《送杜少府之任蜀州》翻譯與賞析
《送杜少府之任蜀州》是唐代文學(xué)家王勃的詩作。此詩意在慰勉友人勿在離別之時(shí)悲哀。下面是小編整理的《送杜少府之任蜀州》翻譯與賞析,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)。
【原詩】:
送杜少府之任蜀州
王勃
城闕輔三秦,風(fēng)煙望五津。
與君離別意,同是宦游人。
海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。
無為在岐路,兒女共沾巾。
【注釋】:
、派俑汗倜V旱,往。蜀州:一作“蜀州”。據(jù)《舊唐書地理志》:“劍南道蜀州,垂拱二年分益州縣置。”垂拱二年為公元686年,其時(shí)王勃已去世十年,故當(dāng)以“蜀川”為是。
、瞥顷I(què):即城樓,指唐代京師長安城。輔:護(hù)衛(wèi)。三秦:指長安城附近的關(guān)中之地,即現(xiàn)在的陜西省潼關(guān)以西一帶。秦朝末年,項(xiàng)羽破秦,把關(guān)中分為雍、塞、翟三國,分別封給三個(gè)秦國的降將,所以稱三秦。輔三秦:一作“俯西秦”。這句是倒裝句,意思是京師長安三秦作保護(hù)。
、秋L(fēng)煙望五津:“風(fēng)煙”兩字名詞用作狀語,表示行為的處所。五津:指岷江的五個(gè)渡口白華津、萬里津、江首津、涉頭津、江南津。這里泛指蜀川。
、染簩θ说淖鸱Q。
、苫拢╤uàn)游:出外做官。同:一作“俱”。
、屎(nèi):四海之內(nèi),即全國各地。古代人認(rèn)為中國疆土四周環(huán)海,所以稱天下為四海之內(nèi)。
、颂煅模禾爝叄@里比喻極遠(yuǎn)的地方。比鄰:并鄰,近鄰。
、虩o為:無須、不必。歧(qí)路:岔路。古人送行常在大路分岔處告別。
、驼唇恚簻I水沾濕衣服和腰帶。這句意思是像小兒女那般揮淚告別。
【作者簡介】:
王勃,(649或650~675或676)唐代詩人,字子安,絳州龍門(今山西河津)人。王勃的祖父王通是隋末著名學(xué)者,號文中子。父親王福疇歷任太常博士、雍州司功等職。
王勃與楊炯、盧照鄰、駱賓王以詩文齊名,并稱“王楊盧駱”,亦稱“初唐四杰”。勃才華早露,未成年即被司刑太常伯劉祥道贊為神童,向朝廷表薦,對策高第,授朝散郎。乾封初(666)為沛王李賢征為王府侍讀,兩年后,因戲?yàn)椤断⑼蹼u》文,被高宗怒逐出府,隨即出游巴蜀。咸亨三年(672),補(bǔ)虢州參軍,因擅殺官奴當(dāng)誅,遇赦除名。其父亦受累貶為交趾令。上元二年(675)或三年(676),王勃南下探親,渡海溺水,驚悸而死。王勃的文學(xué)主張崇尚實(shí)用。當(dāng)時(shí)文壇盛行以上官儀為代表的詩風(fēng),“爭構(gòu)纖微,競為雕刻”,“骨氣都盡,剛健不聞”。王勃“思革其弊,用光志業(yè)”(楊炯《王勃集序》)。
他創(chuàng)作“壯而不虛,剛而能潤,雕而不碎,按而彌堅(jiān)”的詩文,對轉(zhuǎn)變風(fēng)氣起了很大作用。王勃的詩今存80多首,賦和序、表、碑、頌等文,今存90多篇。王勃的文集,較早的有20卷、30卷、27卷三種本子,皆不傳,F(xiàn)有明崇禎中張燮搜輯匯編的《王子安集》16卷;清同治甲戌蔣清翊著《王子安集箋注》,分為20卷。此外,楊守敬《日本訪書志》著錄卷子本古鈔《王子安文》1卷,并抄錄其中逸文13篇(實(shí)為12篇,其中6篇?dú)埲?。羅振玉《永豐鄉(xiāng)人雜著續(xù)編》又輯有《王子安集佚文》1冊,共24篇,即增楊氏所無者12篇,且補(bǔ)足楊氏所錄6篇?dú)埲敝摹A_氏序文中還提及日本京都“富岡君(謙藏)別藏《王子安集》卷廿九及卷三十”。按日本京都帝國大學(xué)部影印唐鈔本第1集有《王勃集殘》2卷,注云“存第二十九至三十”,當(dāng)即富岡所藏本。清宣統(tǒng)三年(1911年),刊姚大榮《惜道味齋集》有《王子安年譜》。
【朗讀節(jié)奏劃分】:
送杜少府之任蜀州
王勃
城闕/輔三秦,風(fēng)煙/望五津。
與君/離別意,同是/宦游人。
海內(nèi)/存知己,天涯/若比鄰。
無為/在岐路,兒女/共沾巾。
【寫作背景】:
《送杜少府之任蜀州》大約作于乾封(唐高宗年號,公元666年正月―668年二月)年間,是王勃為送別一位到蜀地任縣令的杜姓朋友而作,是其游蜀之前供職于長安時(shí)期的作品。
【翻譯】:
雄偉的長安城有輔佐的三秦,透過那風(fēng)云煙霧遙望著五津。
我之所以有依依惜別的情意,因?yàn)槎际请x家在外做官之人。
只要四海之內(nèi)有一知己朋友,縱使遠(yuǎn)在天涯也如就在近鄰。
不要因?yàn)槲覀兙鸵x別兩地,就像普通兒女一樣淚濕衣襟。
【翻譯二】:
在三秦護(hù)衛(wèi)著的長安城,遙望五津的風(fēng)塵煙霧。
跟您離別的心情是一樣的,因?yàn)槲覀兌际浅鐾庾龉俚娜恕?/p>
只要四海之內(nèi)存在知心的朋友,即使遠(yuǎn)在天邊,也像近鄰一樣。
不要在分別的道口,像普通青年男女一樣,一起哭得淚水沾濕了手巾。
【簡析】:
《送杜少府之任蜀川》是唐代詩人王勃的作品。此詩形式整齊,平仄協(xié)調(diào),對仗工穩(wěn)。首聯(lián)寫景,描繪送別時(shí)的環(huán)境;次聯(lián)點(diǎn)題,突出詩人自己與杜少府的共同點(diǎn);頸聯(lián)是全詩的核心,強(qiáng)調(diào)友誼的真誠與持久,鼓勵友人樂觀對待人生,展現(xiàn)出詩人的寬廣胸襟;尾聯(lián)繼續(xù)勸勉朋友,壯其行色,鼓其勇氣。全詩開合頓挫,氣脈流通,意境曠達(dá),一洗古送別詩中的悲涼凄愴之氣,音調(diào)爽朗,清新高遠(yuǎn),獨(dú)樹碑石,詩人以樸實(shí)、洗練的語言,表達(dá)出真實(shí)、自然、親切、豪爽的感情,體現(xiàn)出高遠(yuǎn)的志趣和曠達(dá)的胸懷。
典故
《送杜少府之任蜀州》是作者在長安的時(shí)候?qū)懙。“少府”,是唐朝對縣尉的'通稱。姓杜的少府將到四川去做官,王勃在長安相送,臨別時(shí)贈送給他這首送別詩。
作品鑒賞
此詩是送別詩的名作,詩意慰勉勿在離別之時(shí)悲哀。起句嚴(yán)整對仗,三、四句以散調(diào)相承,以實(shí)轉(zhuǎn)虛,文情跌宕。第三聯(lián)“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”,奇峰突起,高度地概括了“友情深厚,江山難阻”的情景,尾聯(lián)點(diǎn)出“送”的主題。全詩開合頓挫,氣脈流通,意境曠達(dá)。送別詩中的悲涼凄愴之氣,音調(diào)明快爽朗,語言清新高遠(yuǎn),內(nèi)容獨(dú)樹碑石。此詩一洗往昔送別詩中悲苦纏綿之態(tài),體現(xiàn)出詩人高遠(yuǎn)的志向、豁達(dá)的情趣和曠達(dá)的胸懷。
“城闕輔三秦,風(fēng)煙望五津”。“闕”,是皇宮前面的望樓。“城闕”,指唐的帝都長安城!叭亍保搁L安附近關(guān)中一帶地方。秦末項(xiàng)羽曾把這一帶地方分為三國,所以后世稱它三秦之地!拜o”,輔佐,可以理解為護(hù)衛(wèi)!拜o三秦”,意思是“以三秦為輔”。關(guān)中一帶的茫茫大野護(hù)衛(wèi)著長安城,這一句說的是送別的地點(diǎn)!帮L(fēng)煙望五津”!拔褰颉敝杆拇ㄊ墓嗫h以下到犍為一段的岷江五個(gè)渡口。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,但見四川一帶風(fēng)塵煙靄蒼茫無際。這一句說的是杜少府要去的處所。因?yàn)榕笥岩獜拈L安遠(yuǎn)赴四川,這兩個(gè)地方在詩人的感情上自然發(fā)生了聯(lián)系。詩的開頭不說離別,只描畫出這兩個(gè)地方的形勢和風(fēng)貌。送別的情意自在其中了。詩人身在長安,連三秦之地也難以一眼望盡,遠(yuǎn)在千里之外的五津是根本無法看到。超越常人的視力所及,用想象的眼睛看世界,“黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回”,從河源直看到東海!蚌奶翇{口曲江頭,萬里風(fēng)煙接素秋”,從三峽直看到長安。該詩運(yùn)用夸張手法,開頭就展開壯闊的境界,一般送別詩只著眼于燕羽、楊枝,淚痕,酒盞不相同。
“與君離別意,同是宦游人”。彼此離別的意味如何?為求官飄流在外的人,離鄉(xiāng)背井,已有一重別緒,彼此在客居中話別,又多了一重別緒;其中真有無限凄惻。開頭兩句調(diào)子高昂,屬對精嚴(yán),韻味深沉,對偶不求工整,疏散。固然由于當(dāng)時(shí)律詩還沒有一套嚴(yán)格的規(guī)定,卻有其獨(dú)到的妙處。此詩形成了起伏、跌宕,使人感到矯夭變化,不可端睨。
第五六兩句,境界又從狹小轉(zhuǎn)為宏大,情調(diào)從凄惻轉(zhuǎn)為豪邁。“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰!边h(yuǎn)離分不開知己,只要同在四海之內(nèi),就是天涯海角也如同近在鄰居一樣,一秦一蜀又算得什么呢。表現(xiàn)友誼不受時(shí)間的限制和空間的阻隔,是永恒的,無所不在的,所抒發(fā)的情感是樂觀豁達(dá)的。這兩句因此成為遠(yuǎn)隔千山萬水的朋友之間表達(dá)深厚情誼的不朽名句。
結(jié)尾兩句:“無為在歧路,兒女共沾巾。”兩行詩貫通起來是一句話,意思是:“在這即將分手的岔路口,不要同那小兒女一般揮淚告別!是對朋友的叮嚀,也是自己情懷的吐露。”緊接前兩句,于極高峻處忽然又落入舒緩,然后終止。拿樂曲做比方;樂曲的結(jié)尾,于最激越處戛然而止,有的卻要拖一個(gè)尾聲。
【《送杜少府之任蜀州》翻譯與賞析】相關(guān)文章:
《送杜少府之任蜀州》翻譯賞析09-01
送杜少府之任蜀州翻譯與賞析12-13
送杜少府之任蜀州的翻譯及賞析12-29
《送杜少府之任蜀州》翻譯及賞析08-30
送杜少府之任蜀州翻譯及賞析08-30
送杜少府之任蜀州 / 送杜少府之任蜀川原文翻譯及賞析08-16
送杜少府之任蜀州原文-送杜少府之任蜀州王勃-翻譯-賞析02-20
送杜少府之任蜀州翻譯08-30
送杜少府之任蜀州翻譯08-30