1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 陶淵明集卷之三詩五言《飲酒并序》

        時間:2023-04-11 07:52:21 陶淵明 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        陶淵明集卷之三詩五言《飲酒二十首并序》

          引導(dǎo)語:《飲酒二十首》是晉宋之際詩人陶淵明的五言組詩作品。這二十首詩雖以“飲酒”為總題,卻并不是酒后遣興之作,而是詩人在當(dāng)時十分險惡的環(huán)境下為逃避迫害而借酒為題,以抒寫對現(xiàn)實的不滿和對田園生活的喜愛,充分表現(xiàn)了陶淵明高潔傲岸的道德情操和安貧樂道的生活情趣。下面就是小編整理的這二十首原文,我們一起閱讀學(xué)習(xí)吧。

        陶淵明集卷之三詩五言《飲酒二十首并序》

          〔說明〕

          關(guān)于這組詩的寫作時間,存有不同的看法,其中當(dāng)以王瑤先生之說為較可信,即約作于晉安帝義熙十三年(417),陶淵明五十三歲。詩人在詩序中已說明這組詩非一時之作,但從“比夜已長”之句和詩中有關(guān)景物環(huán)境的描寫來看,這組詩大約是寫于同一年的秋冬之際。

          在這二十首詩中,詩人多方面地反映了自己的生活、思想、志趣與情操。這些詩無論就內(nèi)容還是就藝術(shù)而言,都足以代表陶詩成熟時期的風(fēng)格,因此也深受歷代人們的喜愛。

          余閑居寡歡,兼比夜已長(1),偶有名酒,無夕不飲。顧影獨盡C,忽焉復(fù)醉(3)。既醉之后,輒題數(shù)句自娛(4)。紙墨遂多,辭無詮次(5)。聊命故人書之(6),以為歡笑爾(7)。

          其一(8)

          衰榮無定在,彼此更共之(9)。

          邵生瓜田中,寧似東陵時(10)!

          寒暑有代謝,人道每如茲(11)。

          達人解其會,逝將不復(fù)疑(12)。

          忽與一觴酒,日夕歡相(13)。

          〔注釋〕

          (1)兼:加之,并且。比:近來。夜已長:秋冬之季,逐漸晝短夜長,到冬至達最大限度。

          (2)顧影:看著自己的身影。獨盡:獨自干杯。

          (3)忽焉:很快地。

          (4)輒:就,總是。

          (5)詮(quán全)次:選擇和編次。

          (6)聊:姑且。故人:老朋友。書:抄寫。

          (7)爾:“而已”的合音,罷了。

          (8)這首詩從自然變化的盛衰更替,而聯(lián)想到人生的福禍無常,正因為領(lǐng)悟了這個道理,所以要隱遁以遠(yuǎn)害,飲酒以自樂。

          (9)衰榮:這里是用植物的衰敗與繁榮來比喻人生的衰與盛、禍與福。無定在:無定數(shù),變化不定。更:更替,交替。共之:都是如此。

          (10)邵生:邵平,秦時為東陵侯,秦亡后為平民,因家貧而種瓜于長安城東,前后處境截然不同。(見《史記。蕭相國世家》)這兩句是說。邵平在瓜田中種瓜時,哪里還像做東陵侯時那般榮耀。

          (11)代謝:更替變化。人道:人生的道理或規(guī)律。每:每每,即常常。茲:此。

          (12)達人:通達事理的人;達觀的人。會:指理之所在!吨芤住O缔o》:“圣人有以見天下之動,而觀其會通。”朱熹《本義》:“會謂理之所聚。”逝:離去,指隱居獨處。

          (13)忽:盡快。筋:指酒杯。持:拿著。

          [譯文]

          我閑居之時很少歡樂,加之近來夜已漸長,偶爾得到名酒,無夜不飲。對著自己的身影獨自干杯,很快就醉了。醉了之后,總要寫幾句詩自樂。詩稿于是漸多,但未經(jīng)選擇和編次。姑且請友人抄寫出來,以供自我取樂罷了。

          衰敗繁榮無定數(shù),交相更替變不休。

          邵平晚歲窮種瓜,哪似當(dāng)年東陵侯!

          暑往寒來有代謝,人生與此正相符。

          通達之士悟其理。

          隱遁山林逍遙游。

          快快來他一杯酒。

          日夕暢飲消百憂。

          其二(1)

          積善云有報,夷叔在西山(2)。

          善惡茍不應(yīng),何事空立言(3)?

          九十行帶索,饑寒況當(dāng)年(4)。

          不賴固窮節(jié),百世當(dāng)誰傳(5)?

          〔注釋〕

          (1)這首詩通過對善惡報應(yīng)之說的否定,揭示了善惡不分的社會現(xiàn)實,并決心固窮守節(jié),流芳百世。深婉曲折的詩意之中,透露著詩人憤激不平的情緒。

          (2)云有報:說是有報應(yīng)。指善報。夷叔:伯夷、叔齊,商朝孤竹君的兩個兒子。孤竹君死后,兄弟二人因都不肯繼位為君而一起出逃。周滅商后,二人恥食周粟,隱于首陽山,采薇(指野菜)而食,最后餓死。(見《史記。伯夷列傳》)西山:即首陽山。

          (3)茍:如果。何事:為什么。立言:樹立格言!妒酚。伯夷列傳》:“或曰:”天道無親,常與善人。‘若伯夷叔齊,可謂善人者非耶?積仁絮行如此而餓死。“

          (4)九十行帶索:《列子。天瑞)說隱士榮啟期家貧,行年九十,以繩索為衣帶,鼓琴而歌,能安貧自樂。況:甚,更加。當(dāng)年:指壯年。

          (5)固窮節(jié):固守窮困的節(jié)操!墩撜Z。衛(wèi)靈公》:“子曰:君子固窮,小人窮斯濫矣。”

          〔譯文〕

          據(jù)說積善有善報,夷叔餓死在西山。

          善惡如果不報應(yīng),為何還要立空言?

          榮公九十繩為帶,饑寒更甚于壯年。

          不靠固窮守高節(jié),聲名百世怎流傳?

          其三(1)

          道喪向千載,人人惜其情(1)。

          有酒不肯飲,但顧世間名(3)。

          所以貴我身,豈不在一生(4)?

          一生復(fù)能幾?倏如流電驚(5)。

          鼎鼎百年內(nèi),持此欲何成(6)?

          〔注釋〕

          (1)這首詩通過對那種只顧自身而追逐名利之人的否定。表明了詩人達觀而逍遙自任的人生態(tài)度。

          (2)道喪:道德淪喪。道指做人的道理,向:將近。惜其情:吝惜自己的感情,即只顧個人私欲。

          (3)世間名:指世俗間的虛名。

          (4)這兩句是說,所以重視自身,難道不是在一生之內(nèi)?言外之意是說,自苦其身而追求身后的空名又有何用!

          (5)復(fù)能幾:又能有多久。幾:幾何,幾多時。倏(shū叔):迅速,極快。

          (6)鼎鼎:擾擾攘攘的樣子,形容為名利而奔走忙碌之態(tài)。此:指“世間名”。

          〔譯文〕

          道德淪喪近千載,人人自私吝其情。

          有酒居然不肯飲,只顧世俗虛浮名。

          所以珍貴我自身,難道不是為此生?

          一生又能有多久?

          快似閃電令心驚。

          忙碌一生為名利。

          如此怎能有所成!

          其四(1)

          棲棲失群鳥,日暮猶獨飛(2)。

          徘徊無定止,夜夜聲轉(zhuǎn)悲(3)。

          厲響思清遠(yuǎn),去來何依依(4)。

          因值孤生松,斂翩遙來歸(5)。

          勁風(fēng)無榮木,此蔭獨不衰(6)。

          托身已得所,千載不相違(7)。

          〔注釋〕

          (1)這首詩通篇比喻,以失群之孤鳥自喻,前六句寫迷途徘徊,后六句寫歸來托身;又以“孤生松”喻歸隱之所,表現(xiàn)出詩人堅定的歸隱之志和高潔的人格情操。

          (2)棲棲(xī西):心神不安的樣子。

          (3)定止:固定的棲息處。止:居留。

          (4)此二句焦本、逯本作“厲響思清晨,遠(yuǎn)去何所依”,今從李本、曾本、蘇寫本、和陶本改。厲響:謂鳴聲激越。依依:依戀不舍的樣子。

          (5)值:遇。斂翩:收起翅膀,即停飛。

          (6)勁風(fēng):指強勁的寒風(fēng)。

          (7)已:既。違:違棄,分離。

          [譯文]

          棲遑焦慮失群鳥,日暮依然獨自飛。

          徘徊猶豫無定巢,夜夜哀鳴聲漸悲。

          長鳴思慕清遠(yuǎn)境,飛去飛來情戀依。

          因遇孤獨一青松,收起翅膀來依歸。

          寒風(fēng)強勁樹木調(diào),繁茂青松獨不衰。

          既然得此寄身處,永遠(yuǎn)相依不違棄。

          其五(1)

          結(jié)廬在人境,而無車馬喧(2)。

          間君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏(3)。

          采菊東籬下,悠然見南山(4)。

          山氣日夕佳,飛鳥相與還(5)。

          此中有真意,欲辨己忘言(6)。

          [注釋]

          (1)這首詩寫在和諧寧靜的環(huán)境中,詩人悠然自得的隱居生活。詩人在平靜的心境中,體悟著自然的樂趣和人生的真諦。這一切給詩人的精神帶來極大的快慰與滿足。

          (2)結(jié)廬:建造住宅。這里指寄居。人境:人間,世上。車馬喧:車馬往來的喧鬧聲。指世俗交往。

          (3)爾:如此,這樣。心遠(yuǎn)地自偏:意思是說,只要內(nèi)心清靜,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超脫于世俗,因而雖居喧鬧之地,也就像住在偏僻之處一樣。

          (4)悠然:閑適自得的樣子。南山:指廬山。

          (5)山氣:山間霧氣。日夕:近黃昏之時。相與還:結(jié)伴而歸。

          (6)此中:錄本從《文選》作“此還”,今從李本、焦本、蘇寫本改。真意:淳真自然之意!肚f子。漁父》:“真者,所以受于天也,自然不可易也。故圣人法天貴真,不拘于俗。”辨:辨析,玩味。《莊子。齊物論》:“辯也者,有不辯也,大辯不言。”忘言:《莊子。外物》:“言者所以在意也,得意而忘言。”這兩句意思是說,從大自然得到啟發(fā)。領(lǐng)悟到人生的真諦,但這是無法用言語表達,也無須用言語表達的。

          [譯文]

          住宅蓋在人世間,清靜卻無車馬喧。

          問我為何能如此?

          心超世外地顯偏。

          自顧采菊東籬下,悠然無意見南山。

          山間霧氣夕陽好,飛鳥結(jié)伴把巢還。

          此中當(dāng)自有真意,我欲辨之已忘言。

          其六(1)

          行止千萬端,誰知非與是(2)?

          是非茍相形,雷同共譽毀(3)。

          三季多此事,達士似不爾(4)。

          咄咄俗中愚,且當(dāng)從黃綺(5)。

          [注釋]

          (1)詩人在這首詩中,以憤怒的口吻斥責(zé)了是非不分。善惡不辨的黑暗現(xiàn)實,并決心追隨商山四皓,隱居世外。

          (2)行止:行為舉止。端:種,類。

          (3)茍:如果。相形:互相比較。雷同:人云亦云,相同!抖Y記曲禮上》:“毋剿說,毋雷同。”鄭玄注:“雷之發(fā)聲,物無不同時應(yīng)者,人之言當(dāng)各由己,不當(dāng)然也。”《楚辭。九辯》:“世雷同而炫曜兮,何毀譽之昧昧!”毀譽:詆毀與稱譽。

          (4)三季;指夏商周三代的末期。達士:賢達之人。爾:那樣。

          (5)咄咄(duō多):驚怪聲。俗中愚:世俗中的愚蠢者。黃綺:夏黃公與綺里,代指“商山四皓”。見《贈羊長史》注(9)。

          [譯文]

          行為舉止千萬種,誰是誰非無人曉。

          是非如果相比較,毀譽皆同壞與好。

          夏商周未多此事,賢士不曾隨風(fēng)倒。

          世俗愚者莫驚嘆,且隱商山隨四皓。

          其七(1)

          秋菊有佳色,裛露掇其英(2)。

          泛此忘憂物,遠(yuǎn)我遺世情(3)。

          一觴雖獨進,杯盡壺自傾(4)。

          日入群動息,歸鳥趨林鳴(5)。

          嘯傲東軒下,聊復(fù)得此生(6)。

          〔注釋〕

          (1)這首詩主要寫賞菊與飲酒,詩人完全沉醉其中,忘卻了塵世,擺脫了憂愁,逍遙閑適,自得其樂。

          (2)裛(yì意):通“浥”,沾濕。掇(duo多):采摘。英:花。

          (3)泛:浮。意即以菊花泡酒中。此:指菊花。忘憂物:指酒!段倪x》卷三十李善注“泛此忘憂物”說:“《毛詩》曰:”微我無酒,以邀以游。‘毛萇曰:“非我無酒,可以忘憂也。’潘岳《秋菊賦》曰:”泛流英于清醴,似浮萍之隨波。‘“遠(yuǎn):這里作動詞,使遠(yuǎn)。遺世情:遺棄世俗的情懷,即隱居。

          (4)壺自傾:謂由酒壺中再往杯中注酒。

          (5)群動:各類活動的生物。息:歇息,止息。趨:歸向。

          (6)嘯傲:謂言動自在,無拘無束。軒:窗。得此生:指得到人生之真意,即悠閑適意的生活。

          〔譯文〕

          秋菊花盛正鮮艷,含露潤澤采花英。

          菊泡酒中味更美,避俗之情更深濃。

          一揮而盡杯中酒,再執(zhí)酒壺注杯中。

          日落眾生皆息止,歸鳥向林歡快鳴。

          縱情歡歌東窗下,姑且逍遙度此生。

          其八(1)

          青松在東園,眾草沒其姿(2)。

          凝霜珍異類,卓然見高枝(3)。

          連林人不覺,獨樹眾乃奇(4)。

          提壺掛寒柯,遠(yuǎn)望時復(fù)為(5)。

          吾生夢幻間,何事縱塵羈(6)!

          [注釋]

          (1)這首詩詩人以孤松自喻,表達自己不畏嚴(yán)霜的堅貞品質(zhì)和不為流俗所染的高尚節(jié)操。詩未所表現(xiàn)的消極情緒中,帶有憤世嫉俗之意。

          (2)沒:掩沒。

          (3)凝霜:猶嚴(yán)霜。殄(tiān舔):滅絕,絕盡。異類:指除松以外的其它草木。卓然:高高挺立的樣子。見:同“現(xiàn)”,顯露。

          (4)連林:樹木相連成林。眾乃奇:大家才感到驚奇。乃:才。

          (5)壺:指酒壺。掛:逯本作“撫”,今據(jù)李本、焦本、和陶本改?拢簶渲。遠(yuǎn)望時復(fù)為:即“時復(fù)為遠(yuǎn)望”的倒裝句。意思是還時時向遠(yuǎn)處眺望。

          (6)何事:為什么。紲(xiè泄):拴,捆綁。塵羈:塵世的羈絆。猶言“塵網(wǎng)”。

          [譯文]

          青松生長在東園,眾草雜樹掩其姿。

          嚴(yán)霜摧調(diào)眾草樹,孤松挺立揚高枝。

          木連成林人不覺,后調(diào)獨秀眾驚奇。

          酒壺掛在寒樹枝,時時遠(yuǎn)眺心神怡。

          人生如夢恍惚間,何必束縛在塵世!

          其九(1)

          清晨聞叩門,倒裳往自開(2)。

          問子為誰歟?田父有好懷(3)。

          壺漿遠(yuǎn)見候,疑我與時乖(4)。

          “■縷茅檐下,未足為高棲(5)。

          一世皆尚同,愿君汩其泥(6)。“

          “深感父老言,稟氣寡所諧(7)。

          紆轡誠可學(xué),違己詛非迷(8)。

          且共歡此飲,吾駕不可回(9)。“

          [注釋]

          (1)這首詩以對話的方式,表現(xiàn)出詩人不愿違背自己的初衷而隨世浮沉,并再一次決心保持高潔的志向,隱逸避世,遠(yuǎn)離塵俗,態(tài)度十分堅決。

          (2)倒裳;顛倒衣裳。形容匆忙中來不及穿好衣服。語出《詩經(jīng)。齊風(fēng)。東方未明》:“東方未明,顛倒衣裳。”

          (3)子:古代對男子的尊稱。歟:疑問助詞。田父(fū府):年老的農(nóng)民。好懷:好的情意。

          (4)漿:指酒。遠(yuǎn)見候:謂遠(yuǎn)道而來,給予問候。疑:怪。乖:違背,不合。

          (5)■縷(lán攔呂):衣服破爛的樣子。高棲:居住的雅稱。這兩句是說,穿著破爛的衣服,住在茅草屋中,這樣的地方不值得您這樣高雅出眾的人居住。

          (6)一世:舉世,整個社會。尚同:以與世俗同流為貴。同:指同流合污,盲從附和!墩撜Z。子路》:“子曰:君子和而不同,小人同而不和。”汩(gū古)其泥:謂同流合污,隨同流俗。汩:同“淈”,攪水使?jié)!冻o。漁父》:“屈原曰:”舉世皆濁而我獨清,眾人皆醉而我獨醒,是以見放。‘漁父曰:“夫圣人者不凝滯于物,而能與世推移。舉世皆濁,何不淈其泥而揚其波?”是說可與世人同濁,不必獨清。淵明意本此。以上四句是田父勸說之語。以下是詩人的回答。

          (7)稟氣:稟性,天生的氣質(zhì)。諧:合。

          (8)紆轡:放松馬韁緩行。紆:曲,引申為放松。紆轡緩行,喻作官,即《始作鎮(zhèn)軍參軍經(jīng)曲阿作》中“宛轡憩通衢”之意。違己:違背自己的初衷,指歸隱躬耕。詎(jù巨):豈。迷:迷惑,糊涂。

          (9)駕:車,喻志向。回:逆轉(zhuǎn)而行。

          [譯文]

          清早就聽敲門聲,不及整衣去開門。

          請問來者是何人?

          善良老農(nóng)懷好心。

          攜酒遠(yuǎn)道來問候,怪我與世相離分。

          “破衣爛衫茅屋下,不值先生寄貴身。

          舉世同流以為貴,愿君隨俗莫認(rèn)真。“

          “深深感謝父老言,無奈天生不合群。

          仕途做官誠可學(xué),違背初衷是迷心。

          姑且一同歡飲酒,決不返車往回奔!“

          其十(1)

          在昔曾遠(yuǎn)游,直至東海隅(2)。

          道路迥且長,風(fēng)波阻中涂(3)。

          此行誰使然?似為饑所驅(qū)(4)。

          傾身營一飽,少許便有余(5)。

          恐此非名計,息駕歸閑居(6)。

          [注釋]

          (1)這首詩回憶以往曾因生計所迫而涉足仕途,經(jīng)歷了風(fēng)波艱辛之后,詩人感到自己既不力求功名富貴,而如此勞心疲力,倒不如歸隱閑居以保純潔的節(jié)操。

          (2)遠(yuǎn)游:指宦游于遠(yuǎn)地。東海隅(yú余):東海附近。這里當(dāng)指曲阿,在今江蘇省丹陽縣。陶淵明曾于四十歲時(晉安帝元興三年)任鎮(zhèn)軍將軍劉裕的參軍,赴任途中寫有《始作鎮(zhèn)軍參軍經(jīng)曲阿作》詩。

          (3)迥(jiōng窘):遠(yuǎn)。風(fēng)波阻中涂:因遇風(fēng)浪而被阻于中途。涂:同“途”。陶淵明三十六歲時(晉安帝隆安四年),曾奉桓玄之命由江陵使都,返回途中遇大風(fēng)被阻,寫有《庚子歲五月中從都還阻風(fēng)于規(guī)林二首》詩。

          (4)然:如此,這樣。為饑所驅(qū):被饑餓所驅(qū)使。作者在《歸去來兮辭》序中說:“余家貧,耕植不足以自給。??嘗從人事,皆口腹自役。”

          (5)傾身:竭盡全身力氣;全力以赴。營:謀求。少許:一點點。

          (6)非名計:不是求取名譽的良策。息駕:停止車駕,指棄官。

          [譯文]

          往昔出仕遠(yuǎn)行役,直到遙遙東海邊。

          道路漫長無盡頭,途中風(fēng)浪時阻攔。

          誰使我來作遠(yuǎn)游?

          似為饑餓所驅(qū)遣。

          竭盡全力謀一飽,稍有即足用不完。

          恐怕此行毀名譽,棄官歸隱心悠閑。

          其十一(1)

          顏生稱為仁,榮公言有道(2)。

          屢空不獲年,長饑至于老(3)。

          雖留身后名,一生亦枯槁(4)。

          死去何所知?稱心固為好(5)。

          客養(yǎng)千金軀,臨化消其寶(6)。

          裸葬何足惡?人當(dāng)解意表(7)。

          [注釋](1)這首詩通過對人生的思考,表達了詩人的人生觀與處世態(tài)度。詩人認(rèn)為,那種為追求身后的名聲而固窮守節(jié)、苦己身心的行為是不值得的;同樣,那種為希望能得長壽而認(rèn)真保養(yǎng)貴體的行為也是不值得的。人死之后,不但貴體消亡,而且神魂滅寂,一無所知。所以詩人主張人生當(dāng)稱心適意、逍遙自任,不必有所顧忌,亦不必有所追求。

          (2)顏生:即顏回,字子淵,春秋時魯國人,是孔子最得意的弟子。稱為仁:被稱為仁者;以仁德而著稱!墩撜Z。雍也》:“子曰:回也,其心三月不違仁。”《孔子家語》:“回之德行著名,孔子稱其仁焉。”榮公:即榮啟期,春秋時隱士。見本組詩第二首注(4)。有道:指榮啟期能安貧自樂!读凶。天瑞》:“孔子問(榮啟期)曰:”先生所以樂,何也?‘對曰:’吾樂甚多:天生萬物,唯人為貴,吾得為人,一樂也;男女之別,男尊女卑,故男為貴,吾得為男矣,是二樂也;人生有不見日月,不免襁褓者,吾既已行年九十矣,是三樂也。貧者,士之常也;死者,人之終也。處常得終,當(dāng)何優(yōu)哉!‘“

          (3)屢空:指顏回生活貧困,食用經(jīng)?辗!墩撜Z。先進》:“子曰:回也其庶乎?屢空。”不獲年:不得長壽。指顏回短命早死!墩撜Z。雍也》:“哀公問:”弟子孰為好學(xué)?‘孔子對曰:“有顏回者好學(xué),不遷怒。不貳過。不幸短命死矣。’”《史記。仲尼弟子列傳》:“回年二十九,發(fā)盡白。蚤(早)死。”據(jù)《孔子家語》等書記載,顏回死時年僅三十一。長饑至于老:指榮啟期長期窮困挨餓,直到老死。

          (4)枯槁:本指草木枯萎,這里指貧困憔悴。

          (5)稱(chèn趁)心:恰合心愿。固:必!豆騻鳌O骞吣辏“女(汝)能固納公乎?”

          (6)客:用人生如寄、似過客之意,代指短暫的人生!豆旁娛攀住=袢樟佳鐣罚“人生寄一世,奄忽若瓤塵。”又《驅(qū)車上東門》:“人生忽如寄,壽無金石固。”又《青青陵上柏》:“人生天地間,忽如遠(yuǎn)行客。”李善注:“老萊子曰:人生于天地之間,寄也。寄者固歸。列子曰:死人為歸人,則生人為行人矣。《韓詩外傳》曰:枯魚銜索,幾何不蠹?二親之壽,忽如過客。”養(yǎng):保養(yǎng)。千金軀:猶貴體,貴如千金的身體;褐杆。寶:指榮名!豆旁娛攀;剀囻{言邁》:“人生非金石,豈能長壽考?奄忽隨物化,榮名以為寶。”

          (7)裸葬:****埋葬。《漢書。楊王孫傳》載,楊王孫病危時囑其子曰:“吾欲裸葬,以反吾真。死,則為布囊盛尸,入地七尺,既下,從足引脫其囊,以身親土。”惡:不好。意表:言意之外的真意,即楊王孫所說的“以反吾真”的“真”。

          [譯文]人稱顏回是仁者,又說榮公有道心。

          顏回窮困且短命,榮公挨餓至終身。

          雖然留下身后名,一生憔悴甚清貧。

          人死之后無所知,稱心生前當(dāng)自任。

          短暫人生雖保養(yǎng),身死榮名皆不存。

          裸葬又有何不好?

          返歸自然才是真。

          其十二(1)

          長公曾一仕,壯節(jié)忽失時(2)。

          杜門不復(fù)出,終身與世辭(3)。

          仲理歸大澤,高風(fēng)始在茲(4)。

          一往便當(dāng)已,何為復(fù)狐疑(5)?

          去去當(dāng)奚道!世俗久相期(6)。

          擺落悠悠談,請從余所之(7)。

          [注釋]

          (1)這首詩通過贊揚張摯和楊倫辭官歸隱。不再復(fù)出的高風(fēng)亮節(jié),來比況自己的歸隱之志;并勸說世人不要再受世俗的欺騙,當(dāng)看破紅塵。隨他一道歸去隱耕。

          (2)長公:張摯,字長公,西漢人,曾“官至大夫,免。以不能取容當(dāng)世,故終身不仕”(《史記。張釋之列傳》)。壯節(jié):壯烈的氣節(jié)。失時:指失去了從政的時機。

          (3)杜門:謂閉門不出。杜:堵塞,斷絕。

          (4)仲理:指東漢楊倫。《后漢書。儒林傳》:“楊倫,字仲理,為郡文學(xué)椽。志乖于時,遂去職,不復(fù)應(yīng)州郡命。講授于大澤中,弟子至千余人。”高風(fēng);高尚的品格、操守。茲:此,這里。

          (5)往:去。指出仕。已:止,停。指辭官歸隱。狐疑:猶豫不決。

          (6)去去:這里有“且罷”、“罷了”的意思。曹植《雜詩。轉(zhuǎn)蓬離本根》:“去去莫復(fù)道,沉憂令人老。”奚道:還有什么可說的。奚:何。

          (7)擺落:擺脫。悠悠談:指世俗妄議是非的悠謬之談!稌x書。王導(dǎo)傳》:“悠悠之談,宜絕智者之口。”余所之:我所去的地方,指隱居。之:往,到。

          [譯文]

          張摯一度入仕途,壯烈氣節(jié)不入俗。

          決意閉門與世絕,終身隱遁不再出。

          楊倫歸去大澤中,高尚節(jié)操在此處。

          既一為官便當(dāng)止,隱去何需再猶豫?

          罷了尚有何話說!

          世俗欺我已很久。

          擺脫世上荒謬論,請隨我歸去隱居。

          其十三(1)

          有客常同止,取舍邈異境(2)。

          一士長獨醉,一夫終年醒。

          醒醉還相笑,發(fā)言各不領(lǐng)(3)。

          規(guī)規(guī)一何愚,兀做差若穎(4)。

          寄言酣中客,日沒燭當(dāng)秉(5)。

          注釋

          (1)這首詩以醉者同醒者設(shè)譬,表現(xiàn)兩種迥然不同的人生態(tài)度,在比較與評價中,詩人愿醉而不愿醒,以寄托對現(xiàn)實不滿的憤激之情。

          (2)同止:在一起,同一處。取舍:采取和舍棄,選擇。。哄直咀“趣”,今從曾本、蘇寫本、焦本改。邈異境:境界迎然不同。

          (3)領(lǐng):領(lǐng)會,理解。

          (4)規(guī)規(guī):淺陋拘泥的樣子!肚f子。秋水》:“于乃規(guī)規(guī)然而求之以察,索之以辯。是直用管窺天,用錐指地也。”淵明即用此典,故接下說“一何愚”。兀(wù務(wù))傲:倔強而有鋒芒。差(chā叉):比較上,尚,略。穎:才能秀出,聰敏。

          (5)酣中客:正在暢飲的人。燭當(dāng)秉:逯本作“燭當(dāng)炳”,曾本、焦本皆注一作“燭當(dāng)秉”,從后者。秉:握持,拿著!豆旁娛攀。生年不滿百》:“晝短苦夜長,何不秉燭游。”(按:逯本從“炳”引曹丕《與吳質(zhì)書》“古人思炳燭夜游”為據(jù),此語當(dāng)本胡刻本李善注《文選》卷四十二。李善注云:“古詩曰:”晝夜苦夜長,何不秉燭游。‘秉或作炳。“則知李善所見《文選》原本當(dāng)作”秉“,正文之,”炳“,乃后人刻入。查《四部叢刊》影宋本六臣注《文選》卷四十二即作,”古人思秉燭夜游“。)

          [譯文]

          兩人常常在一起,志趣心境不同類。

          一人每天獨昏醉,一人清醒常年歲。

          醒者醉者相視笑,對話互相不領(lǐng)會。

          淺陋拘泥多愚蠢,自然放縱較聰慧。

          轉(zhuǎn)告正在暢飲者,日落秉燭當(dāng)歡醉。

          其十四(1)

          故人賞我趣,摯壺相與至(2)。

          班荊坐松下,數(shù)斟已復(fù)醉(3)。

          父老雜亂言,筋酌失行次(4)。

          不覺知有我,安知物為貴(5)?

          悠悠迷所留,酒中有深味(6)。

          [注釋]

          (1)這首詩寫與友人暢飲,旨在表現(xiàn)飲酒之中物我皆忘、超然物外的樂趣。

          (2)故人:老朋友。挈(qiè切)壺:提壺。壺指酒壺。相與至結(jié)伴而來。

          (3)班荊:鋪荊于地!蹲髠。襄公二十六年》:“班荊相與食,而言復(fù)故。”杜預(yù)注:“班,布也,布荊坐地。”荊:落葉灌木。這里指荊棘雜草。

          (4)行次:指斟酒、飲酒的先后次序。

          (5)這兩句是說,在醉意中連自我的存在都忘記了,至于身外之物又有什么可值得珍貴的呢?

          (6)悠悠:這里形容醉后精神恍惚的樣子。迷所留:謂沉緬留戀于酒。深味:深刻的意味。這里主要是指托醉可以忘卻世俗,消憂免禍。

          [譯文]

          老友賞識我志趣,相約攜酒到一起。

          荊柴鋪地松下坐,酒過數(shù)巡已酣醉。

          父老相雜亂言語,行杯飲酒失次第。

          不覺世上有我在,身外之物何足貴?

          神志恍惚在酒中,酒中自有深意味。

          其十五(1)

          貧居乏人工。灌木荒余宅(2)。

          班班有翔鳥,寂寂無行跡(3)。

          宇宙一何悠,人生少至百(4)。

          歲月相催逼,鬢邊早已白。

          若不委窮達,素抱深可惜(5)。

          〔注釋〕

          (1)這首詩寫貧居荒宅之景與衰老將至之悲,但詩人并不為守窮而后悔,相反,如果違背了自己的夙愿,那才深可痛惜。

          (2)乏人工:缺少勞力幫手。

          (3)班班:顯明的樣子!逗鬂h書。趙壹傳》:“余畏禁不敢班班顯言。”

          (4)悠:久遠(yuǎn)。少至百:很少活到百歲。

          (5)委窮達:猶“委命”。委:聽任。窮達:指窮達之命。素抱:平索的懷抱,即夙志。

          〔譯文〕

          貧居無奈缺人力,灌木叢生住宅荒。

          但見翱翔飛鳥在,無人來往甚凄涼。

          無窮宇宙多久遠(yuǎn),人世難活百歲長。

          歲月相催人漸老,已白鬢發(fā)似秋霜。

          我如不是任窮達,違背夙懷才悲傷。

          其十六(1)

          少年罕人事,游好在六經(jīng)(2)。

          行行向不惑,淹留遂無成(3)。

          竟抱固窮節(jié),饑寒飽所更(4)。

          弊廬交悲風(fēng),荒草沒前庭(5)。

          披褐守長夜,晨雞不肯鳴(6)。

          孟公不在茲,終以翳吾情(7)。

          [注釋]

          (1)這首詩寫自己少年時頗有壯志,然老而無成,一生抱定固窮之節(jié),飽受饑寒之苦,以至于現(xiàn)在。但詩人所感到悲哀的是,世上竟無知音。

          (2)罕人事:很少有世俗上的交往。游好:游心,愛好。六經(jīng):六種儒家經(jīng)典,指《詩》,《書》、《易》、《禮》、《樂》、《春秋》。這里泛指古代的經(jīng)籍。

          (3)行行:不停地走,比喻時光流逝。向:接近。不惑:指四十歲!墩撜Z,為政》:“四十而不惑。”淹留:久留,指隱退!冻o:九辯》:“蹇淹留而無成。”無成:指在功名事業(yè)上無所成就。

          (4)竟:最終。抱:持,堅持。固窮節(jié):窮困時固守節(jié)操,意即寧可窮困而不改其志。語出《論語。衛(wèi)靈公》。飽:飽經(jīng),飽受。更:經(jīng)歷。

          (5)弊廬:破舊的房屋。交:接。悲風(fēng):凄厲的風(fēng)。曹植《雜詩》:“江介多悲風(fēng),淮泗馳急流。”沒:掩沒,覆蓋。庭:庭院。

          (6)這兩句寫寒夜饑寒交迫的窘狀,即《怨詩楚調(diào)示龐主簿鄧治中》詩中所說“寒夜無被眠;造夕思雞鳴”之意。

          (7)孟公:東漢劉龔,字孟公;矢χk《高士傳》載:“張仲蔚,平陵人。好詩賦,常居貧素,所處蓬蒿沒人。時人莫識,惟劉龔知之。”陶淵明在這里是以張仲蔚自比,但是慨嘆自己卻沒有劉龔那樣的知音。翳(yì意):遮蔽,隱沒。此處有“郁悶”之意。

          [譯文]

          自小不同人交往,一心愛好在六經(jīng)。

          行年漸至四十歲,長久隱居無所成。

          最終抱定固窮節(jié),飽受饑餓與寒冷。

          破舊茅屋風(fēng)凄厲,荒草掩沒前院庭。

          披衣坐守漫長夜,盼望晨雞叫天明。

          沒有知音在身邊,向誰傾訴我衷情。

          其十七(1)

          幽蘭生前庭,含薰待清風(fēng)(2)。

          清風(fēng)脫然至,見別蕭艾中(3)。

          行行失故路,任道或能通(4)。

          覺悟當(dāng)念還,鳥盡廢良弓(5)。

          [注釋]

          (1)這首詩以幽蘭自喻,以蕭艾喻世俗,表現(xiàn)自己清高芳潔的品性。詩未以“鳥盡廢良弓”的典故,說明自己的歸隱之由,寓有深刻的政治含義。

          (2)薰:香氣。(3)脫然:輕快的樣子。蕭艾:指雜草。屈原《離騷》:“何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也。”

          (4)行行:走著不停。失:迷失。故路:舊路,指隱居守節(jié)。“失故路”指出仕。任道:順應(yīng)自然之道。

          (5)鳥盡廢良弓:《史記。越王句踐世家》:“蜚(飛)鳥盡,良弓藏。”比喻統(tǒng)治者于功成后廢棄或殺害給他出過力的人。

          譯文

          幽蘭生長在前庭,含香等待沐清風(fēng)。

          清風(fēng)輕快習(xí)習(xí)至,雜草香蘭自分明。

          前行迷失我舊途,順應(yīng)自然或可通。

          既然醒悟應(yīng)歸去,當(dāng)心鳥盡棄良弓。

          其十八(1)

          子云性嗜酒,家貧無由得(2)。

          時賴好事人,載醪法所惑(3)。

          觴來為之盡,是諮無不塞(4)。

          有時不肯言,豈不在伐國(5)?

          仁者用其心,何嘗失顯默(6)!

          [注釋]

          (1)這首詩分別以揚雄和柳下惠自況,一方面說明家貧無酒,幸賴友人饋贈;另一方面表示閉口不談國事,以遠(yuǎn)禍全身。其中暗寓對國事前途的深憂。

          (2)子云:揚雄,字子云,西漢學(xué)者。嗜(shì試):喜歡,愛好。

          (3)時:常常。賴:依賴,依靠。好(hào浩)事人:本指喜歡多事的人,這里指勤學(xué)好問之人。載醪(láo牢):帶著酒。祛(qǖ區(qū))所惑:解除疑惑問題。《漢書。揚雄傳》說揚雄“家素貧,耆(嗜)酒,人希至其門。時有好事者載酒肴從游學(xué)”。

          (4)是諮(zī資):凡是所詢問的。無不塞:無不得到滿意的答復(fù)。塞:充實,充滿。

          (5)伐國:《漢書。董仲舒?zhèn)鳌罚?ldquo;聞昔者魯公問柳下惠:”吾欲伐齊,如何?‘柳下惠曰:“不可。’歸而有憂色,曰:‘吾聞伐國不問仁人,此言何為至于我哉!’”淵明用此典故代指國家的政治之事。

          (6)用其心:謂謹(jǐn)慎小心,仔細(xì)考慮。失:過失,失誤。顯默:顯達與寂寞,指出仕與歸隱。

          譯文

          揚雄生性好飲酒,無奈家貧無處得。

          幸賴一些勤學(xué)者,時常攜酒來求學(xué)。

          酒杯斟酒即飲盡,有問必答解疑惑。

          有時沉默不肯言,豈非國事不敢說?

          仁者行身細(xì)思量,進退出處何嘗錯!

          其十九(1)

          疇昔苦長饑,投來去學(xué)仕(2)。

          將養(yǎng)不得節(jié),凍餒固纏己(3)。

          是時向立年,志意多所恥(4)。

          遂盡介然分,終死歸田里(5)。

          冉冉星氣流,亭亭復(fù)一紀(jì)(6)。

          世路廓悠悠,楊朱所以止(7)。

          雖無揮金事,濁酒聊可恃(8)。

          [注釋]

          (1)這首詩記述自己當(dāng)年因饑寒而出仕,由恥為仕而歸田,又由歸田而至于今的出處過程和感慨。盡管目前的境遇同樣貧困,但走的是正途,沒有違背初衷,且有酒可以自慰,所以詩人已經(jīng)感到十分滿足。從而表現(xiàn)了歸隱的志趣與對仕途的厭惡。

          (2)疇昔:往昔,過去。投耒(lěi壘):放下農(nóng)具。這里指放棄農(nóng)耕的生活。

          (3)將養(yǎng):休息和調(diào)養(yǎng)。(墨子。尚賢中):“內(nèi)有以食饑息勞,將養(yǎng)其萬民。”不得節(jié):不得法。節(jié):法度。餒(něi):饑餓。固纏己:謂自己無法擺脫。

          (4)向立年:將近三十歲!墩撜Z。為政):“三十而立。”后遂以“而立之年”稱三十歲。淵明二十九歲始仕為江州祭酒,故曰“向立年”。志意多所恥:指內(nèi)心為出仕而感到羞恥。志意:指志向心愿。

          (5)遂:于是。盡:完全使出,充分表現(xiàn)出來。介然分:耿介的本分。介然:耿介,堅貞。《荀子。修身):“善在身,介然必以自好也。”楊倞注:“介然,堅固貌。”田里:田園,故居。

          (6)冉冉:漸漸。星氣流:星宿節(jié)氣運行變化,指時光流逝。亭亭:久遠(yuǎn)的樣子。一紀(jì):十二年。這里指詩人自歸田到寫作此詩時的十二年。

          (7)世路:即世道。廓悠悠:空闊遙遠(yuǎn)的樣子。楊朱:戰(zhàn)國時衛(wèi)人。止:止步不前!痘茨献。說林》:“楊子(即楊朱)見逵路(即歧路)而哭之,為其可以南,可以北。”

          (8)揮金事:《漢書。疏廣傳》載:漢宣帝時,疏廣官至太子太傅、后辭歸鄉(xiāng)里,將皇帝賜予的黃金每天用來設(shè)酒食,請族人故舊賓客,與相娛樂,揮金甚多。恃:依靠,憑借。這里有慰籍之意。

          [譯文]

          昔日苦于長饑餓,拋開農(nóng)具去為官。

          休息調(diào)養(yǎng)不得法,饑餓嚴(yán)寒將我纏。

          那時年近三十歲,內(nèi)心為之甚羞慚。

          堅貞氣節(jié)當(dāng)保全,歸去終老在田園。

          日月運轉(zhuǎn)光陰逝,歸來己整十二年。

          世道空曠且遼遠(yuǎn),楊朱臨歧哭不前。

          家貧雖無揮金樂,濁酒足慰我心田。

          其二十(1)

          羲農(nóng)去我久,舉世少復(fù)真(2)。

          汲汲魯中叟,彌縫使其淳(3)。

          鳳鳥雖不至,禮樂暫得新(4)。

          誅泅輟微響,漂流逮狂秦(5)。

          詩書復(fù)何罪?一朝成灰塵(6)。

          區(qū)區(qū)諸老翁,為事誠殷勤(7)。

          如何絕世下,六籍無一親(8)。

          終日馳車走,不見所問津(9)。

          若復(fù)不快飲,空負(fù)頭上巾(10)。

          但恨多謬誤,君當(dāng)恕醉人(11)。

          [注釋]

          (1)這首詩以歷史的思考為基礎(chǔ),慨嘆眼前世風(fēng)日下,而思慕遠(yuǎn)古伏羲,神農(nóng)時的真樸之風(fēng),表現(xiàn)了詩人對現(xiàn)實強烈不滿的情緒。

          (2)羲農(nóng):指伏羲氏、神衣氏,傳說中的上古帝王。去:離開。真:指真淳的社會風(fēng)尚。

          (3)汲汲(jí級):心情急切的樣子。魯中叟:魯國的老人,指孔子,彌縫:彌補,補救行事的閉失!蹲髠。僖公二十六年》:“彌縫其闕,而匡救其災(zāi)。”

          (4)鳳鳥雖不至:鳳鳥即鳳凰。古人認(rèn)為鳳凰是祥瑞之鳥,如果鳳凰。出現(xiàn),就預(yù)示將出現(xiàn)太平盛世!墩撜Z。于罕》:“鳳鳥不至,河圖不出,吾已矣夫!”禮樂暫得新:據(jù)《史記?鬃邮兰摇份d,“孔子之時,周室微而禮樂廢”,后經(jīng)孔于的補救整理,“禮樂自此可得而述”,才又得以復(fù)興。

          (5)洙泗:二水名,在今山東省曲阜縣北?鬃釉谀抢锝淌诘茏印]z(chuò綽):中止,停止。微響:猶微言,指精微要妙之言!妒酚洝?鬃邮兰摇氛f“孔子沒而微言絕”。漂流:形容時光的流逝。逮(dài代):至,到?袂兀嚎癖┑那爻。

          (6)這兩句指秦始皇焚書事。(史記。秦始皇本紀(jì)):丞相李斯奏書:“臣請史官非秦記皆燒之。非博士官所職,天下敢有藏《詩》、《書》、百家語者,悉諸守、尉雜燒之。”

          (7)區(qū)區(qū):少,為數(shù)不多。諸老翁:指西漢初年傳授經(jīng)學(xué)的飽學(xué)長者,如伏生、申培、轅固生、韓嬰等人。為事:指傳授經(jīng)學(xué)之事。

          (8)絕世:指漢代滅亡。六籍:指六經(jīng)。親:親近。

          (9)馳車走:指追逐名利之徒奔走不息。走:奔跑。不見所問津:指沒有像孔子那樣為探求治世之道而奔走的人。問津:見《癸卯歲始春懷古田舍二首)其二注(7)。

          (10)快飲:痛飲,暢飲。頭上巾:這里特指陶淵明自己所戴的漉(lù,過濾)酒巾!端螘k[逸傳》載,淵明“值其酒熟,取頭上葛巾漉酒。畢,還復(fù)著之”。

          (11)多謬誤:謂以上所說,多有錯誤不當(dāng)之處。這實際上是反語,為憤激之言。

          譯文

          伏羲神農(nóng)已遙遠(yuǎn),世間少有人樸真。

          魯國孔子心急切,補救闕失使其淳。

          雖未遇得太平世,恢復(fù)禮樂面貌新。

          禮樂之鄉(xiāng)微言絕,日月遷延至于秦。

          詩書典籍有何罪?

          頓時被焚成灰塵。

          漢初幾位老儒生,傳授經(jīng)學(xué)很殷勤。

          漢代滅亡至于今,無人再與六經(jīng)親。

          世人奔走為名利,治世之道無問津。

          如若不將酒痛飲,空負(fù)頭上漉酒巾。

          但恨此言多謬誤,望君愿諒醉鄉(xiāng)人。

          賞析

          陶淵明的《飲酒》組詩共有20首,這組詩并不是酒后遣興之作,而是詩人借酒為題,寫出對現(xiàn)實的不滿和對田園生活的喜愛,是為了在當(dāng)時十分險惡的環(huán)境下借醉酒來逃避迫害。他在《飲酒》第二十首中寫道“但恨多謬誤,君當(dāng)恕罪人”,可見其用心的良苦。

          其一

          以酒為樂,寫詩供歡,這是陶淵明閑居嗜好。因有此嗜好,陶淵明不僅給自己平添了閑居歡樂,更為后人提供了精神享受。在這首詩中,詩人推崇的是“不復(fù)疑”天道人道的“達人”,以在衰與榮的面前從容淡定。反復(fù)吟詠,有一種自己也是“達人”的愉悅。

          我家居無事且少歡笑,加之秋夜已越來越長,偶爾有好酒,便沒有夜晚不飲酒。對著自己的影子獨自干杯,瞬間又醉了。酒醉之后,總要揮毫題寫幾句以自娛。于是,詩句漸漸增多,所寫之辭沒有加以選擇,也無章法次序。姑且請舊友幫忙謄寫并稍加編排,以此供歡笑罷了。

          衰榮沒有固定之處,彼此更替相互共有。貧困的邵平種瓜田頭,何似富貴時的東陵侯。寒暑代謝這是天道,人道也如此衰榮更替。知能通達的人明白其中的道理,堅定果斷不再疑惑。快干了這杯酒,歡樂相伴漫漫長夜。

          其二

          昔日,司馬遷為“天道不親,常與善人”這句話“是邪非邪”而“甚惑焉”,如今,陶淵明卻試圖在這首詩中為司馬遷解“惑”。

          針對司馬遷在《史記·伯夷列傳》中那段非常精彩的“天問”,陶淵明用榮啟期之著名的“三樂”(詳見《列子·天瑞》)予以回答。榮啟期的“三樂”是:一樂“吾得為人”;二樂“既得為男人”;三樂“吾既已行年九十”。榮啟期認(rèn)為,“貧窮的人的一般規(guī)律,死亡是人的最終結(jié)果。在常得到最終,當(dāng)憂慮的。”

          陶淵明的答案是: 榮啟期若不甘居貧困、不失氣節(jié),還有誰為陶淵明傳播這百世英名。這與其說是陶淵明在為司馬遷解“惑”,毋寧說是司馬遷的“天問”更加堅定了陶淵明隱居“固窮”的信念。

          說積善會有好報,抱節(jié)守志的伯夷、叔齊卻餓死于西山。假如不能夠善有善報、惡有惡報,何以空談“天道不親,常與善人”。九十歲的榮啟期以繩索為衣帶,饑寒交迫超過了陶淵明盛壯之年,陶淵明卻以處常得終而快樂無憂。榮啟期若不甘居貧困、不失氣節(jié),為陶淵明傳播這百世英名。

          其三

          陶淵明認(rèn)同莊子關(guān)于“世喪道矣,道喪世矣”的論述(詳見《莊子·繕性》),同時也認(rèn)為,盡管如今世間“道”的喪失已近千年,“真”的失落也大勢已去,無法挽回,然而個人在這紛亂(鼎鼎)的人世間里,在這短短的一生當(dāng)中(百年內(nèi))卻是可以有所作為的,是可以找回失去的“道”和失落的“真”。應(yīng)該如何把握好陶淵明而有所作為。陶淵明在這首詩中提出了這個問題而沒有予以回答,可是,陶淵明卻以個人的方式——終身“隱居躬耕”,尋找到了適合陶淵明的“道”和“真”,尋找到了遺失的美好。

          其四

          詩的前六句極言失群之鳥的煢獨與徬徨。

          這里的飛鳥象征著詩人陶淵明前半生的棲棲惶惶。陶淵明自二十九歲開始,斷斷續(xù)續(xù)地做過江州祭酒、鎮(zhèn)軍參軍、建威參軍這類小官,四十一歲時又做了八十五天的彭澤令,由于陶淵明“不能為五斗米折腰向鄉(xiāng)里小人”而解綬棄職。詩人的這些生活經(jīng)歷便是此詩前半所暗示的事實。

          此詩的后半寫鳥之得棲身之所,矢志不再離去。

          這里詩人以孤松比喻陶淵明的歸隱之所是不無道理的,淵明對于松樹有一種特殊的感情,就像陶淵明對待菊花一樣,如《飲酒》的第八首《飲酒·青松在東園》就歌頌了孤松,其中有這樣的句子:“青松在東園,眾草沒其姿。凝霜殄異類,卓然見高枝。”可見陶淵明對于松樹卓然傲霜的品格給予了極高的贊賞。而且可知陶淵明居處的東園大概確有一株挺拔的松樹,因而陶淵明的《歸去來兮辭》中也說:“三徑就荒,松菊猶存。”又說:“景翳翳以將入,撫孤松而盤桓。”可見這里的“孤生松”既是象征,也有寫實的意義。當(dāng)然,松樹的高潔堅貞與淵明人格的孤傲正直本身就有著某種共通之處。這六句中詩人表示了對田園生活的依戀和熱愛,如在同一組詩的后一首“結(jié)廬在人境”中,就充分表現(xiàn)了陶淵明的這種感情,以為這是遠(yuǎn)離塵囂的最佳途徑,故愿千載長守,永不分離。

          其五

          陶淵明組詩《飲酒二十首》中的第五首詩,意象構(gòu)成中景與意會,全在一偶然無心上。‘采菊’二句所表達的都是偶然之興味,東籬有菊,偶然采之;而南山之見,亦是偶爾湊趣;山且無意而見,菊豈有意而采。山中飛鳥,為日夕而歸;但其歸也,適值吾見南山之時,此亦偶湊之趣也。這其中的“真意”,乃千圣不傳之秘,即使道書千卷,佛經(jīng)萬頁,也不能道盡其中奧妙,所以只好“欲辨已忘言”不了了之。這種偶然的情趣,偶然無心的情與景會,正是詩人生命自我敞亮之時其空明無礙的本真之境的無意識投射。大隱隱于市,真正寧靜的心境,不是自然造就的,而是陶淵明陶淵明的心境的外化。

          千古名句:“采菊東籬下,悠然見南山”,表達了詩人悠然自得、寄情山水的情懷。

          其六

          陶淵明酒后吐真言,陶淵明崇拜“商山四皓”避世隱居,除了固窮高潔,以不欺己、不欺人外,就是不堪于“咄咄俗中惡”了。

          盡管陶淵明知道“行止千萬端”、“是非茍相形”,也明白“達士似不爾”,然而,“雷同共毀譽”,“人言可畏”,詆毀誹謗那可是殺人不見血的軟刀。至于那些人詆毀誹謗什么,詩中沒有明確回答。從陶淵明的一貫操守分析,當(dāng)是為人剛正不阿而得罪惹惱了權(quán)勢。“惹不起,躲得起。”姑且避世隱居吧——話丑理端,這是人之常情,陶淵明也難免俗,畢竟陶淵明不是神,而是有血有肉的人。這是從表面上分析所得出的結(jié)論。

          聯(lián)系陶淵明所處的復(fù)雜紛紜的晉宋政治斗爭漩渦背景分析,就會明白這樣的選擇,與其說是人之常情,毋寧說是陶淵明的智慧。

          人世間的事情千頭萬緒,誰能知道這做與不做的是與非。做與不做的是與非只是相比較而暫且存在,人們卻人云亦云共同地或詆毀或贊譽。夏商周之末有很多這樣的事,有主見不流俗的人似乎不會如此。驚怪于世俗中的詆毀誹謗,姑且應(yīng)當(dāng)隨從商山四皓避世隱居。

          其七

          陶淵明一生愛菊,一生嗜酒。菊花總是嘯傲盛開于百花凋落的秋天,孤寂而脫俗高雅。酒,可以忘憂,可以忘記塵世之憂。泛菊于酒上,自斟自飲,放曠不拘,當(dāng)然可以使人忘掉塵世煩惱,到達高遠(yuǎn)境界。這是陶淵明一生的滿足。

          耐人尋味的是詩中“日入群動息,歸鳥趣林鳴”一句。“趣”,這里音讀“促”,是“急于”之意。這一句的意思是:“太陽落山萬物制動而息,飛鳥鳴叫著急于回歸山林。”我們知道陶淵明有“歸鳥情結(jié)”,在詩中常常出現(xiàn)“歸鳥”形象。陶淵明愛“歸鳥”,不僅是其形象可愛,更主要的是“歸鳥”是自然現(xiàn)象,是陶淵明崇尚的“返璞歸真”的意象。陶淵明之所以能有“嘯傲東軒下,聊復(fù)得此生。”的滿足,是因為陶淵明始終深信陶淵明“泛此忘憂物,遠(yuǎn)我遺世情”(隱居躬耕)是符合自然的“真”,實質(zhì)是陶淵明對“返璞歸真”追求的滿足。

          秋菊色彩艷麗美好,采集帶露的鮮嫩菊花,讓她飄浮在酒上,使我超脫世俗之情更加高遠(yuǎn)。陶淵明傾壺斟滿杯,姑且讓我獨自暢飲。太陽落山萬物制動而息,飛鳥鳴叫著急于回歸山林。菊酒相伴于東窗下,放曠不拘,怡然自得,姑且如此,此生足矣。

          其八

          “青松在東園,眾草沒其姿。”這里的“眾草”當(dāng)指眾多的草和樹。眾草怎么能埋沒青松的豐姿呢?經(jīng)過風(fēng)霜,青松不凋,而眾多的草和樹都枯萎零落了,青松因而卓立見高枝。“連林”指青松夾雜在眾多的樹木中,倒還不見特出;“獨樹”指青松獨立不凋,于是才為人所珍奇。作者提壺斟酒,撫摩青松。“寒柯”,指歲寒不凋的松枝。“遠(yuǎn)望時復(fù)為”,即“時復(fù)為遠(yuǎn)望”,在離開青松后,還時時再在遠(yuǎn)處望它,極寫對青松的喜愛。“吾生夢幻間”,指陶淵明出去做官的生活,真有如夢幻般迷惘。“何事紲塵羈”,紲,捆索。淵明看到青松的經(jīng)霜不凋,卓然特立,與眾樹的凋零絕然不同,因而感嘆陶淵明的出仕象在夢幻中一般,太不清醒,受到人世官場的牽掛和羈絆,比不上青松的品格。以淵明的節(jié)操,還有這樣的話,這更見出陶淵明對陶淵明要求的嚴(yán)格。

          其九

          這首詩寫清早詩人聽見有人敲門,急忙出來開門。“倒裳”指來不及穿好衣裳。一見之下,原來是農(nóng)夫疑心陶淵明的棄官歸田不合時宜,所以帶了滿壺酒來問候和勸解。“襤褸”,衣服破爛。農(nóng)夫認(rèn)為陶淵明住在茅草屋里,過著衣不蔽體的窮苦生活,算不得高人隱居,F(xiàn)在一世都講究同流合污,愿你也擾水使渾濁,何必高自標(biāo)榜呢!汩,擾泥水。農(nóng)夫勸陶淵明出去做官。陶淵明深感父老的熱心,但陶淵明的稟性很少和世人相合,動與時忤。“紆轡”,放松馬的轡頭,此指委屈求官。盡管這確實也可以學(xué)到,可是違背陶淵明的心志,豈不是迷誤!姑且高興地喝這壺酒吧,我的初衷是不會改變的了。

          這首詩里的“一世皆尚同,愿君汩其泥”本于《楚辭·漁父》,這首詩的構(gòu)思也和《漁父》很相似。不過在《漁父》里屈原說:“寧赴湘流,葬于江魚腹中,安能以皓皓之白,蒙世俗之塵埃乎!”顯得非常決絕,符合屈原的性格。而這首詩的態(tài)度就較為和緩些,也符合淵明的性格!稘O父》里寫漁父聽了屈原的話,“莞爾而笑”,顯出對屈原的關(guān)心不夠。這首詩則寫田父對淵明很關(guān)心,淵明也非常感激陶淵明。所以,這首詩雖有濃重的摹仿痕跡,但它寫出了人物的不同性格,仍然是淵明的創(chuàng)作。

          其十

          陶淵明這首詩回憶了陶淵明過去的一段離家求官而中途受阻的往事,表明陶淵明如果不因為溫飽是不會踏上這條漫長遙遠(yuǎn)、風(fēng)波四起的為官道路的。

          其中“道路迥且長,風(fēng)波阻中途”是一語雙關(guān)。“道路”既是離家“遠(yuǎn)游”的路途,又是“為官之道”;“風(fēng)波”既是路途遭遇水面上的風(fēng)和波浪,又是“官場的動蕩、齷齪”!端螘q陶潛傳》載“潛弱年薄宦,不潔去就之跡。”就是說,淵明曾發(fā)生過“弱冠之年作小官,因官場不潔而離去的事”。陶淵明的這首詩也許就是說的此事吧。陶淵明感嘆道,離家求官的道路漫長遙遠(yuǎn)、動蕩不定,而冒著這樣的風(fēng)險卻只圖“一飽”,這確實不是明智之舉。罷了,還是回去避人獨居,還我閑適而安定的生活。

          過去曾經(jīng)遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)到外面求官,直至到了東海邊沿。道路漫長遙遠(yuǎn),中途又受阻于動蕩不定的風(fēng)波。是誰促使我離家求官的呢?似乎是饑餓所驅(qū)使的吧。極盡全力只為營求溫飽,獲得溫飽只需用少許的精力就可滿足而綽綽有余了?峙逻@并非良策,還是勒馬回歸避人獨居。

          其十一

          陶淵明這首詩告訴世人,活得稱心才是最好的。何謂“稱心”,不同的人有不同的判斷標(biāo)準(zhǔn)。陶淵明的標(biāo)準(zhǔn)是返璞歸真,活得真實,是陶淵明“稱心”生活最重要的標(biāo)準(zhǔn)。

          陶淵明認(rèn)為,身后之名不可知,身前厚養(yǎng)不可貴,死了都一樣什么都沒了,惟活得稱心才最好。值得注意的是,詩中“雖留身后名,一生亦枯槁”不是“貶”而是“褒”。在淵明的詩中多次提到“固窮”的顏回和榮啟期,因為淵明喜歡陶淵明們的“仁”“道”,愿意過那樣固窮守節(jié)的生活,即使這樣的生活使人困窮、憔悴,然而,這樣的生活卻使陶淵明返璞歸真、感覺真實、令陶淵明稱心,即使死了也要學(xué)楊王孫那樣裸體埋葬,以身親土,返歸自然。

          顏回被稱為很有仁德,榮啟期被贊為很有道義。顏回常常窮得沒辦法而早逝,榮啟期長久受餓直至終老。雖然死后都留下了聲名,然而一生卻都是那樣的困窮憔悴。死去后還能知道活得稱心原本才是最好。各自保養(yǎng)好千金的身軀,死亡降臨都將失去各自寶貴的東西。裸體埋葬何必生厭惡,世人應(yīng)當(dāng)理會其中的真意。

          其十二

          面對希望陶淵明出仕的規(guī)勸,陶淵明通過對“張長公”的“不復(fù)出”的肯定,和對“楊仲理”的“復(fù)狐疑”的遺憾,表明了陶淵明堅持隱居不動搖的態(tài)度,同時,對世俗虛偽深表厭惡,渴望擺脫流俗的種種閑話,并希望規(guī)勸者尊重陶淵明的選擇。

          張長公曾作過一次官,壯年時節(jié)因不能取容當(dāng)世而突然失去官職。于是閉門不再復(fù)出,終身與世俗隔絕。楊仲理因志乖于時而辭職歸隱講授于大澤,高尚的風(fēng)范本應(yīng)從這里開始。既然已經(jīng)選擇了隱居就應(yīng)當(dāng)持之以恒,又遲疑不決反反復(fù)復(fù),快快歸隱吧,世俗從來就有許多虛假偽飾。擺脫世間無稽之談的束縛,望尊重并服從我的選擇。

          其十三

          開頭六句是敘事。首句的“客”即下句的一夫和一士。“止”是止息、居住。“取舍”,趨向和舍棄,指志趣、懷抱。“邈”是遠(yuǎn)的意思。“邈異境”謂二人處于相距極遠(yuǎn)的兩個不同境界。這二句是說,有兩個常住在一起的人(這“人”其實是兩種人的象征),陶淵明們的志趣迥然不同:一個人長年獨自飲酒沉醉,一個人卻不飲酒,終年都很清醒;兩人你嘲笑我醉,我譏諷你醒,講的話都不為對方所理解。這幾句盡量突出這兩個人志趣的根本不同——陶淵明們沒有共同語言,生活方式也絕然相反,同時只作客觀敘述,不帶一點褒貶。這樣寫,是為了更好地為下文作鋪墊,為下面的議論蓄勢。

          這是一首構(gòu)思別致的感懷詩。筆調(diào)曠放,感情卻極沉痛,冷峻之中包裹著一顆火熱的心。清人施補華說:“陶公(指淵明)詩,一往真氣,自胸中流出,字字淡雅,字字沉痛,蓋系心君國,不異《離騷》,特變其面目耳。”(《峴傭說詩》)淵明無意于做某一姓的忠臣,“君國”云云,是不確的;但看到陶詩同《離騷》有相通之處,同樣是處處滲透著沉痛的感情,確實是極有見地的。屈原借香草美人以抒忠憤,淵明借飲酒以寄悲慨,都是為理想不能實現(xiàn)而悲哀。淵明在《自祭文》中直言“人生實難,死如之何?”足見“長獨醉”的淵明同行吟澤畔的屈子一樣,也是一個傷心人。而這首詩,則是這種“傷心”在另一手法上的體現(xiàn)。

          其十四

          陶淵明不光滿足于“故人”對陶淵明“酒趣”的贊賞,還要將陶淵明的“酒趣”與世人分享。在這首詩中,陶淵明告訴我們,陶淵明的“酒趣”就是“酒中”的“深味”:不僅包括那飲酒中“父老雜亂言,觴酌失行次”隨意酣暢的過程,更主要的是酒醉中那“不覺知有我,安知物為貴”、“悠悠迷所留”物我兩忘的“醉鄉(xiāng)”境地。

          陶淵明這“物我兩忘”的“醉鄉(xiāng)”境地,我們似曾在陶淵明構(gòu)筑的“不知有漢,無論晉、魏”的世外桃源里找到過。醉鄉(xiāng)風(fēng)景好,世外桃源美,“醉鄉(xiāng)”即是“桃源”,“桃源”即是“醉鄉(xiāng)”,沒有“物我兩忘”便沒有“世外桃源”。因此說,陶淵明那篇家喻戶曉的《桃花源記》的誕生或許應(yīng)當(dāng)歸功于陶淵明的“酒趣”。

          老朋友贊賞我的酒趣,提著酒壺相會而至。鋪上荊條坐在松樹下,幾杯下肚便已有醉意。父老兄弟間七嘴八舌,飲酒也失去班輩次序。已感覺不到我的存在,哪還知道陶淵明物的重要。悠悠然不知身在何處,酒醉中自有深長的意味。

          其十五

          這首詩使人想到了唐代詩人陳子昂那為歷來所傳誦的名篇《登幽州臺歌》:“前不見古人,后不見來者。念天地之悠悠,獨愴然而涕下!”不能不說這兩首詩都或多或少受到了屈原《遠(yuǎn)游》中“惟天地之無窮,哀人生之長勤。往者余弗及兮,來者吾不聞。”的影響。

          同出一“宗師”,面對“天地悠悠”、“人生短暫”,陶淵明和陳子昂在詩中都流露出寂寞孤獨的情懷,然而,由于歷史和“素抱”的不同,陳子昂感嘆前代賢君不復(fù)見,后來賢主也來不及見到,宇宙茫茫,地久天長,人生苦短,陶淵明的直言敢諫不僅不為武則天所采納,反而受到打擊下獄,不禁在感到寂寞孤獨的同時,更是悲從中來,愴然淚流。而陶淵明卻“提得起放得下”,認(rèn)為“若不放置對窮達之憂,違背平素之志很可惜。”因此,陶淵明最終放棄陶淵明“猛志逸四海,騫翮思遠(yuǎn)翥”的抱負(fù),返璞歸真幽居躬耕了。

          “窮則獨善其身,達則兼善天下。” 陳子昂報國宏愿成為泡影,最終卻沒有這樣去做,而選擇了“悲哀苦悶”,盡管陶淵明留給后人那“蒼涼悲壯”的形象很美什么。陶淵明卻深得孟子精髓,將“窮達”之憂放置一旁,雖不能“達則兼善天下”,但可“窮則獨善其身”吧。

          我家居貧困缺少勞力,屋前的灌木早已荒蕪。上有翔鳥班班可見,下無人跡寂寂獨居。宇宙是何等悠悠長久,人生卻少有長命百歲。歲月急速流逝催人老,兩鬢早已斑白如雪霜。若不放置對窮達之憂,違背平素之志很可惜。

          其十六

          一首60字的五言詩追憶了一生,并敘述了從少年至晚年狀況及其成因,已是難度極大的事了,而敢于說真話,暴露陶淵明“痛處”那才是最難的。陶淵明做到了。

          這“真話”和“痛處”就是這首詩的中心主題,也正是晚年陶淵明的苦悶。少年游好六經(jīng),中年一事無成,晚年飽受饑寒。天生少與世俗交往,只與儒家六經(jīng)為伴的陶淵明,為“固窮”守節(jié),最終選擇了結(jié)廬幽居,躬耕稼穡。“固窮”守節(jié)所帶來的艱辛與不易且不說,到頭來,陶淵明連劉龔孟公那樣的知音也沒有,陶淵明的情懷找不到人傾訴,實在很苦悶。這是陶淵明的真話,也是陶淵明的痛處,是陶淵明的晚年苦悶。

          年少之時很少與世俗交往,喜愛儒家六經(jīng)并以之為伴。一年又一年已到了不惑之年,歲月已久卻仍舊一事無成。雖飽經(jīng)饑寒,仍始終保持固窮的節(jié)操。寒風(fēng)從四方吹進茅屋,荒草叢生淹沒了庭院。披著粗布衣裳守著漫漫長夜,盼望快快天亮,報曉公雞卻遲遲不肯啼鳴。如今已沒有劉孟公那樣的知音,我的情懷始終沒人能夠理解。

          其十七

          本來出自空谷的幽蘭,如今生長于雜草叢生的庭院里,只有等待清風(fēng)的到來才能顯示出陶淵明的存在。這是說,賢人出仕需期待圣明君主的出現(xiàn),然而,這是很幼稚的想法,人們應(yīng)當(dāng)清醒覺悟,“出仕”之后的“仕途”險惡,“鳥盡弓藏,兔死狗烹”的教訓(xùn)要牢記,及時迷途知返才是。庭前的幽蘭回歸空谷吧,覺悟的人們重返故路。

          生長在庭院前的幽蘭原本出自空谷,幽蘭含蘊芬芳是在期待著清風(fēng)。一陣清風(fēng)飄然而至,顯現(xiàn)出淹沒在野蒿臭草叢中幽蘭的芳香。不停地走啊走,終于迷失了平素的道路,聽任這條路繼續(xù)向前走去,或許能夠通達。仕途上鳥盡弓藏的險惡伴隨始終,覺悟到了就應(yīng)當(dāng)及時迷途知返。

          其十八

          陶淵明在這首詩里的前三句和第四句分別使用了揚雄和柳下惠的相關(guān)典實,就是要說明陶淵明“仁者用其心,何嘗失顯默”的人生態(tài)度。

          揚雄是西漢大文豪,被漢魏六朝間人視為圣人。柳下惠是春秋時期魯國人,為人正直,不逢迎拍馬,非常仁德。其中,“有時不肯言,豈不在伐國”是指魯國國君伐齊前問柳下惠,而柳下惠堅定地回答道:“不可”。陶淵明把柳下惠比著揚雄,又將這兩個很有說服力的典實來充分表達了陶淵明做事、說話從不失其本性的做人原則和道理。

          揚子云生性好酒,家境貧困無法獲得陶淵明喜好的美酒。時常依賴于喜歡找事做的人,陶淵明們攜酒前來請求去除陶淵明的疑惑。敬上一杯酒來便一飲而盡,提出一個問題來便無不滿足。有時也有不肯回答的問題,那豈不是有關(guān)侵略別國的問題,仁者未曾在做與不做、說與不說的問題上犯過錯誤。

          其十九

          這首詩陶淵明講述了陶淵明從接近而立之年的初歸,到中年的終歸,再到歸后的十二年的身世和心事,并結(jié)合戰(zhàn)國的楊朱“見逵路而哭之”以及漢朝疏廣、疏受揮金取樂的逸事,總結(jié)了陶淵明的生活態(tài)度,閃耀著哲理人生的光芒。

          往昔苦于漫長的饑餓,于是拋棄農(nóng)具去做官。做官謀生之道總是不得法,寒冷與饑餓總是相糾纏。不到三十歲,已看到官場諸多的可恥事。要保持清白的本分,還是歸去終老田園。日月星辰漸漸流轉(zhuǎn),又過了漫長久遠(yuǎn)的十二年。人生道路遙遠(yuǎn)曲折歧路多,楊朱因此無所適從止步不前。雖不能如疏廣那樣揮金取樂,但可姑且憑借濁酒獨自陶醉。

          其二十

          讀陶淵明詩,想見其為人,其性情之真而且正,比較容易體認(rèn),其思想境界之深沉,則須細(xì)心了解。《飲酒》第二十首“羲農(nóng)去我久”,即是了解淵明思想之一重要作品。此詩可以當(dāng)作淵明的一部中國學(xué)術(shù)文化史讀,但是其終極關(guān)懷,則在于現(xiàn)實社會。

          在這首詩里,陶淵明直接陳述了“羲農(nóng)時代那淳真的風(fēng)尚久已遺失難再”的觀點,抒發(fā)了陶淵明對現(xiàn)實社會敗壞的悲慨。

          此詩可以說是以議論為詩。唯詩人淵明情感深摯,感憤深沉,故雖議論,而不失詩之體性。詩中贊仰唱嘆,低徊流連之致,發(fā)抒悲慨,而又亦莊亦諧,亦足可回翔玩味。中國詩歌重比興,但亦兼重賦筆,甚至議論。此中國詩歌之所以成就其大,讀淵明詩,以至杜甫詩、宋人詩,當(dāng)知乎此。

        【陶淵明集卷之三詩五言《飲酒并序》】相關(guān)文章:

        陶淵明飲酒詩二十首并序05-13

        陶淵明《飲酒詩二十首·并序》09-19

        陶淵明的飲酒詩10-13

        陶淵明集卷之三詩五言《雜詩十二首》04-19

        陶淵明集卷之三詩五言《詠三良》11-02

        陶淵明的《雜詩》與《飲酒》11-19

        陶淵明的飲酒詩譯文06-15

        陶淵明與飲酒詩其一11-07

        陶淵明的飲酒全詩翻譯10-08

        陶淵明桃花源詩并序02-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>