小星·詩(shī)經(jīng)
《小星》是《詩(shī)經(jīng)》里面《國(guó)風(fēng)》中的一首古詩(shī)。這首詩(shī)只有短短的兩章,全詩(shī)體現(xiàn)了詩(shī)人怎樣的情感呢?
小星
嚖彼小星,三五在東。肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同!
嚖彼小星,維參與昴。肅肅宵征,抱衾與裯。寔命不猶!
【注釋】
1、嚖(惠huì):《廣韻》作“暳”,光芒微弱的樣子。
2、三五:似即指下章所提到參、昴(詳下)。
3、肅肅:急急忙忙。宵征:夜行。
4、夙夜:早晨和夜晚,和《行露》篇的“夙夜”意義不同。公:指公事。這句是說不分早晚都在辦著國(guó)君的事。
5、寔:即“實(shí)”,此。
6、參:星宿名。共七星,四角四星,中間橫列三星。古人又以橫列的三星代表參宿!毒I繆》篇的“三星在戶”和本篇的“三五在東”都以三星指參星。昴(卯mǎo):也是星宿名,又叫旄頭,共七星。古人又以為五星,有昴宿之精變化成五老的傳說。上章“三、五”的五即指昴星。參、昴相近,可以同時(shí)出現(xiàn)在東方。
7、衾(親qīn):被子。裯(綢chóu):床帳。
8、不猶:不如。
【題解及原文】
本篇寫小臣出差,連夜趕路,想到尊卑之間勞逸不均,不覺發(fā)出怨言。“寔命不同”、“寔命不猶”是和朝中居高位的人比較,雖說委之于命,實(shí)在是不平之鳴。和《小雅?北山》的四、五、六等章相類。
【白話翻譯】
小小星星閃微光,三三五五在東方。有人匆忙趕夜路,日日夜夜在公堂。只因命運(yùn)不一樣。
小小星星閃微光,參星昴星在天上。有人匆忙趕夜路,拋開溫暖被和褥。只因命運(yùn)不一樣。
【賞析】
《毛詩(shī)序》云:“《小星》,惠及下也。夫人無妬忌之行,惠及賤妾,進(jìn)御于君,知其命有貴賤,能盡其心矣。”韓詩(shī)說與毛異,《韓詩(shī)外傳》卷一引“曾子仕于莒”以說詩(shī),謂“家貧親老,不擇官而仕”,引詩(shī)曰:“夙夜在公,實(shí)命不同。”《容齋隨筆》以為此詩(shī)是“詠使者遠(yuǎn)適,夙夜征行,不敢慢君命”之意,用韓說也!栋滋芬“肅肅宵征,夙夜在公”入“奉使類”。姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》云:“章俊卿以為‘小臣行役之作’,是也。”并駁毛傳鄭箋,以為詩(shī)中情景,于毛傳不類者三,于鄭箋不通者三。魏源《詩(shī)古微·召南答問·小星》總結(jié)各家,更加詳說。我也認(rèn)為鄭箋孔疏附會(huì)毛傳者非,不如申韓各家之說。
申韓各家中引詩(shī)《北山》:“或燕燕居息,或盡瘁事國(guó);或息偃在床,或不已于行。”解釋《小星》之“寔命不同”,更合詩(shī)義。但謂“抱衾與裯”一句,指行人所攜之“襆被”,或役夫所攜之“行帳”,則似是而實(shí)非。他們注意了句中“衾裯”兩字,在“衾裯”兩字上做文章,不知道“抱”即古“拋”字。錢大昕《聲類》:“抱,古拋?zhàn)。《史?middot;三代世表》:‘抱之山中,山者養(yǎng)之。’《集解》:‘抱音普茅反’。”詳見我的《聲類疏證》(上海古籍出版社出版)。詩(shī)言“抱衾與裯”者,說征人役夫“肅肅宵征”,拋卻室家之樂,夫妻之愛也。唐人李商隱詩(shī)云:“為有云屏無限嬌,風(fēng)城寒盡怕春宵。無端嫁得金龜婿,孤負(fù)香衾事早朝”。說李詩(shī)是從《詩(shī)·雞鳴》“蟲飛薨薨,甘與子同夢(mèng)”,蛻化而來,可。說李詩(shī)從《小星》“抱衾與裯,寔命不猶”發(fā)展而來,亦可。因居者言之,則妻子怨早朝之孤負(fù)香衾;因行者言之,則自傷其“拋卻衾裯”也。
詩(shī)凡兩章,每章的`前兩句主要是寫景,但景中有情;后三句主要是言情,但情中也復(fù)敘事,所謂情景交融也。
第一章之前兩句云:“嚖彼小星,三五在東。”姚際恒所謂:“山川原隰之間,仰頭見星,東西歷歷可指,所謂戴星而行也。”
征人奔走,為趕行程,凌晨上道。忽見小星,三五在天,睡眼惺忪,初亦不知其星何名也。言在東者,東字與公、同趁韻,不必定指東方。第二章云:“嚖彼小星,維參與昴。”征人睡夢(mèng)才醒,故初見晨星,不知何名。繼而察以時(shí)日,然后知其為參星與柳星。第一章只言小星,三五在東,不言星名;第二章既說小星,又說乃參乃柳,這就是詩(shī)分章次的道理。詩(shī)雖寫景,而情亦隱見其中。
詩(shī)之每章后三句主要言情者,第一章云:“肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同。”“夙夜”舊釋“早夜”,“日未出,夜未盡,曰早夜”。夙夜或早夜都不是兩字平列,面是上字形容下字的偏正結(jié)構(gòu)。征人天不明即行,可見其不暇啟處,忙于王事!侗鄙健吩(shī)云:
或燕燕居息,或盡瘁事國(guó);或息偃在床,或不已于行;或不知叫號(hào),或慘慘劬勞;或棲遲偃仰,或王事鞅掌;……
可見同為“王臣”,同為“職司”,工作并不相等,遭遇并不相同。第二章后三句云:“肅肅宵征,抱衾與裯,寔命不猶。”改第一章的“夙夜在公”為“抱衾與裯”。又改“同”為“猶”。改“同”為“猶”者換字葉韻。改言“抱衾與裯”者,則由于上章之“夙夜在公”,凌晨上道,棄室家之好,“拋衾與裯”也。“夙夜在公”是“拋衾與裯”之因,“拋衾與裯”是“夙夜在公”之果。文心極細(xì),章序分明。征人之“不已于行”,較之“息偃在床”者,不是“寔命不猶”嗎?寫役夫之悲,真是詞情并茂。
【小星·詩(shī)經(jīng)】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)《小星》鑒賞03-04
詩(shī)經(jīng)小星全文注音06-11
詩(shī)經(jīng)小星全文及翻譯09-17
國(guó)風(fēng)·召南·小星詩(shī)經(jīng)鑒賞09-24
詩(shī)經(jīng)05-27
《詩(shī)經(jīng)》全文講解 詩(shī)經(jīng)賞析09-25
詩(shī)經(jīng)名句:《詩(shī)經(jīng)·小雅·采薇》10-23
《詩(shī)經(jīng)》的經(jīng)典句子07-11
草木詩(shī)經(jīng)07-15