歐陽(yáng)修《踏莎行·候館殘梅》的原文翻譯及賞析
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。以下是小編幫大家整理的歐陽(yáng)修《踏莎行·候館殘梅》的原文翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
【原作】
踏莎行·候館殘梅——[宋] 歐陽(yáng)修
候館梅殘,溪橋柳細(xì),草薰風(fēng)暖搖征轡。離愁漸遠(yuǎn)漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水。
寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。
【注釋】
踏莎(suō)行:詞牌名。
候館:接待賓客的館舍。暗用南北朝陸凱的詩(shī)意:“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無(wú)所有,聊贈(zèng)一枝春。”驛路梅花正含有懷人之意。
梅殘:梅花凋落。
草薰風(fēng)暖:從江淹《別賦》“閨中風(fēng)暖,陌上草薰”兩句而來(lái)。薰,香氣。
草熏風(fēng)暖搖征轡:意思是說(shuō)在草香風(fēng)暖中騎馬遠(yuǎn)行。征,遠(yuǎn)行。轡,駕馭馬的嚼子和韁繩。
迢迢:形容遙遠(yuǎn)。此處有綿長(zhǎng)的意思。
寸寸柔腸:意思是傷心至極,有如肝腸寸斷。
盈盈:淚水滿眼的樣子。
粉淚:青年女子的眼淚。
危闌:高處的欄桿。
平蕪:平坦開(kāi)闊的草地。
行人:此指閨中思婦所思之人。
【古詩(shī)今譯】
春暖了,旅舍的寒梅日漸凋謝,只剩細(xì)細(xì)碎碎幾片殘瓣兒;溪橋邊的柳樹(shù)卻萌出了淺綠嫩芽。暖暖的春風(fēng)在大地上拂過(guò),風(fēng)中帶了花草芳一香,遠(yuǎn)行的人,也都在這時(shí)動(dòng)身了。在這美好的春一光里,我也送走了你。你漸行漸遠(yuǎn),我的愁緒也漸生漸多,就像眼前這一江春水,來(lái)路無(wú)窮,去程不盡。于是只好上樓遠(yuǎn)望你離去的方向,期盼能夠早歸。然而,映入眼簾的,只是綿綿無(wú)絕的春草原野,原野盡處是隱隱青山。而你,更在遙遠(yuǎn)的青山之外,渺不可尋!
【賞析】
歐陽(yáng)修(1007—1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚年又號(hào)六一居士,卒謚文忠。廬陵(今江西吉安)人。宋仁宗天圣八年(1030)進(jìn)士,官職參知政事。宋仁宗景三年(1036),歐陽(yáng)修因直言論事被貶為峽州夷陵縣令,此詩(shī)乃次年春在夷陵所作。歐陽(yáng)修是北宋詩(shī)文的革新的領(lǐng)袖,一代文宗,散文名列“唐宋八大家” 之一。文風(fēng)平易流暢,紆徐婉曲,富于情韻,對(duì)當(dāng)時(shí)的浮艷詩(shī)風(fēng)也有所革新。同時(shí)又是史學(xué)家,與宋祁同修《新唐書》,獨(dú)力完成《新五代史》。歐陽(yáng)修善論詩(shī),他的《六一詩(shī)話》開(kāi)了詩(shī)話這一新的文學(xué)形式,對(duì)后來(lái)的詞話產(chǎn)生了很大影響。歐陽(yáng)修也擅長(zhǎng)寫詞,與晏殊齊名。其詞主要內(nèi)容與晏殊相仿,多寫戀情相思、酣哥醉舞、惜春賞花之類,但比晏殊更深婉纏一綿、意境更渾融。詞風(fēng)除深婉清麗外還有疏宕明快的,內(nèi)容、風(fēng)格均比晏詞豐富。是北宋前期重要的詞家之一,有《六一詞》傳世。
本篇是一首抒寫離愁的詞作。寫遠(yuǎn)行的人見(jiàn)春一色*無(wú)邊,愁思不斷,閨中人登高遠(yuǎn)望,思念離別的人兒,哀怨?jié)M懷。
上闋:寫遠(yuǎn)行人在旅途之中的愁緒。
“候館梅殘,溪橋細(xì)柳,草熏風(fēng)暖搖征轡”,寫行者于草薰風(fēng)暖的春天,在別館與戀人離別的情景。所描寫之物皆為離愁別情鋪墊蓄勢(shì),渲染氣氛。
“離愁漸遠(yuǎn)漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水”,起初他尚不經(jīng)意,信馬由韁,悠哉游哉地前行?墒请S著距離的漸行漸遠(yuǎn),離愁不自覺(jué)地襲上心頭,于是覺(jué)得“漸遠(yuǎn)漸無(wú)窮”,仿佛如同迢迢不斷的`悠悠流淌的春水。離愁別緒“才下眉頭,又上心頭”。
下闋:子安在遠(yuǎn)行人的角度寫閨中思婦在家中的哀怨與思念。
“寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危欄倚”,他想到思婦閨中思念情切,很可能獨(dú)上高樓倚欄眺望,這正是遠(yuǎn)行人所擔(dān)憂的!皹歉吣谝小闭切腥诵撵`深處的殷殷囑托,然而思婦是聽(tīng)不見(jiàn)的。
“平蕪盡處是春山,行人更在春山外”,望盡“平蕪”,望斷“春山”,依然不見(jiàn)行人,因?yàn)樾腥诉遠(yuǎn)在春山之外,盼歸不見(jiàn)的痛苦心情可想而知。這兩句,為全詞之眼,以不斷之春水狀無(wú)窮之離愁,以實(shí)寫虛,化虛為實(shí),自然真實(shí)地刻劃了行者離情別緒萌生漸深的過(guò)程。
在寫法上詞作運(yùn)用了三種藝術(shù)表現(xiàn)手法。一是托物興懷,渲染離愁別緒。詞的上闕寫殘梅、細(xì)柳和薰草這些春天里的典型景物,點(diǎn)綴著候館、溪橋和征一途,表現(xiàn)出南方仲春融和的氣氛,但對(duì)于離愁的行人來(lái)說(shuō),卻倍增煩惱,更添愁思。二是比喻,化虛為實(shí)。“愁”是一種無(wú)可視感的情緒,將它比喻為迢迢不斷的春水,形象就具體可感了。三是曲折委婉,漸次深化!捌绞彵M處是春山,行人更在春山外”,更進(jìn)一步說(shuō)明行人離愁的無(wú)窮。
作品簡(jiǎn)介
《踏莎行·候館梅殘》是宋代文學(xué)家歐陽(yáng)修的詞作。此詞主要抒寫早春南方行旅的離愁。上闋寫行人客旅的思念。以時(shí)空的轉(zhuǎn)換,寫人在旅途,漂泊無(wú)際,且無(wú)止期,從而展示了游子剪不斷的離愁。下闋寫居者對(duì)高樓的企盼和懸想,寫遠(yuǎn)望之人的內(nèi)心活動(dòng)。春山本無(wú)內(nèi)外之別,詞人將其界定,寫出居者念遠(yuǎn)的迷茫心境,頗令人玩味。全詞筆調(diào)細(xì)膩委婉,寓情于景,含蓄深沉,是為人所稱道的名篇。
創(chuàng)作背景
據(jù)中國(guó)唐代文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)陳尚君考證,歐陽(yáng)修這首詞當(dāng)作于宋仁宗明道元年(1033年)暮春,是作者早年行役江南時(shí)的作品。
詞牌簡(jiǎn)介
踏莎行,詞牌名之一。此調(diào)又名《柳長(zhǎng)春》!断嫔揭颁洝吩疲骸叭R公因早春宴客,自撰樂(lè)府詞,俾工歌之!庇帧对~律》注:“或曰:此萊公自度曲,他無(wú)作者!笨芍吨傺停ㄈR公)于當(dāng)時(shí)能自創(chuàng)作詞調(diào)。此詞所詠,于暮春時(shí),莎草離披,踐踏尋芳,寫景抒情,正相切合,則是此調(diào)之創(chuàng)始,殆由萊公。按《藝林伐山》:“韓翃詩(shī):‘踏莎行草過(guò)春溪’;詞名﹝踏莎行﹞,本此!庇挚芍R公實(shí)取韓詩(shī)以名詞也。雙調(diào)五十八字,實(shí)即七言仄韻詩(shī)兩絕合成,不過(guò)破首句七字為兩對(duì)句而已。故此調(diào)之句法與平仄,只需注意每闋首、次二句為仄仄平平及平平仄仄之對(duì)句,余與七絕二、三、四句無(wú)異,且第一三字之平仄均可不拘。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007-1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚年號(hào)六一居士。廬陵(今江西吉安)人。北宋文學(xué)家、史學(xué)家,在政治上負(fù)有盛名,為唐宋八大家之一。幼年喪父,在寡母撫育下讀書。公元1030年(宋仁宗天圣八年)中進(jìn)士,初任西京留守推官,與尹洙、梅堯臣交游,以詩(shī)唱和。后入朝任館閣?,因指責(zé)諫官高若訥,被貶為夷陵縣令、乾德縣令,又復(fù)任館閣?保M(jìn)集賢校理、知諫院,任龍圖閣直學(xué)士、河北都轉(zhuǎn)運(yùn)使。因事被貶滁州,又被貶揚(yáng)州、潁州、開(kāi)封府。后來(lái)以翰林學(xué)士身份主持進(jìn)士考試,又出任樞密副使、參知事先事、刑部尚書、兵部尚書等,以“太子少師”退位,在潁州(今屬安徽阜陽(yáng))去世,謚號(hào)文忠。有《歐陽(yáng)文忠公集》。
【歐陽(yáng)修《踏莎行·候館殘梅》的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
踏莎行·候館梅殘_歐陽(yáng)修的詞原文賞析及翻譯10-16
歐陽(yáng)修《踏莎行·候館梅殘》閱讀訓(xùn)練11-30
《踏莎行候館梅殘》歐陽(yáng)修古詩(shī)帶拼音版03-22
歐陽(yáng)修 候館梅殘08-23
歐陽(yáng)修《踏莎行》詩(shī)詞翻譯賞析04-11
歐陽(yáng)修《踏莎行》全詞翻譯賞析08-31
晏殊《踏莎行》翻譯賞析09-01
歐陽(yáng)修踏莎行08-28
秦觀《踏莎行》賞析10-18