- 相關推薦
送杜少府之任蜀州古詩翻譯和賞析
導語:《送杜少府之任蜀州》是唐代詩人王勃的作品。此詩意在慰勉友人勿在離別之時悲哀。下面是小編為你準備的送杜少府之任蜀州古詩翻譯和賞析,希望對你有幫助!
《送杜少府之任蜀州》
王勃
城闕輔三秦,風煙望五津。
與君離別意,同是宦游人。
海內存知己,天涯若比鄰。
無為在歧路,兒女共沾巾。
【注釋】
1、少府:官名
2、之:到、往
3、蜀州:現四川崇州
4、城闕(qu)輔三秦:城闕,即城樓,指唐代京師長安城。輔,護衛(wèi)。三秦,指長安城附近的關中之地,即現在的陜西省潼關以西一帶。秦朝末年,項羽破秦,把關中分為三區(qū),分別封給三個秦國的降將,所以稱三秦。這句是倒裝句,意思是京師長安三秦作保護五津:指岷江的五個渡口白華津、萬里津、江首津、涉頭津、江南津。這里泛指蜀川。
5、風煙望五津:風煙兩字名詞用作狀語,表示行為的處所,譯為:江邊因遠望而顯得迷茫如啼眼。全句是在風煙迷茫之中,遙望蜀州。
6、君:對人的尊稱,這里指你
7、宦(hun)游:出外做官。
8、海內:四海之內,即全國各地。古代人認為我國疆土四周環(huán)海,所以稱天下為四海之內。
9、天涯:天邊,這里比喻極遠的地方。
10、無為:無須、不必。
11、比鄰:并鄰,近鄰。
12、歧(q)路:岔路。古人送行常在大路分岔處告別。
13、沾巾:淚水沾濕衣服和腰帶。意思是揮淚告別。
【譯文】
古代三秦之地,拱護長安城垣宮闕。風煙滾滾,望不到蜀州岷江的五津。
與你握手作別時,彼此間心心相印;你我都是遠離故鄉(xiāng),出外做官之人。
四海之內只要有了你,知己啊知己,不管遠隔在天涯海角,都象在一起。
請別在分手的岐路上,傷心地痛哭;象多情的少年男女,彼此淚落沾衣。
【白話譯文】
雄偉長安城由三秦之地拱衛(wèi),透過那風云煙霧遙望著五津。
和你離別心中懷著無限情意,因為我們同是在宦海中浮沉。
只要在世上還有你這個知己,縱使遠在天涯也如近在比鄰。
絕不要在岔路口上分手之時,像小兒女那樣悲傷淚濕佩巾。
【賞析】
此詩是送別的名作。詩意慰勉勿在離別之時悲哀。起句嚴整對仗,三、四句以散調承之,以實轉虛,文情跌宕。第三聯“海內存知己,天涯若比鄰”,奇峰突起,高度地概括了“友情深厚,江山難阻”的情景,偉詞自鑄,傳之千古,有口皆碑。尾聯點出“送”的主題。
全詩開合頓挫,氣脈流通,意境曠達。一洗古送別詩中的悲涼凄愴之氣,音調爽朗,清新高遠,獨樹碑石。
【送杜少府之任蜀州古詩翻譯和賞析】相關文章:
送杜少府之任蜀州翻譯、賞析10-29
《送杜少府之任蜀州》古詩賞析04-12
《送杜少府之任蜀州》翻譯與賞析08-26
送杜少府之任蜀州翻譯及賞析10-30
送杜少府之任蜀州的翻譯及賞析09-22
送杜少府之任蜀州原文-送杜少府之任蜀州王勃-翻譯-賞析10-12
《送杜少府之任蜀州》翻譯06-14
送杜少府之任蜀州的原文翻譯及賞析11-20
《送杜少府之任蜀州》原文翻譯及賞析07-05
《送杜少府之任蜀州》原文及翻譯賞析09-29