1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《詠風(fēng)》原文翻譯以及賞析

        時間:2024-03-20 08:31:42 毅霖 王勃 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《詠風(fēng)》原文翻譯以及賞析

          在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,許多人對一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,古詩是中國古代詩歌的一種體裁,又稱古體詩或古風(fēng)。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?以下是小編為大家收集的《詠風(fēng)》原文翻譯以及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

          詠風(fēng)

          (版本一)

          肅肅涼風(fēng)生,加我林壑清。

          驅(qū)煙尋澗戶,卷霧出山楹。

          去來固無跡,動息如有情。

          日落山水靜,為君起松聲。

          (版本二)

          肅肅涼景生,加我林壑清。

          驅(qū)煙尋澗戶,卷霧出山楹。

          去來固無跡,動息如有情。

          日落山水靜,為君起松聲。

          【注釋】

         、琶C肅:形容快速。景:一作“風(fēng)”。

         、萍樱航o予。林壑:樹林和山溝,指有樹林的山谷。

         、球(qū):驅(qū)散,趕走。尋:一作“入”。澗戶:山溝里的人家。

         、染恚壕碜,吹散。霧:一作“露”。楹:堂屋前的柱子。山楹:指山間的房屋。

         、晒蹋罕緛。跡:行動留下的痕跡。一作“際”。

         、蕜酉ⅲ夯顒优c休息。

          ⑺松聲:松樹被風(fēng)吹動發(fā)出I斑像波濤一樣的聲音。

          【譯文】

          炎熱未消的初秋,一陣清涼的風(fēng)肅肅吹來,山谷林間頓時變得清爽涼快。

          它吹散了山中的煙云,卷走了山間的霧靄,顯現(xiàn)出了山上澗旁的人家房屋。

          涼風(fēng)來來去去本來沒有蹤跡,可它的吹起和停息卻好像很有感情,合人心意。

          當紅日西下,大地山川一片寂靜的時候,它又自松林間吹起,響起一片松濤聲。

          【賞析】

          宋玉的《風(fēng)賦》云:“夫風(fēng)者,天地之氣,溥暢而至,不擇貴賤下而加焉!贝似伒摹皼鲲L(fēng)”,正具有這種平等普濟的美德。炎熱未消的初秋,一陣清風(fēng)襲來,給人以快意和涼爽。那“肅肅”的涼風(fēng)吹來了,頓時吹散濁熱,使林壑清爽起來。它很快吹遍林壑,驅(qū)散澗上的煙云,使詩人尋到澗底的人家,卷走山上的霧靄,現(xiàn)出山間的房屋,無怪乎詩人情不自禁地贊美它“去來固無跡,動息如有情”了。這風(fēng)確乎是“有情”的。當日落西山、萬籟俱寂的時候,她又不辭辛勞地吹響松濤,奏起大自然的雄渾樂曲,給人以歡娛。

          詩人以風(fēng)喻人,托物言志,著意贊美風(fēng)的高尚品格和勤奮精神。風(fēng)不舍晝夜,努力做到對人有益。以風(fēng)況人,有為之士正當如此。詩人少有才華,而壯志難酬,他曾在著名的《滕王閣序》中充滿激情地寫道:“無路請纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗愨之長風(fēng)!痹谶@篇中則是借風(fēng)詠懷,寄托他的“青云之志”。宋計有功《唐詩紀事》稱此詩“最有余味,真天才也”,這大概就是其“余味”之所在了。

          此詩的著眼點在“有情”二字。上面從“有情”寫其加林壑以清爽,下面復(fù)由“有情”贊其“為君起松聲”。通過這種擬人化的藝術(shù)手法,把風(fēng)的形象刻畫得栩栩如生。首句寫風(fēng)的生起,以“肅肅”狀風(fēng)勢之速。風(fēng)勢之緩急,本來是并無目的的,但次句用了一個“加”字,就使之化為有意的行動,仿佛風(fēng)疾馳而來,正是為了使林壑清爽,有意急人所需似的。下面寫風(fēng)的活動,也是抓住“驅(qū)煙”、“卷霧”、“起松聲”等風(fēng)中的動態(tài)景象進行擬人化的描寫。風(fēng)吹煙霧,風(fēng)卷松濤,本來都是自然現(xiàn)象寫成了有意識的活動。她神通廣大,猶如精靈般地出入山澗,驅(qū)煙卷霧,送來清爽,并吹動萬山松濤,為人奏起美妙的樂章。在詩人筆下,風(fēng)的形象被刻畫得維妙維肖了。

          《詠風(fēng)》作者介紹

          王勃,(650~675)唐代詩人,字子安,著有《滕王閣序》。絳州龍門(今山西河津)人。王勃的祖父王通是隋末著名學(xué)者,號文中子。父親王福畤歷任太常博士、雍州司功等職。王勃與楊炯、盧照鄰、駱賓王以詩文齊名,并稱“王楊盧駱”,亦稱“初唐四杰”。

          王勃的詩今存80多首,賦和序、表、碑、頌等文,今存90多篇。王勃的文集,較早的有20卷、30卷、27卷三種本子,皆不傳,F(xiàn)有明崇禎中張燮搜輯匯編的《王子安集》16卷;清同治甲戌蔣清翊著《王子安集箋注》,分為20卷。此外,楊守敬《日本訪書志》著錄卷子本古鈔《王子安文》1卷,并抄錄其中逸文13篇(實為12篇,其中6篇殘缺)。羅振玉《永豐鄉(xiāng)人雜著續(xù)編》又輯有《王子安集佚文》1冊,共24篇,即增楊氏所無者12篇,且補足楊氏所錄6篇殘缺之文。羅氏序文中還提及日本京都“富岡君(謙藏)別藏《王子安集》卷廿九及卷三十”。按日本京都帝國大學(xué)部影印唐鈔本第1集有《王勃集殘》2卷,注云“存第二十九至三十”,當即富岡所藏本。清宣統(tǒng)三年(1911年),刊姚大榮《惜道味齋集》有《王子安年譜》。

          王勃的文學(xué)主張崇尚實用。當時文壇盛行以上官儀為代表的詩風(fēng),“爭構(gòu)纖微,競為雕刻”,“骨氣都盡,剛健不聞”。王勃“思革其弊,用光志業(yè)”楊炯《王勃集序》。他創(chuàng)作“壯而不虛,剛而能潤,雕而不碎,按而彌堅”的詩文,對轉(zhuǎn)變風(fēng)氣起了很大作用。

        【《詠風(fēng)》原文翻譯以及賞析】相關(guān)文章:

        詠華山原文翻譯及賞析04-08

        《梅花》原文翻譯以及賞析09-09

        春宵原文翻譯以及賞析07-26

        春日原文翻譯以及賞析07-26

        《水調(diào)歌頭》原文翻譯以及賞析08-16

        王勃詠風(fēng)原文及翻譯04-25

        王勃《詠風(fēng)》原文賞析10-19

        浣溪沙·詠橘原文,翻譯,賞析05-24

        浣溪沙·詠橘原文翻譯及賞析04-09

        浣溪沙·詠橘原文、翻譯及賞析07-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>