲音凄厲,神智愈加清醒再也不能入眠,所有的念想都在腦海里回旋。(于是)起身穿衣束帶等待天明,屋前石階上的重重冷霜晶瑩泛光。(司晨的)雞也還斂著雙翅(棲息)而未曾打鳴,笛聲清嘹憂郁的聲音往遠(yuǎn)處蕩揚(yáng):起初節(jié)奏細(xì)密而悠閑平和,最終寂寥清亮中又含了頹敗的聲音。 在這樣的光景里思念佳人,請(qǐng)?zhí)焐系男性苼?lái)寄托我的心懷,行云很快流過(guò)不語(yǔ),光陰也如此荏苒而過(guò)。徒然殷殷思念著獨(dú)自體味悲心,終是山阻腳步河滯行。迎風(fēng)而立,希望清風(fēng)能掃去我的疲累,對(duì)泛來(lái)的陣陣輕波寄托我的微薄心愿——(期望與你)作《蔓草》那樣的聚晤,吟誦從《詩(shī)經(jīng)·召南》起未曾斷絕的長(zhǎng)歌余風(fēng)。(而這終究是不能的)(還是)將萬(wàn)千雜慮坦然釋懷,只存下本真的赤心,讓心情在遙闊的八荒空遐外休憩流連。

          注釋

          定情賦:東漢張衡的賦作,僅存《藝文類聚》十八,所錄九句。

          靜情賦:東漢蔡邕(yōng)的賦作,僅存殘局,見(jiàn)《藝文類聚》。

          宕(dàng):同“蕩”。

          奕(yì):重疊。奕代:累代。

          褰(qiān):拉開(kāi)。

          眄(miǎn):顧盼。

          睇:凝視。

          愆(qiān):過(guò)錯(cuò)。

          頹肩:頹,墜,水往下流。頹肩,削肩。古代女子雙肩以削為榮。

          緬邈(miǎo):遙遠(yuǎn)

          翳(yì):遮蔽,障蔽。

          儻(tǎng):倘,或許。覿(dí):相見(jiàn)。

          燮(xiè)燮:落葉聲。

          炯炯:本豎心旁,思索而不安的樣子。

          粲(càn):鮮明。

          憩(qì):休息,此處意為休止。八遐(xiá):遙遠(yuǎn)的八方。

          全文賞析

          《閑情賦》的第一節(jié)極盡夸飾之能事描寫美人之容貌與品行:“夫何飄逸之令姿,獨(dú)曠世以秀群。表傾城之艷色,期有德于傳聞!比菝才e世無(wú)雙,德行也遠(yuǎn)近聞名,“佩鳴玉以比潔,齊幽蘭以爭(zhēng)芬。淡柔情于俗內(nèi),負(fù)雅志于高云!奔扔斜逵駶嵉臍赓|(zhì),又有深谷蘭花的芬芳,情懷超世出俗,志趣高尚入云。這與其說(shuō)是寫美人,不如說(shuō)是在自我表白。這位美人就是作者理想的外化,是作者心志、情懷的投射與再造。屈原《離騷》中說(shuō):“紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩,” 顯然是陶作的樣板,只不過(guò)屈原是自贊自憐,而陶淵明含蓄地用自己的理想塑造出一位美人而已。“ 悲晨曦之易夕,感人生之長(zhǎng)勤。同一盡于百年,何歡寡而愁殷!”美好時(shí)光易逝,人生旅途艱辛,百年之后都將同歸塵土,何必郁郁于心!這是在勸慰美人,也是在勸慰自己!板街鞄,泛清瑟以自欣。送纖指之余好,攘皓神之繽紛。瞬美目以流眄,含言笑而不分!边M(jìn)一步狀寫美人的情態(tài)。

          第二節(jié)寫詩(shī)人對(duì)美人欲親近又顧慮重重的復(fù)雜心情!扒{(diào)將半,景落西軒。悲商叩林,白云依山。仰睇天路,俯促鳴弦。神儀嫵媚,舉止詳妍。”一系列四字句,短促頓挫,使我們仿佛看到一個(gè)平素持重淡泊的男子,此時(shí)面對(duì)儀態(tài)萬(wàn)方的絕代佳人,心臟在急劇跳動(dòng)。“激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以結(jié)誓,慎冒禮為□。待鳳鳥(niǎo)以致辭,恐他人之我先。意惶惑而靡寧,魂須臾而九遷!庇行臒o(wú)膽,猶豫彷徨,正是陶淵明性格的寫照。心煩意亂不得安寧,魂不守舍,須臾之間幾番往返,末二句極得戀愛(ài)中人心之真態(tài),令人好笑又感動(dòng)。

          第三節(jié)是全賦的高潮,一反作者樸素淡遠(yuǎn)的風(fēng)格,熾熱無(wú)比。“愿在衣而為領(lǐng),承華首之余芳; 悲羅襟之霄離,怨秋夜之未央。愿在裳而為帶,束窈窕之纖身;嗟溫涼之異氣,或脫故而服新。愿在發(fā)而為澤,刷云鬢于頹肩;悲佳人之屢沐,從白水以枯煎。愿在眉而為黛,隨瞻視以閑揚(yáng);悲脂粉之尚鮮,或取毀于華妝。愿在莞而為席,安弱體于三秋;悲文茵之代御,方經(jīng)年而見(jiàn)求。愿在絲而為履,附素足以周旋,悲行止之有節(jié),空委棄于床前。愿在晝而為影,常依形而西東;悲高樹(shù)之多蔭,慨有時(shí)而不同。愿在夜而為燭,照玉容于兩楹;悲扶桑之舒光,奄天景而藏明。愿在竹而為扇,含凄飆于柔握;悲白露之晨零,顧襟袖之緬邈。愿在木而為桐,作膝上之鳴琴;悲樂(lè)極以哀來(lái),終推我而輟音!

          十愿連翩,一氣呵成,要化己身為美人衣之領(lǐng),腰之帶,發(fā)之膏澤,眉之黛墨,身下之席,腳上之鞋,隨身之影,照顏之燭,手中之扇,膝上之琴,只為了親近美人,陪伴美人。一連串?dāng)M物手法的運(yùn)用,構(gòu)思奇特,想象豐富。十種物事,寄托同一個(gè)美好心愿,十番轉(zhuǎn)折,十種設(shè)想的結(jié)果,表達(dá)同一種擔(dān)憂,尤為襯出心愿的強(qiáng)烈。

          空懷十愿,無(wú)以表白,作者情緒漸漸變得低沉!翱妓付剡`,徒契契以苦心。擁勞情而罔訥,步容與于南林。棲木蘭之遺露,翳輕松之余陰。倘行行之有覿,交欣懼于中襟。竟寂寞而無(wú)見(jiàn),獨(dú)悄想以空尋!”抒情主人公過(guò)分消極,僅僅停留于心愿,不敢付諸行動(dòng),很有無(wú)故尋愁覓恨的味道。憑空設(shè)想出一個(gè)情人,本就只是為了抒發(fā)心中那份郁郁不得志的情緒,本就只是枉自嗟怨,不會(huì)有什么結(jié)果也不求有什么結(jié)果。

          第五節(jié)詩(shī)人由美人乏不可求回復(fù)到自己平生志愿之不得遂上來(lái)!皵枯p裾以復(fù)路,瞻夕陽(yáng)而流嘆; 步徒倚以忘趣,色慘凄而矜顏。葉燮燮以去條,氣凄凄而就寒;日負(fù)影以偕沒(méi),月媚景于云端。鳥(niǎo)凄聲以孤歸,獸索偶而不還;悼當(dāng)年之晚暮,恨茲歲之欲殫。思宵夢(mèng)以從之,神飄瓢而不安;若憑舟之失悼,譬緣崖而無(wú)攀!边@里夢(mèng)中情人已退居次席,作者開(kāi)始比較直接地表現(xiàn)自己不知路在何方的迷惘,一事無(wú)成而時(shí)光易逝的惆悵。坐臥不安,神魂飄游,是為了那始終追求不到的夢(mèng)中情人一般美好而又縹緲的理想。

          賦之末節(jié),詩(shī)人經(jīng)過(guò)一夜輾轉(zhuǎn)苦思,終于在無(wú)計(jì)可施中放棄了追求,也平復(fù)了煩燥不安的情緒。“ 于是畢昴盈軒,北風(fēng)凄凄。久久不寐,眾念徘徊!彼淖志涞脑俅螉A入,表明情感的再度轉(zhuǎn)折。起攝帶以伺晨,繁霜粲于素階;雞斂翅而未鳴,笛流運(yùn)以清哀,始妙密以閑和,終寥亮而藏摧。意夫人之在茲,托行云以送懷;行云逝而無(wú)語(yǔ),時(shí)奄冉而就過(guò)。徒勤思以自悲,終阻山而帶河;迎清風(fēng)以祛累,寄弱志于歸波。尤《蔓草》之為會(huì),誦《郡南》之馀歌;但萬(wàn)慮以存誠(chéng),憩遙情于八遐!痹(shī)人極力使自己認(rèn)為沒(méi)有希望,萬(wàn)種相思只是徒然自尋煩惱,以讓自己完全放棄努力也放棄心愿,讓他胸中的郁悶與夢(mèng)幻付諸清風(fēng)流水。發(fā)乎情而止乎禮,浮想聯(lián)翩的白日夢(mèng)終究沒(méi)有什么意義,詩(shī)人要摒除各種雜念,保持一片純心。

          通觀全賦,總體來(lái)講作者的情調(diào)是低沉、消極的,即是“十愿”,也把那股火一般的情感深深壓抑,以悲觀的情緒來(lái)淡化。末幾節(jié)更是將其消解至無(wú),詩(shī)人之心仍然回復(fù)為一汪死水。

          這篇賦結(jié)構(gòu)新穎,想象豐富,辭句清麗,靈活地運(yùn)用了比興手法,其中的十愿表現(xiàn)出極大的創(chuàng)造性,蕩除了漢賦那種著意鋪排、堆砌辭藻、典故、用語(yǔ)生澀的積弊,清新自然,因此被人們久誦不衰。

          寫作背景

          陶淵明這篇賦作的寫作時(shí)間,一說(shuō)是他年輕時(shí)的作品,一說(shuō)大約完成于作者任職或歸隱期間。據(jù)袁行霈考證《閑情賦》是陶淵明十九歲時(shí)所作。

          還有一種說(shuō)法:陶淵明辭州主薄不受后,在家閑居了六七年。閑居的第二年,即太元十九年(394年),陶淵明三十歲時(shí),他的妻子去世,續(xù)娶翟氏。翟氏是一個(gè)賢良女子,據(jù)《南史》本傳說(shuō):“其妻翟氏,志趣亦同,能安苦節(jié),夫耕于前,妻鋤于后!贝蠹s在詩(shī)人喪妻、再娶這一段時(shí)間內(nèi)他寫了《閑情賦》。

        【陶淵明閑情賦全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉】相關(guān)文章:

        還舊居(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析06-12

        陶淵明五柳先生傳全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-17

        陶淵明和郭主簿·其二全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-19

        陶淵明歸園田居·其三全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-18

        陶淵明歸園田居·其四全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-17

        詠三良(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析07-21

        陶淵明《閑情賦》譯文及注釋05-21

        陶淵明《閑情賦》全文欣賞07-04

        陶淵明歸去來(lái)兮辭·并序全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>