歐陽(yáng)修《踏莎行》詩(shī)詞翻譯賞析
在學(xué)習(xí)、工作或生活中,許多人對(duì)一些廣為流傳的古詩(shī)都不陌生吧,古詩(shī)有固定的詩(shī)行,也會(huì)有固定的體式。你知道什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典嗎?以下是小編為大家整理的歐陽(yáng)修《踏莎行》詩(shī)詞翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
平蕪盡處是春山,行人更在春山外。
[譯文] 平坦的草地盡頭是青山,而你的遠(yuǎn)行人,更比青山遠(yuǎn),你想看上一眼,可怎么會(huì)看得見(jiàn)。
[出自] 北宋 歐陽(yáng)修 《踏莎行》
《踏莎行》
歐陽(yáng)修
候館梅殘,溪橋柳細(xì),草熏風(fēng)暖搖征轡。離愁漸遠(yuǎn)漸無(wú)窮。迢迢不斷如春水。
寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危欄倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。
注釋
候館:迎賓候客之館舍!吨芏Y·地官·遺人》:"五十里有市,市有候館。"注云:"候館,樓可觀望者也。"
草薰風(fēng)暖:江淹《別賦》:"閨中風(fēng)暖,陌上草薰。" 薰:指草香。
征轡(pèi):行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。
盈盈:淚水充溢貌。
粉淚:淚水流到臉上,與粉妝和在一起。
平蕪:平坦開(kāi)闊的草原。
行人:此指心上人。
譯文1:
館舍庭院里的梅花已經(jīng)凋殘,小溪柳樹枝條迎風(fēng)飛舞。微風(fēng)吹著青草,搖動(dòng)行人的馬上轡頭。離家也漸漸遙遠(yuǎn),我的愁緒越來(lái)越濃,就像一路奔騰的春水一樣連綿不斷。
思念的人兒柔腸寸寸,千回百轉(zhuǎn);任那透明的淚珠流過(guò)化過(guò)妝的臉。畫樓太高,不要憑倚高欄,因所見(jiàn)到的情景更令人傷感。眼前眼界到處是春山,而那位心上的人,卻在春山更遠(yuǎn)處。
譯文2:
春暖了,旅舍的寒梅日漸凋謝,只剩細(xì)細(xì)碎碎幾片殘瓣兒;溪橋邊的柳樹卻萌出了淺綠嫩芽。暖暖的春風(fēng)在大地上拂過(guò),風(fēng)中帶了花草芳香,遠(yuǎn)行的人,也都在這時(shí)動(dòng)身了。在這美好的春光里,我也送走了你。你漸行漸遠(yuǎn),我的愁緒也漸生漸多,就像眼前這一江春水,來(lái)路無(wú)窮,去程不盡。于是只好上樓遠(yuǎn)望你離去的方向,期盼能夠早歸。然而,映入眼簾的,只是綿綿無(wú)絕的春草原野,原野盡處是隱隱青山。而你,更在遙遠(yuǎn)的.青山之外,渺不可尋!
賞析:
這是一首抒寫離情別愁的詞作。上片寫行者的離愁,下片寫行者的遙想即思婦的別恨,從游子和思婦兩個(gè)不同的角度深化了離別的主題。全詞以優(yōu)美的想象、貼切的比喻、新穎的構(gòu)思,含蓄蘊(yùn)藉地制造出一種“迢迢不斷如春水”的情思,一種情深意遠(yuǎn)的境界。
上片寫游子旅途中所見(jiàn)所感。開(kāi)頭三句是一幅洋溢著春天氣息的溪山行旅圖:旅舍旁的梅花已經(jīng)開(kāi)過(guò)了,只剩下幾朵殘英,溪橋邊的柳樹剛抽出細(xì)嫩的枝葉。暖風(fēng)吹送著春草的芳香,遠(yuǎn)行的人就在這美好的環(huán)境中搖動(dòng)馬韁,趕馬行路。以對(duì)句開(kāi)頭。候館、溪橋,點(diǎn)明征途;梅殘、柳細(xì)、草薰、風(fēng)暖,點(diǎn)明時(shí)節(jié),暗示時(shí)令正當(dāng)仲春。這正是最易使人動(dòng)情的季節(jié)。從“搖征轡”的“搖”字中可以想象行人騎著馬兒顧盼徐行的情景。以上三句的每一個(gè)靜態(tài)或動(dòng)態(tài)的景象,都具有多重含義和功能。廖廖數(shù)語(yǔ),便寫出了時(shí)間、地點(diǎn)、景物、氣候、事件和人物的舉動(dòng)、神情。
開(kāi)頭三句以實(shí)景暗示、烘托離別,而三、四兩句則由麗景轉(zhuǎn)入對(duì)離情的描寫:“離愁漸遠(yuǎn)漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水!币?yàn)樗鶆e者是自己深愛(ài)的人,所以這離愁便隨著分別時(shí)間之久、相隔路程之長(zhǎng)越積越多,就像眼前這伴著自己的一溪春水一樣,來(lái)路無(wú)窮,去程不盡。此二句即景設(shè)喻,即物生情,以水喻愁,寫得自然貼切而又柔美含蓄。抽象的感情,在詞人的筆下,變成了具體的形象,使人容易感受,容易親切!半x愁漸遠(yuǎn)漸無(wú)窮”這七字,構(gòu)思巧妙,著意在“遠(yuǎn)”與“無(wú)窮”的關(guān)系上。離愁可以說(shuō)輕重,而這里卻說(shuō)它無(wú)窮,而且是越遠(yuǎn)越無(wú)窮。這就把旅人在路上走著的感覺(jué),形象而又生動(dòng)地表現(xiàn)出來(lái)了。而以“春水”喻愁,暗承李煜“問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流”之意,并與“溪橋”一語(yǔ)相應(yīng)。但與李煜的愁情洶涌不同,這里所表現(xiàn)的主要是一種不斷加深又持續(xù)相生的離愁形成過(guò)程。
上片行文,一揚(yáng)一抑。先是將春色飽滿地描寫一番,讓人覺(jué)得春光實(shí)在明媚可愛(ài),然后筆鋒一轉(zhuǎn),折入旅人的懷鄉(xiāng)之情,把離情濃愁加以夸張,加以渲染,形成強(qiáng)烈的激射。
下片寫行者自己感到離愁之無(wú)窮無(wú)盡,于是推想到樓上的閨中少婦對(duì)陌上游子的深切思念。“寸寸柔腸,盈盈粉淚。”過(guò)片兩對(duì)句,由陌上行人轉(zhuǎn)筆寫樓頭思婦!叭崮c ”而說(shuō)“ 寸寸”,“粉淚”而說(shuō)“盈盈”,顯示出女子思緒的纏綿深切。從“迢迢春水”到“寸寸腸”、“盈盈淚”,其間又有一種自然的聯(lián)系。
接下來(lái)一句“樓高莫近危闌倚”,是行人在心里對(duì)淚眼盈盈的閨中人深情的體貼和囑咐,也是思婦既希望登高眺望游子蹤影又明知徒然的內(nèi)心掙扎。詞人由自己的離愁,推想到了家里的她的“寸寸柔腸”、“盈盈粉淚”的離愁,又由離愁而想到了她臨高倚欄遠(yuǎn)眺,想到了她登高遠(yuǎn)望而又不見(jiàn)的愁更愁,行文上層層深入,有如剝蕉。
煞拍兩句語(yǔ)淡而情深,寫少婦的凝望和想象,是游子想象閨中人憑高望遠(yuǎn)而不見(jiàn)所思之人的情景:展現(xiàn)在樓前的,是一片雜草繁茂的原野,原野的盡頭是隱隱春山,所思念的行人,更遠(yuǎn)在春山之外,渺不可尋。這春山是倚樓遠(yuǎn)望的閨中人窮盡目力所能達(dá)到的地方,又是她的想象所能達(dá)到的極限,遠(yuǎn)方到底怎樣,她不得而知。然而越過(guò)了春山,也就是越過(guò)了她的目力和想象之所及,但她還是要倚那危欄。這兩句重復(fù)“春山”,用意深刻,不但寫出了樓頭思婦凝目遠(yuǎn)望、神馳天外的情景,而且透出了她的一往情深,正越過(guò)春山的阻隔,一直伴隨著漸行漸遠(yuǎn)的征人飛向天涯。行者不僅想象到居者登高懷遠(yuǎn),而且深入到對(duì)方的心靈對(duì)自己的追蹤。如此寫來(lái),情意深長(zhǎng)而又哀婉欲絕。遠(yuǎn)行的旅人如此為閨人所想,就顯得兩人感情的愈加深厚,離別的愈加苦痛了。這就是結(jié)句“行人更在春山外”數(shù)百年來(lái),不知感動(dòng)過(guò)多少人的緣故吧。
此詞由陌上游子而及樓頭思婦,由實(shí)景而及想象,上下片層層遞進(jìn),以發(fā)散式結(jié)構(gòu)將離愁別恨表達(dá)得蕩氣回腸、意味深長(zhǎng)。這種透過(guò)一層從對(duì)面寫來(lái)的手法,帶來(lái)了強(qiáng)烈的美感效果。沈際飛《草堂詩(shī)余正集》云:“春水春山走對(duì)妙。望斷江南山色,遠(yuǎn)人不見(jiàn)草連空,一望無(wú)際矣。盡處是春山,更在春山外,轉(zhuǎn)望轉(zhuǎn)遠(yuǎn)矣。當(dāng)取以合看!睆娜~來(lái)看,起得平緩,結(jié)得舒徐。上、下片一實(shí)寫一虛寫,虛實(shí)之中皆以濃情澆灌,離愁與詞境俱進(jìn)深進(jìn)遠(yuǎn),堪稱是婉約詞中的杰構(gòu)。
這首詞寫春景發(fā)離愁,景愈佳而愁愈深,淡語(yǔ)濃情,“不厭百回讀!
關(guān)于歐陽(yáng)修《踏莎行》的閱讀鑒賞賞析答案
踏莎行
歐陽(yáng)修
候館梅殘,溪橋柳細(xì),草薰風(fēng)暖搖征轡。離愁漸遠(yuǎn)漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水。
寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。
(1)請(qǐng)為上片開(kāi)頭三句展現(xiàn)的畫面內(nèi)容,擬個(gè)標(biāo)題:
[解析] 溪山行旅圖(旅舍旁的梅花已經(jīng)開(kāi)過(guò)了,只剩下幾朵殘英,溪橋邊的柳樹剛抽出細(xì)嫩的枝葉。暖風(fēng)吹送著春草的芳香,遠(yuǎn)行的人就這美好的環(huán)境中搖動(dòng)馬韁,趕馬行路。)
。2)上片最后兩句運(yùn)用了什么修辭方法?具有什么表達(dá)效果?
[解析] 比喻;把“離愁”比作“春水”,寫出愁緒如春水般無(wú)窮無(wú)盡,把抽象的感情變成了具體的形象,更容易感受,也更親切。
。3)根據(jù)下片的內(nèi)容可以推知,是從誰(shuí)的角度來(lái)表達(dá)離愁的?后兩句一向被奉為名句,試分析它在抒情上的特點(diǎn)。
[解析]居者或女性春山已遠(yuǎn),而行人更在春山之外。融情于景或借景抒情,在想象之中將懷人之情更進(jìn)一步。
【賞析】
這是歐陽(yáng)修寫男女離情的名作,題材常見(jiàn),但手法奇妙,意境優(yōu)美,讀來(lái)令人神往。上片寫遠(yuǎn)行郎君的離愁,由遠(yuǎn)行引出離思!昂蝠^”、“溪橋”暗點(diǎn)經(jīng)行之地迢遙;“梅殘”、“柳細(xì)”,見(jiàn)出出行之時(shí)系在初春:“草薰風(fēng)暖”,烘染春光和煦,反襯離愁凝重。“如春水”,即事取景,以景喻情,寫出離愁之長(zhǎng)、之濃,筆觸精當(dāng)細(xì)膩,極切極婉、語(yǔ)語(yǔ)倩麗。下片手法奇妙,以行者想象居人思念行人來(lái)刻畫居人望歸的愁情!叭崮c”、“粉淚”,見(jiàn)出居人情深!皹歉摺本渥饕坏,收拍蕩開(kāi)視野,悵望行人之遠(yuǎn),望盡平蕪,望斷春山,不見(jiàn)行者,行者還遠(yuǎn)在春山之外不知何處,居人盼歸不見(jiàn)的絕望痛苦心情可想而知。借景寫情,遠(yuǎn)韻悠然無(wú)盡。這首詞寫春景發(fā)離愁,景愈佳而愁愈深,淡語(yǔ)濃情,“不厭百回讀。”(《詞統(tǒng)》)
【歐陽(yáng)修《踏莎行》詩(shī)詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
歐陽(yáng)修《踏莎行》全詞翻譯賞析08-31
晏殊《踏莎行》翻譯賞析09-01
歐陽(yáng)修踏莎行08-28
秦觀《踏莎行》賞析10-18
踏莎行歐陽(yáng)修朗讀09-05
晏殊《踏莎行》全詞翻譯賞析07-27