1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詩經(jīng)《國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧》鑒賞

        時(shí)間:2024-06-04 10:01:18 詩經(jīng) 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        詩經(jīng)《國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧》鑒賞

          《國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧》是《詩經(jīng)》中的一首贊美男子形象的詩歌。為先秦時(shí)代衛(wèi)地漢族民歌。此詩共有三章,每章九句。采用借物起興的手法,每章均以“綠竹”起興,借綠竹的挺拔、青翠、濃密來贊頌君子的高風(fēng)亮節(jié),開創(chuàng)了以竹喻人的先河。全詩運(yùn)用大量的比喻,首章的“如切如,如琢如磨”到第三章“如金如錫,如圭如璧”表現(xiàn)了一種變化,一種過程,寓示君子之美在于后天的積學(xué)修養(yǎng),磨礪道德。《詩經(jīng)》是漢族文學(xué)史上第一部詩歌總集。對后代詩歌發(fā)展有深遠(yuǎn)的影響。

        詩經(jīng)《國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧》鑒賞

          淇奧  原文:

          彼淇奧,綠竹。有匪君子,如切如,如琢如磨,瑟兮兮,赫兮兮。有匪君子,終不可諼兮。

          彼淇奧,綠竹青青。有匪君子,充耳瑩,會(huì)如星。瑟兮兮。赫兮兮,有匪君子,終不可諼兮。

          彼淇奧,綠竹如。有匪君子,如金如錫,如圭如璧。寬兮綽兮,重較兮。善戲謔兮,不為虐兮。

          譯文及注釋

          譯文

          看那淇水彎彎岸,碧綠竹林片片連。高雅先生是君子,學(xué)問切更精湛,品德琢磨更良善。神態(tài)莊重胸懷廣,地位顯赫很威嚴(yán)。高雅先生真君子,一見難忘記心田。

          看那淇水彎彎岸,綠竹裊娜連一片。高雅先生真君子,美麗良玉垂耳邊,寶石鑲帽如星閃。神態(tài)莊重胸懷廣,地位顯赫更威嚴(yán)。高雅先生真君子,一見難忘記心田。

          看那淇水彎彎岸,綠竹蔥連一片。高雅先生真君子,青銅器般見精堅(jiān),玉禮器般見莊嚴(yán)。寬宏大量真曠達(dá),倚靠車耳馳向前。談吐幽默真風(fēng)趣,開個(gè)玩笑人不怨。

          注釋

         、配浚轰克闯龊幽狭挚h,東經(jīng)淇縣流入衛(wèi)河。奧(yù):水邊彎曲的地方。

         、凭G竹:一說綠為王,竹為扁蓄。(ē):長而美貌。,通“阿”。

         、欠耍和“斐”,有文采貌。

         、惹、、琢、磨:治骨曰切,象曰,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修養(yǎng)。切,本義是加工玉石骨器,引申為討論研究學(xué)問;琢磨,本義是玉石骨器的精細(xì)加工,引申為學(xué)問道德上鉆研深究。

         、缮簝x容莊重。(xiàn):神態(tài)威嚴(yán)。

         、屎眨猴@赫。(xuān):有威儀貌。

          ⑺諼(xuān):忘記。

         、坛涠簰煸诠诿醿膳缘娘椢铮麓怪炼,一般用玉石制成。(xiù)瑩:似玉的美石,寶石。

          ⑼會(huì)(guì biàn):鹿皮帽。會(huì),鹿皮會(huì)合處,綴寶石如星。

         、(zé):積的假借,堆積。

          ⑾金、錫:黃金和錫,一說銅和錫。聞一多《風(fēng)詩類鈔》主張為銅和錫,還說:“古人鑄器的青銅,便是銅與錫的合金,所以二者極被他們重視,而且每每連稱。”

         、泄玷担汗,玉制禮器,上尖下方,在舉行隆重儀式時(shí)使用;璧,玉制禮器,正圓形,中有小孔,也是貴族朝會(huì)或祭祀時(shí)使用。圭與璧制作精細(xì),顯示佩帶者身份、品德高雅。

          ⒀綽:曠達(dá)。一說柔和貌。

         、(yǐ):通“倚”。較:古時(shí)車廂兩旁作扶手的曲木或銅鉤。重(chóng)較,車廂上有兩重橫木的車子。為古代卿士所乘。

         、討蛑o:開玩笑。

          ⒃虐:粗暴。

          鑒賞

          《詩經(jīng)》中有許多人物的贊歌,稱贊的對象也很廣泛。其中重要一類被稱頌的對象,是各地的良臣名將。先秦時(shí)代,正是中華民族不斷凝聚走向統(tǒng)一的時(shí)代,人們希望和平、富裕的生活。在那樣一個(gè)時(shí)代,人們自然把希望寄托在圣君賢相、能臣良將身上。贊美他們,實(shí)際上是表達(dá)一種生活的向往!朵繆W》便是這樣一首詩。據(jù)《毛詩序》說:“《淇奧》,美武公之德也。有文章,又能聽其規(guī)諫,以禮自防,故能入相于周,美而作是詩也。”這個(gè)武公,是衛(wèi)國的武和,生于西周末年,曾經(jīng)擔(dān)任過周平王(前770—前720年在位)的卿士。史傳記載,武和晚年九十多歲了,還是謹(jǐn)慎廉潔從政,寬容別人的批評(píng),接受別人的勸諫,因此很受人們的尊敬,人們作了這首《淇奧)來贊美他。

          從詩本身而言,只是一曲形象的贊歌,時(shí)間、地點(diǎn)、人物的指涉性不強(qiáng),因此可以說,詩中形象并非實(shí)指,而是周王朝時(shí)代一個(gè)品德高尚的士大夫,具有泛指意蘊(yùn)。全詩分三章,反覆吟詠。但在內(nèi)容上,并不按詩章分派,而是融匯贊美內(nèi)容于三章之中。這是因?yàn)樵姼璞旧肀容^短小,不能長篇鋪敘,無法按稱頌對象的各個(gè)方面一一分述,只能混涵括,點(diǎn)到為止。同時(shí),三章內(nèi)容基本一致,就起了反覆歌頌的作用,使聽者印象更加深刻。

          《淇奧》反覆吟頌了士大夫幾個(gè)方面的優(yōu)秀之處:首先是外貌。這位官員相貌堂堂,儀表莊重,身材高大,衣服也整齊華美。“會(huì)如星”、“充耳瑩”,連冠服上的裝飾品也是精美的。外貌的描寫,對于塑造一個(gè)高雅君子形象,是很重要的。這是給讀者的第一印象。其次是才能。“如切如,如琢如磨”,文章學(xué)問很好。實(shí)際上,這是贊美這位君子的行政處事的能力。因?yàn)榍浯蠓驈恼,公文的起草制定,是主要工作?nèi)容。至于“重較兮”、“善戲謔兮”,突出君子的外事交際能力。春秋時(shí)諸侯國很多,能對應(yīng)諸侯,不失國體,對每個(gè)士大夫都是個(gè)考驗(yàn)?磥恚姼鑿寫文章與交際談吐兩方面,表達(dá)了這君子處理內(nèi)政和處理外事的杰出能力,突出了良臣的形象。最后,也是最重要的方面,是歌頌了這位君子的品德高尚。“如圭如璧,寬兮綽兮”,意志堅(jiān)定,忠貞純厚,心胸寬廣,平易近人,的確是一位賢人。正因?yàn)樗莻(gè)賢人,從政就是個(gè)良臣,再加上外貌裝飾的莊重華貴,更加使人尊敬了。所以,第一、第二兩章結(jié)束兩句,都是直接的歌頌:“有匪君子,終不可諼兮!”從內(nèi)心世界到外貌裝飾,從內(nèi)政公文到外事交涉,這位士大夫都是當(dāng)時(shí)典型的賢人良臣,獲得人們的稱頌,是必然的了。此詩就是這樣從三個(gè)方面,從外到內(nèi),突出了君子的形象。詩中一些句子,如“如切如,如琢如磨”、“善戲謔兮,不為虐兮”成為日后人們稱許某種品德或性格的詞語,可見《淇奧》一詩影響之深遠(yuǎn)了。

        【詩經(jīng)《國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧》鑒賞】相關(guān)文章:

        詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧04-18

        詩經(jīng)《國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》原文注釋鑒賞04-08

        詩經(jīng)《國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》原文注釋鑒賞03-29

        詩經(jīng)《國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》原文注釋及鑒賞03-24

        詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·氓04-18

        詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜04-18

        詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·河廣04-18

        詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·考盤04-18

        詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人12-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>