- 相關(guān)推薦
詠山泉 / 山中流泉原文翻譯及賞析
詠山泉/山中流泉
朝代:唐代
作者:儲(chǔ)光羲
原文:
山中有流水,借問(wèn)不知名。映地為天色,飛空作雨聲。
轉(zhuǎn)來(lái)深澗滿,分出小池平。恬澹無(wú)人見(jiàn),年年長(zhǎng)自清。
翻譯:
山中有(一股)泉水,向別人詢問(wèn)(這股)泉水叫什么名字,卻沒(méi)有人知道。
天空倒映在(泉)水面上,整個(gè)地(水)面的顏色和天空的顏色是一樣的,泉水從高高的山崖上飛流直下如雨聲作響。
。ㄟ@股)泉水自高山流出,漲滿了一條條山澗和小溪,分出的支流也注滿了一個(gè)個(gè)山村的小池塘。
。ㄟ@股)泉水的清靜和淡泊沒(méi)有人看見(jiàn),(但不論你是否看見(jiàn),也不在乎你是否看見(jiàn))(這股)泉水年復(fù)一年地依舊是那么清澈。
賞析:
這是一首詠物抒懷詩(shī)。作者儲(chǔ)光羲以寫(xiě)田園山水詩(shī)著稱,其詩(shī)多描繪農(nóng)家生活、田園風(fēng)光,抒寫(xiě)個(gè)人情懷、朋友情誼,筆調(diào)質(zhì)樸、自然、生動(dòng)!对伾饺房芍^詩(shī)人吟詠山水的著名詩(shī)作。
作為一首較為工整的五律,此詩(shī)的內(nèi)容組合與行文結(jié)構(gòu)頗具特色。首聯(lián)敘事點(diǎn)題,緊扣“泉”字,起得平和自然。靜寂的深山里,一股清泉徐徐流動(dòng),給這僻遠(yuǎn)之所平添一活氣;面對(duì)此番景象,詩(shī)人真想問(wèn)山泉有無(wú)一個(gè)讓人記得住的名字,可是無(wú)從知曉。其既驚喜又遺憾的心情充溢于字里行間。頷聯(lián)承接上文,從正面立意,描繪山泉的出俗形象。詩(shī)人從廣闊的立體空間著筆,生動(dòng)地摹繪出山泉的澄澈與靈動(dòng):它流淌在平地之時(shí),恰似一面新亮的鏡子將蔚藍(lán)的天宇盡映水底;它飛瀉于山下之際,又如瀟瀟春雨般潑灑半空,煞是壯觀。此聯(lián)取景清晰,摹象精致,對(duì)仗謹(jǐn)嚴(yán),通過(guò)大膽的想象,細(xì)膩的刻畫(huà),把飄逸的山泉的形象描繪得生動(dòng)可感。頸聯(lián)從反面角度立意,轉(zhuǎn)寫(xiě)山泉遭遇冷落的境況:盡管山泉清凈而鮮活,可是當(dāng)它流入深澗,水滿溢出,分引到小池的時(shí)候,山泉原先的那種清澄和,那種靈氣,被這窒息的環(huán)境遮蓋了,仿佛有誰(shuí)不愿意看到山泉的“映地”“飛空”。這些描寫(xiě),意在為后文蓄勢(shì)。尾聯(lián)關(guān)合全詩(shī),由敘而議,點(diǎn)明詩(shī)旨:山泉的“恬淡”無(wú)人關(guān)注,可它仍然年復(fù)一年,自潔自清,保持著一塵不染的秉性。
由此看來(lái),《詠山泉》是一首別致的山水詩(shī),其獨(dú)特的藝術(shù)技巧可與王維的《山居秋暝》相媲美:全詩(shī)形象生動(dòng),畫(huà)面清新鮮麗,詩(shī)人既潑墨渲染,又精雕細(xì)刻,把清泠豐溢的山間清泉逼真地展示于讀者面前。《詠山泉》又是一首有所寄托的詠物詩(shī)——作品采用擬人手法,寓情于景,寫(xiě)山泉的“不知名”,說(shuō)山泉的“無(wú)人問(wèn)”;寫(xiě)山泉的“恬淡”,說(shuō)山泉的“長(zhǎng)自清”這一切,都在暗示人們:山泉即詩(shī)人自己,山泉的特點(diǎn)即詩(shī)人要追求的個(gè)性,其崇尚恬淡自然、飄逸出俗的高潔境界了了可觀,耐人回味。總之,詠山泉與明心志的高度和諧統(tǒng)一,使此詩(shī)“格高調(diào)逸,趣遠(yuǎn)情深,削盡常言”(殷璠《河岳英靈集》)。
【詠山泉 / 山中流泉原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《詠荊軻》原文翻譯及賞析08-24
詠華山原文翻譯及賞析06-25
陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析02-21
《浣溪沙·詠橘》原文、翻譯及賞析03-28
《浣溪沙 詠橘》原文及翻譯賞析06-18
浣溪沙·詠橘原文翻譯及賞析06-18
《浣溪沙·詠橘》原文翻譯及賞析06-14
浣溪沙·詠橘原文、翻譯及賞析06-16
浣溪沙·詠橘原文,翻譯,賞析10-05
《詠風(fēng)》原文翻譯以及賞析03-20