- 相關(guān)推薦
沁園春·丁巳重陽(yáng)前原文翻譯及賞析(2篇)
沁園春·丁巳重陽(yáng)前原文翻譯及賞析1
原文
丁巳重陽(yáng)前三日,夢(mèng)亡婦淡妝素服,執(zhí)手哽咽,語(yǔ)多不復(fù)能記。但臨別有云:“銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓!眿D素未工詩(shī),不知何以得此也,覺(jué)后感賦。
瞬息浮生,薄命如斯,低徊怎忘。記繡榻閑時(shí),并吹紅雨;雕闌曲處,同倚斜陽(yáng)。夢(mèng)好難留,詩(shī)殘莫續(xù),贏得更深哭一場(chǎng)。遺容在,只靈飆一轉(zhuǎn),未許端詳。重尋碧落茫茫。料短發(fā)、朝來(lái)定有霜。便人間天上,塵緣未斷,春花秋葉,觸緒還傷。欲結(jié)綢繆,翻驚搖落,減盡荀衣昨日香。真無(wú)奈,倩聲聲檐雨,譜出回腸。
譯文
夜已闌,月滿西樓,深院鎖著寂寞的梧桐,秋蟲低吟一曲惆悵。你凝視搖紅的燭影,不覺(jué)睡去,白日所思夜入夢(mèng)來(lái):“丁巳重陽(yáng)三日,夢(mèng)亡婦淡妝素服,執(zhí)手哽咽……臨別有云:‘銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓’!彼寄钤趬(mèng)中哽咽著,片片碎了,飛落似春盡溪畔散落的桃花,而愛卻如大漠孤墳上的青草,至死都堅(jiān)持著蔥蘢之色!你嘆,“瞬息浮生,薄命如斯,低徊怎忘?”。你憶,“銹榻閑時(shí),并吹紅雨;雕欄曲處,同倚斜陽(yáng)”。你悲,“夢(mèng)好難留,詩(shī)殘莫續(xù),贏得更深哭一場(chǎng)”。風(fēng)輕云淡,月華如水,今夕何夕?縱有紅巾翠袖,誰(shuí)又能拭你腮邊之。
夢(mèng)醒了,伊人軟語(yǔ)仿佛仍在耳邊徘徊,伊人淚眼仿佛仍在眼前婆娑,然而伊人何在?詞人竟沉溺于夢(mèng)境不能自拔,披衣而起,在茫!氨搪洹敝小皩ひ捯挕。又有誰(shuí)能見證這一夜的輾轉(zhuǎn),一夜的奔波,一夜的背情呢?或許只有早落在頭發(fā)上的秋霜吧。真是秋霜?還是“朝如青絲暮成雪”(李白《將進(jìn)酒》)?誰(shuí)知道呢!氨闳碎g天上,塵緣未斷”,“死者長(zhǎng)已矣”(杜甫《石壕吏》),又怎么能再續(xù)前緣?只有未亡人的回憶、愁緒還在不斷的滋長(zhǎng)吧!看著曾經(jīng)一起流連過(guò)的“春花秋葉”,又一次勾起了莫名的傷感。怎么能夠承受如此痛苦的煎熬?還是把你忘卻吧!抹去了你留在我生活中的印痕。然而鄰院幽幽的笛聲,又一次把你帶回我的.身旁!罢鏌o(wú)奈”!
注釋
①丁巳重陽(yáng)前三日:指康熙十六年(1677}農(nóng)歷九月初六日,即重陽(yáng)節(jié)前三日。此時(shí)亡妻已病逝三個(gè)多月。
、诓⒋导t雨:唐虞世南《奉和詠風(fēng)應(yīng)魏王教》云:“動(dòng)枝生亂影,吹花送遠(yuǎn)香!彼螚钊f(wàn)里《九月四日生辰》有“重九吹花節(jié),千齡夢(mèng)日時(shí)”之句,故本謂風(fēng)吹花動(dòng),而后演變?yōu)橹仃?yáng)節(jié)之意。胡翼龍《滿庭芳》:“吹花題葉事,如夢(mèng)里,記得依然!笔钦f(shuō)重陽(yáng)佳節(jié)曾有游賞吟詠之事。納蘭此句是說(shuō)曾與愛妻共度過(guò)美好時(shí)光,有所賞心樂(lè)事。又,李賀《將進(jìn)酒》有“桃花亂落如紅雨”之句,故紅雨指桃花,謂落花時(shí)節(jié)曾與愛妻共度。
③靈飆:靈風(fēng)。這里指夢(mèng)中愛妻飄乎之身影。
④重尋句:語(yǔ)出白居易《長(zhǎng)恨歌》:“上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見!贝酥^夢(mèng)醒之后,愛妻之音容俱逝,天地茫茫,無(wú)處可尋,不勝凄愴。
、菥I繆:指夫妻之恩愛。
、逌p盡句:《太平御覽》卷七○三引晉習(xí)鑿齒《襄陽(yáng)記》云:“劉季和曰:‘荀令君(荀彧)至人家,坐處三日香!"后以“荀衣”“荀香”“荀令衣香”等,或喻人之風(fēng)流倜儻,或喻惆悵之情,或喻花卉異香。此處是作者自喻,說(shuō)自己往日的風(fēng)流神采早已消損殆盡了。宋劉克莊《風(fēng)入松?福清道中作》:“改盡潘郎鬢發(fā),消殘荀令衣香!
⑦鄰笛:晉向秀《思舊賦·序》:“余與穩(wěn)康、呂安居止接近。其人并有不羈之才,然嵇志遠(yuǎn)而疏,呂心曠而放。其后各以事見法!噙m將西邁,經(jīng)其舊廬。于時(shí)日薄虞淵,寒冰凄然。鄰人有吹笛者,發(fā)聲寥亮。追思囊昔游宴之好,感音而嘆,故作賦云。”后多以此典表示笛聲凄婉,或表示懷舊傷逝、心緒惆悵等。如袁去華《蘭陵王次周美成韻》:“正難續(xù)幽夢(mèng),厭聞鄰笛。”這里是說(shuō)一聲聲幽怨哀感、回腸蕩氣的笛聲,更使人悵惘難耐。
賞析
詞的上片以低婉的嘆息起筆,既是嘆息亡妻早逝命薄,也是哀嘆自己的薄命。接下去寫往日的夫妻恩愛情景,反襯出今日永別的苦情,夢(mèng)醒后的凄清難禁。結(jié)穴處再點(diǎn)夢(mèng)中“只靈飆一轉(zhuǎn)”,為之無(wú)限的悵惘,無(wú)窮的恨憾。下片進(jìn)一步刻畫苦苦追尋亡妻的蹤影和追尋而不可得的沉痛心情。這里用料想之情景表達(dá)了對(duì)亡妻的愛憐和深深的懷念。結(jié)處又以幻境譜敘衷腸。全篇屈曲跌宕,一波三折,低回深婉,哀怨動(dòng)人。
沁園春·丁巳重陽(yáng)前原文翻譯及賞析2
原文:
沁園春·丁巳重陽(yáng)前
清代:納蘭性德
丁巳重陽(yáng)前三日,夢(mèng)亡婦淡妝素服,執(zhí)手哽咽。語(yǔ)多不復(fù)能記。但臨別有云:“銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓”。婦素未工詩(shī),不知何以得此也。覺(jué)后感賦長(zhǎng)調(diào):
瞬息浮生,薄命如斯,低徊怎忘?記繡榻閑時(shí),并吹紅雨,雕闌曲處,同倚斜陽(yáng)。夢(mèng)好難留,詩(shī)殘莫續(xù),贏得更深哭一場(chǎng)。遺容在,只靈飆一轉(zhuǎn),未許端詳。
重尋碧落茫茫,料短發(fā),朝來(lái)定有霜。便人間天上,塵緣未斷,春花秋葉,觸緒還傷。欲結(jié)綢繆,翻驚搖落,減盡荀衣昨日香。真無(wú)奈,倩聲聲鄰笛,譜出回腸。
譯文:
丁巳重陽(yáng)前三日,夢(mèng)亡婦淡妝素服,執(zhí)手哽咽,語(yǔ)多不復(fù)能記。但臨別有云:“銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓。”婦素未工詩(shī),不知何以得此也,覺(jué)后感賦。
丁巳重陽(yáng)的前三個(gè)晚上,夢(mèng)見亡婦妝著素淡身穿素服,執(zhí)手哽咽。亡婦所說(shuō)的話太多,無(wú)法復(fù)述下來(lái),但是臨別的時(shí)候她說(shuō):“銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓”。亡婦從來(lái)沒(méi)有學(xué)過(guò)寫詩(shī),不知道怎么做出這樣的話。醒來(lái)后有感做出長(zhǎng)調(diào)。
瞬息浮生,薄命如斯,低徊怎忘。記繡榻閑時(shí),并吹紅雨;雕闌曲處,同倚斜陽(yáng)。夢(mèng)好難留,詩(shī)殘莫續(xù),贏得更深哭一場(chǎng)。遺容在,只靈飆一轉(zhuǎn),未許端詳。
浮生匆匆而過(guò),瞬息即逝;厮歼^(guò)往,怎么能夠遺忘?記得當(dāng)年,繡塌閑時(shí),相與賭書潑茶,吹花嚼蕊,并于雕欄曲處,同倚斜陽(yáng)。而今,夢(mèng)好難留,先時(shí)的吟詠,沒(méi)有辦法繼續(xù),只能更深之時(shí),痛哭一場(chǎng)。夢(mèng)醒之后,一陣朔風(fēng),音容俱逝,已不允許仔細(xì)端詳。
重尋碧落茫茫。料短發(fā)、朝來(lái)定有霜。便人間天上,塵緣未斷,春花秋葉,觸緒還傷。欲結(jié)綢繆,翻驚搖落,減盡荀衣昨日香。真無(wú)奈,倩聲聲鄰笛,譜出回腸。
碧落、黃泉、山下追尋,兩處茫茫皆不見蹤影。經(jīng)過(guò)一夜輾轉(zhuǎn),明朝起身,料定我稀疏的頭發(fā)第二天早上必定添了白發(fā)。即便是天上人間,陰陽(yáng)阻隔,但塵緣未了,未亡人的思議也還是不能中斷。在每一個(gè)曾經(jīng)共同渡過(guò)的美好時(shí)刻,春花與秋葉,都將觸動(dòng)我的愁思。只可惜,情意殷切,形容憔悴,荀令于今已無(wú)復(fù)往日的風(fēng)采。這時(shí)候,悠揚(yáng)的笛聲從臨院傳來(lái),凄厲幽怨,一聲聲蕩氣回腸,讓人難以忍受。
注釋:
丁巳重陽(yáng)前三日,夢(mèng)亡婦淡妝素服,執(zhí)手哽(gěng)咽(yè),語(yǔ)多不復(fù)能記。但臨別有云:“銜(xián)恨愿為天上月,年年猶得向郎圓!眿D素未工詩(shī),不知何以得此也,覺(jué)后感賦。
丁巳重陽(yáng)前三日:指康熙十六年(1677}農(nóng)歷九月初六日,即重陽(yáng)節(jié)前三日。此時(shí)亡妻已病逝三個(gè)多月。
瞬息浮生,薄命如斯,低徊(huái)怎忘。記繡榻(tà)閑時(shí),并吹紅雨;雕(diāo)闌(lán)曲處,同倚斜陽(yáng)。夢(mèng)好難留,詩(shī)殘莫續(xù),贏得更深哭一場(chǎng)。遺容在,只靈飆(biāo)一轉(zhuǎn),未許端詳。
紅雨:喻落花。靈飆:靈峰。
重尋碧落茫茫。料短發(fā)、朝來(lái)定有霜。便人間天上,塵緣未斷,春花秋葉,觸緒還傷。欲結(jié)綢(chóu)繆(móu),翻驚搖落,減盡荀(xún)衣昨日香。真無(wú)奈,倩聲聲鄰笛,譜出回腸。
碧落:天空,青天。綢繆:纏綿的情緣。搖落:原指木葉凋落,這里是亡逝之意。荀衣,指荀令衣香。此處用以自喻,謂其形容憔悴,豐神不再。鄰笛:悲鄰笛之意;啬c:喻愁苦、悲痛之情郁結(jié)于內(nèi),如腸之來(lái)回蠕動(dòng)。此用以表示懷舊傷逝、聞笛而悲之意。
賞析:
詞的上片以低婉的嘆息起筆,既是嘆息亡妻早逝命薄,也是哀嘆自己的.薄命。接下去寫往日的夫妻恩愛情景,反襯出今日永別的苦情,夢(mèng)醒后的凄清難禁。結(jié)穴處再點(diǎn)夢(mèng)中“只靈飆一轉(zhuǎn)”,為之無(wú)限的悵惘,無(wú)窮的恨憾。下片進(jìn)一步刻畫苦苦追尋亡妻的蹤影和追尋而不可得的沉痛心情。這里用料想之情景表達(dá)了對(duì)亡妻的愛憐和深深的懷念。結(jié)處又以幻境譜敘衷腸。全篇屈曲跌宕,一波三折,低回深婉,哀怨動(dòng)人。
【沁園春·丁巳重陽(yáng)前原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
沁園春·長(zhǎng)沙原文翻譯及賞析01-22
沁園春·雪原文翻譯及賞析04-25
沁園春·恨原文翻譯及賞析12-05
《沁園春·雪》原文及翻譯賞析02-16
沁園春原文翻譯及賞析(精選20篇)09-09
沁園春原文翻譯及賞析(通用13篇)01-24
《沁園春·雪》毛澤東原文注釋翻譯賞析02-08