1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詩經(jīng)碩鼠全文翻譯

        時間:2022-06-07 23:43:58 詩經(jīng) 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        詩經(jīng)碩鼠全文翻譯

          導(dǎo)語:《國風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》是中國古代現(xiàn)實(shí)主義詩集《詩經(jīng)》中的一篇。這首詩的主旨古今看法分歧不大,古人多認(rèn)為“刺重斂”,今人多認(rèn)為是反對剝削,向往樂土的。下面是小編為你準(zhǔn)備的詩經(jīng)碩鼠全文翻譯,希望對你有幫助!

        詩經(jīng)碩鼠全文翻譯

          原文:

          碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所?

          碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直?

          碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?

          注釋:

          碩鼠:肥大的老鼠。也有解釋說就是鼫?zhǔn)?頭如兔,尾有毛,喜歡在田中吃糧食,俗稱地耗子。三歲:三年,此泛指多年。 貫:侍奉,養(yǎng)活。 逝:“誓”的假借字,即發(fā)誓。 樂土:快樂的地方。 爰:乃。 所:處所。 德:恩惠,此給予恩惠。 直:正得其所。 勞:慰勞。 永號:長聲哀號。

          譯文:

          大老鼠啊大老鼠,

          不要偷吃我的黍。

          多年一直侍奉你,

          你卻從不顧憐我。

          我發(fā)誓要離開你,

          去那安逸的樂土。

          樂土樂土真安逸,

          是我理想棲身處。

          大老鼠啊大老鼠,

          不要偷吃我的黍。

          多年一直侍奉你,

          你卻從不顧憐我。

          我發(fā)誓要離開你,

          去那安逸的樂土。

          樂土樂土真安逸,

          是我理想棲身處。

          大老鼠啊大老鼠,

          不要偷吃我禾苗。

          多年一直侍奉你,

          你卻從不犒勞我。

          我發(fā)誓要離開你,

          去那安逸的樂郊。

          樂郊樂郊真安逸,

          誰會長嘆加哭號!

          賞析:

          《碩鼠》抒寫農(nóng)民不堪忍受重稅,對不講仁義恩德,殘酷無情的剝削者的憤恨和抗議,表達(dá)了他們發(fā)誓離開剝削者,而去追求美好快樂生活的愿望。詩用碩鼠比喻剝削者,貼切生動,既辛辣又含蓄,其中重章疊句式的表達(dá),正是一主題的反復(fù)申訴,增強(qiáng)了情感的表達(dá),末尾一句“誰之永號”的反問。更把農(nóng)民脫離剝削者的心中的向往表現(xiàn)淋漓盡致,而給讀者卻留下了深長的回味。

        【詩經(jīng)碩鼠全文翻譯】相關(guān)文章:

        《詩經(jīng)·碩鼠》翻譯及其賞析03-11

        風(fēng)雨詩經(jīng)的全文翻譯03-09

        詩經(jīng)泉水全文翻譯11-10

        詩經(jīng)綠衣全文翻譯09-26

        詩經(jīng)大雅全文及翻譯09-04

        詩經(jīng)鶴鳴全文翻譯08-18

        詩經(jīng)鴛鴦全文翻譯09-20

        詩經(jīng)北風(fēng)全文以及翻譯07-26

        詩經(jīng)鴟梟全文翻譯07-25

        詩經(jīng)淇奧全文及翻譯09-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>