1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詩經(jīng)《國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·河廣》原文注釋及鑒賞

        時間:2020-09-14 16:29:51 詩經(jīng) 我要投稿

        詩經(jīng)《國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·河廣》原文注釋及鑒賞

          《河廣》,《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)》第七篇。全詩二章,每章四句。為先秦時代衛(wèi)地漢族民歌。是一首意蘊豐富的思?xì)w詩。《衛(wèi)風(fēng)·河廣》之傳誦千古,所得力者亦在其夸張之奇特!对娊(jīng)》是漢族文學(xué)史上第一部詩歌總集。對后代詩歌發(fā)展有深遠(yuǎn)的影響。

        詩經(jīng)《國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·河廣》原文注釋及鑒賞

          河廣

          原文:

          誰謂河廣?一葦杭之。誰謂宋遠(yuǎn)?予望之。

          誰謂河廣?曾不容刀。誰謂宋遠(yuǎn)?曾不崇朝。

          譯文及注釋

          譯文

          誰說黃河寬又廣?一支葦筏可飛航。誰說宋國太遙遠(yuǎn)?踮起腳跟即在望。

          誰說黃河廣又寬?其間難容一小船。誰說宋國太遙遠(yuǎn)?趕去尚及吃早餐。

          注釋

         、藕樱狐S河。

          ⑶葦:用蘆葦編的筏子。杭:通“航”。

         、(qǐ):古通“企”,踮起腳尖。予:而。

         、仍耗,竟;刀:小船。曾不容刀,意為黃河窄,竟容不下一條小船。

         、沙绯航K朝,自旦至食時。形容時間之短。

          鑒賞

          奇特的夸張,往往能在出人不意之中,發(fā)揮令人拍案叫絕的強烈感染效果。

          所以中國古代詩人李白,狀北方冬日之飛雪,便出口呼曰:“燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺![2]”如“席”之雪鋪天而降,那是怎樣一種旋轉(zhuǎn)朔風(fēng)的天地壯觀!若非夸張,不可能有這種驚心動魄的奇境躍現(xiàn)。西方一位作家,贊嘆祖國大地之肥沃,便忽生奇思:“你就是在那里插上一根車杠,也會長出枝葉來!”大地之豐饒,正是借助這匪夷所思的夸張,造出了只有在神話中才可見到的奇跡。那搖曳著綠葉青枝的無數(shù)“車杠”,該帶給人無限的驚奇和狂喜。

          《衛(wèi)風(fēng)·河廣》之傳誦千古,所得力者亦在其夸張之奇特。詩中的主人公,按《毛序》舊說當(dāng)是歸于衛(wèi)國的衛(wèi)文公之妹宋公之母,因為思念兒子,又不可違禮往見,故有是詩之作;現(xiàn)代的研究者多不從此說,而定其為客旅在衛(wèi)的宋人,急于歸返父母之邦的思鄉(xiāng)之作。因為在衛(wèi)與宋國之間,橫亙著壯闊無涯的黃河,詩之開篇即從對黃河的奇特設(shè)問發(fā)端——“誰謂河廣?一葦杭之!”

          發(fā)源于“昆侖”的萬里大河,在古人心目中本是“上應(yīng)天漢”的壯浪奇川。當(dāng)它從天瀉落,如雷奔行,直闖中原大地之際,更有“覽百川之弘壯”、“紛鴻踴而騰鶩”之勢。對這樣一條大河,發(fā)出否定式的“誰謂河廣”之問,簡直無知得可笑。但是,詩中的.主人公非但不以此問為忤,而且斷然作出了傲視曠古的回答:“一葦杭之!”他竟要駕著一支葦筏,就將這橫無際涯的大河飛越——想像之大膽,因了“一葦”之夸張,而具有了石破天驚之力。

          凡有奇特夸張之處,必有超乎尋常的強烈情感為之憑借。詩中的主人公為什么面對黃河,會斷然生發(fā)“一葦杭之”的奇想?那是因為在他的內(nèi)心,此刻正升騰著無可按抑的歸國之情。接著的“誰謂宋遠(yuǎn)?予望之”,正以急不可耐的思鄉(xiāng)奇情,推涌出又一石破天驚的奇思。為滔滔黃河橫隔的遙遠(yuǎn)宋國,居然在踮腳企頸中即可“望”見(那根本不可能),可見主人公的歸國之心,已急切得再無任何障礙所可阻隔。強烈的思情,既然以超乎尋常的想像力,縮小了衛(wèi)、宋之間的客觀空間距離;則眼前的小小黃河,則可以靠一葦之筏超越。

          所以當(dāng)詩之第二章,竟又以“誰謂河廣,曾不容刀”的夸張復(fù)疊時,讀者便不再感到吃驚或可笑,反倒覺得這“奇跡”出現(xiàn)得完全合乎情理。強烈的感情不僅催發(fā)了作詩者的奇思,也催發(fā)了讀詩者一起去大膽想像:夸張之荒謬已被情感之認(rèn)同所消解,現(xiàn)實已在奇情、奇思中“變形”。此刻出現(xiàn)在你眼中的主人公形象,當(dāng)然已不再是隔絕在黃河這邊徙倚的身影,而早以“一葦”越過“曾不容刀”的大河,化作在所牽念的家里欣然“朝食”的笑顏了。

          以突兀而來的發(fā)問,和奇特夸張的答語構(gòu)成全詩,來抒瀉客旅之人不可遏制的思鄉(xiāng)奇情,是《河廣》藝術(shù)表現(xiàn)上的最大特色。否定式的發(fā)問,問得如一瀉汪洋的黃河怒浪之逆折;石破天驚的夸張,應(yīng)答得如柱中流的峰巒之聳峙。其間所激蕩排著的,便是人類所共有的最深切的思鄉(xiāng)之情,它不能不令千古讀者為之而動容。

        【詩經(jīng)《國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·河廣》原文注釋及鑒賞】相關(guān)文章:

        《詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》的原文09-16

        《詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》原文賞析09-15

        詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人原文賞析12-05

        詩經(jīng)《國風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》譯文及注釋賞析12-04

        《詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》全文欣賞09-16

        《詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》的全文09-16

        [詩經(jīng)] 國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人介紹12-06

        《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》翻譯鑒賞12-07

        《詩經(jīng)》原文及注釋12-03

        詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人全詩及翻譯賞析12-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>