1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《如夢(mèng)令·遙夜沉沉如水》原文翻譯

        時(shí)間:2022-05-29 03:00:08 秦觀 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《如夢(mèng)令·遙夜沉沉如水》原文翻譯

          引導(dǎo)語(yǔ):《如夢(mèng)令·遙夜沉沉如水》是秦觀貶謫郴陽(yáng)在途中所做,表達(dá)了作者旅途中凄涼寂寞的心情和倦于宦游的情緒。

          《如夢(mèng)令·遙夜沉沉如水》

          年代: 宋 作者: 秦觀

          遙夜沉沉如水,

          風(fēng)緊驛亭深閉。

          夢(mèng)破鼠窺燈,

          霜送曉寒侵被。

          無(wú)寐、無(wú)寐,

          門外馬嘶人起。

          【注釋】

          此詞是作者紹圣三年(1096)貶謫郴陽(yáng)時(shí)于途中所寫。詞中通過(guò)夜宿驛亭的描寫,繪出貶謫途中的情景,表達(dá)了作者旅途中凄涼寂寞的心情和倦于宦游的情緒。

          首句點(diǎn)明時(shí)間是夜晚 ,“遙夜”即長(zhǎng)夜,狀出了夜漫漫而難盡的感覺。緊接“沉沉”的疊字,將長(zhǎng)夜難盡的感覺再度強(qiáng)化 。一句尤妙在“如水”的譬喻。

          是夜長(zhǎng)如水,是夜涼如水,還是黑夜深沉如水,作者不限制在何種性質(zhì)上相“如”,只說(shuō)“如水”,讓讀者去體味。較之通常用水比夜偏于一義的寫法,有所創(chuàng)新 。次句點(diǎn)出地點(diǎn)。“驛亭”是古時(shí)供傳遞公文的使者和來(lái)往官員憩宿之所,一般都遠(yuǎn)離城市。驛站到夜里自是門戶關(guān)閉,但詞句把“風(fēng)緊”與“驛亭深閉”聯(lián)在一起,則有更多的意味。一方面更顯得荒野“風(fēng)緊 ”;另一方面也暗示出即使重門深閉也隔不斷呼嘯的風(fēng)聲 。“驛亭”本易使人聯(lián)想到荒野景況以及游宦情懷,而“風(fēng)緊”更添荒野寒寂之感。作者雖未言情,但景語(yǔ)中亦見出其情。

          “夢(mèng)破”二字,又流露出多少煩惱情緒。沉沉寒夜做一好夢(mèng) ,更反襯出氛圍的凄清。“夢(mèng)破”大約與“鼠”有關(guān),客房點(diǎn)的是油燈,老鼠半夜出來(lái)偷油吃,不免弄出些聲響。人一驚夢(mèng),鼠也嚇咆了,但它還舍不得已到口邊的美味 ,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地盯著燈盞。“鼠窺燈”的“窺”字,用得十分傳神。它那目光閃閃,既惶恐,又貪婪 。昏暗燈光之下這一景象,直叫人毛骨悚然,則整個(gè)驛舍設(shè)備之簡(jiǎn)陋、寒傖,可窺見一斑。能否捕捉富于特征性的細(xì)節(jié),往往是創(chuàng)造獨(dú)特的詞境的成敗關(guān)鍵。此句與下句間,有一個(gè)從夜深至黎明的時(shí)間過(guò)程 。下句之“送”字、“侵”字都錘煉極佳。天猶未明 ,“曉”的將臨是由飛“霜”知道的,而“霜”的降臨又是由“寒”之“侵被”感到的。

          “無(wú)寐,無(wú)寐”的重復(fù),造成感嘆語(yǔ)調(diào),再聯(lián)系“風(fēng)緊”、“鼠窺燈”、“霜送曉寒”等等情景,可以體味出無(wú)限的感傷。古時(shí)驛站常備官馬,以供來(lái)往使者、官員們使用。而“門外馬嘶人起” ,門外驛馬長(zhǎng)嘶,人聲嘈雜,正是驛站之晨的光景。這不僅是寫景,從中可以體味到被失眠折騰的人聽到馬嘶人聲時(shí)的困怠情緒。同時(shí),“馬嘶人起”,又暗示出旅途跋涉,長(zhǎng)路關(guān)山,白晝難辛的生活又將開始。

          此詞不直寫心境,而是寫一夜難寐的所見、所聞、所感。詞寫長(zhǎng)夜沉沉,驛亭風(fēng)緊,饑鼠窺燈,曉寒侵被,人聲嘈雜,驛馬長(zhǎng)嘶,真實(shí)謫徙羈旅的苦境與凄情。

         

          秦觀生平簡(jiǎn)介

          未仕期

          秦觀在未仕期間,大多在故鄉(xiāng)高郵居家耕讀,為科舉做準(zhǔn)備。然而亦時(shí)常游歷于江淮吳楚之間,徜徉于山光水色之中。在這段期間秦觀的主要出游地有二:一為神宗熙寧九年(1076年),秦觀同孫莘老、參寥子游訪漳南老人于歷陽(yáng)惠濟(jì)院,浴湯泉,游龍洞山。又往烏江拜謁項(xiàng)羽墓,極盡山水名勝。此次出游共賦得詩(shī)詞三十余首,并作《湯泉賦》一篇,以記途蹤。二為神宗元豐二年(1079年),秦觀前往越州省親,適逢蘇軾自徐州徙往湖州,于是便乘蘇軾官船一同南下。途經(jīng)無(wú)錫,與蘇軾同游惠山,又經(jīng)吳興,泊西觀音院,同訪諸寺。端午過(guò)后,遂別蘇軾赴越,中秋時(shí),與參寥子、辯才法師同游龍井,其后又與郡守程公辟游玩鑒湖、拜謁禹廟,相得甚歡。直至歲末年關(guān)家書催歸,秦觀始依依不舍的乘船北上。寫下著名的《滿庭芳》(山抹微云)來(lái)描述離別情意,透露出對(duì)此段漫游歲月美好的繾綣不舍。

          “學(xué)而優(yōu)則仕”是天下讀書人的夢(mèng)想,秦觀亦不例外,然而秦觀的科舉征途卻屢遭挫折。神宗元豐元年(1078年)秦觀第一次參加科舉應(yīng)試,卻是抱著滿滿的期望換來(lái)落第的命運(yùn),于是他便馬上“杜門卻掃,日以詩(shī)書自?shī)?rdquo;,可見這一失敗,對(duì)他而言,是精神上的打擊。神宗元豐四年(1081年)秦觀再次應(yīng)試,卻依舊名落孫山?婆e的接連失利,使得秦觀心境更加憂愁悲郁,認(rèn)清了“風(fēng)俗莫榮於儒,材能咸恥乎未仕”的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。因此只好改變態(tài)度,學(xué)習(xí)時(shí)文并向時(shí)人投獻(xiàn)詩(shī)文,望獲舉薦。“功夫終不負(fù)有心人”,秦觀在神宗元豐八年(1085年)參加第三次科舉考試,終于成功考取進(jìn)士,踏上其同樣屢遭挫折的十年仕宦之途。

          入仕期

          朋黨傾軋是北宋政治上的大難題,更是令朝廷不安的一大亂源。秦觀入仕之時(shí),適逢北宋朋黨斗爭(zhēng)日益激烈之際。秦觀于此亦身不由己地陷入了這場(chǎng)政治漩渦之中,無(wú)法自拔。元豐八年(1085年),秦觀登科以后,任定海主簿及蔡州教授。因其親附蘇軾,被視為“舊黨”,從此黨爭(zhēng)的迫害便從未間斷。元佑二年(1087年)蘇軾、鮮于侁,共以“賢良方正”薦秦觀于朝,無(wú)奈卻被人以“莫須有”的罪名加以誣告。元佑五年(1090年)方由范引純引薦,得以回京任秘書省正字。元佑六年又因“洛黨”賈易詆其"不檢"而罷去正字。接二連三的政治迫害,使得秦觀大受打擊,對(duì)政治開始灰心,且有退隱之意。元佑七年(1092年),秦觀授左宣德郎,又由秘書省正字,左遷國(guó)院編修官,參修《神宗實(shí)錄》,甚得恩寵。數(shù)月之間,拔擢連連。此三年亦為秦觀仕宦期間最順?biāo)斓臅r(shí)候。宦達(dá)未久,元佑九年(1094年)太皇太后高氏崩逝,哲宗親政。“新黨”之人相繼還朝,“舊黨”之人則連遭罷黜,秦觀歷時(shí)七年的貶謫生涯從此開始。

        【《如夢(mèng)令·遙夜沉沉如水》原文翻譯】相關(guān)文章:

        李清照如夢(mèng)令原文翻譯04-22

        如夢(mèng)令李清照原文翻譯及賞析04-02

        《春夜喜雨》原文翻譯05-12

        李清照倆首《如夢(mèng)令》原文翻譯04-14

        《聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄》原文及翻譯07-21

        春夜喜雨原文翻譯賞析02-22

        春夜喜雨原文翻譯賞析10-15

        春夜喜雨原文翻譯及賞析04-10

        《春夜喜雨》原文翻譯及賞析02-22

        《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析04-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>