1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詩經(jīng)《蒹葭》

        時(shí)間:2020-08-25 13:38:52 詩經(jīng) 我要投稿

        詩經(jīng)《蒹葭》

          《蒹葭》

        詩經(jīng)《蒹葭》

          原文:

          蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

          蒹葭萋萋,白露未。所謂伊人,在水之湄。溯從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中。

          蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之。溯從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中

          譯文

          河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結(jié)成霜。 意中之人在何處?就在河水那一方。

          逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻又太長。 順著流水去找她,仿佛在那水中央。

          河邊蘆葦密又,清晨露水未曾干。 意中之人在何處?就在河岸那一邊。

          逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻攀登難。 順著流水去找她,仿佛就在水中灘。

          河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何處?就在水邊那一頭。

          逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻曲難求。 順著流水去找她,仿佛就在水中洲。

          注釋

          1.蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。

          2.蒼蒼: 茂盛的'樣子 3.為:凝結(jié)成。

          4.所謂:所說的,此指所懷念的。

          5.伊人:那個(gè)人,指所思慕的對象。

          6.一方:那一邊。

          7.溯:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說“”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。

          8.從:追尋。

          9.阻:險(xiǎn)阻,(道路)難走。

          10.宛:宛然,好像。

          11.(xī):干。

          12.湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。

          13.躋(jī):水中高地。

          14.(chí):水中的沙灘

          15.(sì):水邊。

          16.右:迂回曲折。

          17.(zhǐ):水中的沙灘。

        【詩經(jīng)《蒹葭》】相關(guān)文章:

        詩經(jīng):蒹葭介紹12-06

        詩經(jīng)·蒹葭注音01-20

        蒹葭詩經(jīng)讀音11-22

        蒹葭詩經(jīng)翻譯11-20

        詩經(jīng)蒹葭作品11-20

        詩經(jīng)《蒹葭》詳解11-18

        詩經(jīng)《蒹葭》譯文11-18

        《詩經(jīng)·蒹葭》欣賞11-17

        詩經(jīng)《蒹葭》全文欣賞12-18

        詩經(jīng)秦風(fēng)《蒹葭》賞析09-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>