夢(mèng)游天姥吟留別原文翻譯注釋
《夢(mèng)游天姥吟留別》是唐代大詩(shī)人李白的詩(shī)作。這是一首記夢(mèng)詩(shī),也是一首游仙詩(shī)。此詩(shī)以記夢(mèng)為由,抒寫(xiě)了對(duì)光明、自由的渴求,對(duì)黑暗現(xiàn)實(shí)的不滿,表現(xiàn)了詩(shī)人蔑視權(quán)貴、不卑不屈的叛逆精神。以下是小編整理的夢(mèng)游天姥吟留別原文翻譯注釋,希望對(duì)大家有所幫助。
《夢(mèng)游天姥吟留別》
作者:李白
?驼勫,煙濤微茫信難求。
越人語(yǔ)天姥,云霓明滅或可睹。
天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。
天臺(tái)四萬(wàn)八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。
我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
謝公宿處今尚在,綠水蕩漾清猿啼,
腳著謝公屐,身登青云梯。
半壁見(jiàn)海日,空中聞天雞。
千巖萬(wàn)轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龍吟殷巖泉,盍仲餼層巔。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。
列缺霹靂,丘巒崩摧。
洞天石扇,訇然中開(kāi)。
青冥浩蕩不見(jiàn)底,日月照耀金銀臺(tái)。
霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來(lái)下。
虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動(dòng),恍驚起而長(zhǎng)嗟。
惟覺(jué)時(shí)之枕席,失向來(lái)之煙霞。
世間行樂(lè)亦如此,古來(lái)萬(wàn)事東流水。
別君去兮何時(shí)還?
且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。
安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開(kāi)心顏!
【注解】:
。1)殷璠《河岳英靈集》收此詩(shī)題為《夢(mèng)游天姥山別東魯諸公》。后世版本或題為《夢(mèng)游天姥吟留別諸公》,或作《夢(mèng)游天姥吟留別》,或作《別東魯諸公》。天姥山:在今紹興新昌縣東五十里,東接天臺(tái)山。傳說(shuō)曾有登此山者聽(tīng)到天姥(老婦)歌謠之聲,故名。選自《李太白全集》。唐玄宗天寶三年(744),李太白在長(zhǎng)安受到權(quán)貴的排擠,被放出京。第二年,他將由東魯(現(xiàn)在山東)南游會(huì)稽(紹興,越州),寫(xiě)了這首描繪夢(mèng)中游歷天姥山的詩(shī),留給在東魯?shù)呐笥眩砸差}作《夢(mèng)游天姥山別東魯諸公》。
(2).海客:浪跡海上之人。瀛洲:傳說(shuō)中的東海仙山。《史記·封禪書(shū)》:"自威、宣、燕昭使人入海求蓬萊、方丈、瀛洲三神山者,其傳在渤海中,去人不遠(yuǎn);记抑羷t船風(fēng)引而去。蓋嘗有至者,諸仙人及不死之藥皆在焉"。煙濤:波濤渺茫,遠(yuǎn)看像煙霧籠罩的樣子。微茫:景象模糊不清。信:實(shí)在。難求:難以尋訪。
(3)越人:指浙江紹興一帶的人,春秋五霸的越國(guó)首都,也是魏晉第一大都會(huì)。
(4)云霞明滅:云霞忽明忽暗
。5)天橫:遮住天空。橫,遮斷 。
。6)赤城:山名,在今浙江天臺(tái)縣北,為天臺(tái)山的南門,土色皆赤。天臺(tái)(tāi):山名,在今浙江天臺(tái)縣北。《十道山川考》:"天臺(tái)山在臺(tái)州天臺(tái)縣北十里,高萬(wàn)八千丈,周旋八百里,其山八重,四面如一。"四萬(wàn)八千丈:形容天臺(tái)山很高,是一種夸張的說(shuō)法,并非實(shí)數(shù)。
(7)對(duì)此欲倒東南傾:對(duì)著(天姥)這座山,(天臺(tái)山)就好像拜倒在它的東南面一樣。意思是天臺(tái)山和天姥山相比,就顯得低了。
。8)因之:因,依據(jù)。之,指代前段越人的話。
。9)鏡湖:紹興城北鏡湖新區(qū)。
。10)剡溪:水名,在浙江嵊州南面。
(11)謝公:指魏晉紹興貴族兼詩(shī)人謝靈運(yùn)。謝靈運(yùn)喜歡游山。他游天姥山時(shí),曾在剡溪居住。
(12)淥:清
。13)清:這里是凄清的意思。
。14)謝公屐:謝靈運(yùn)(穿的那種)木屐.謝靈運(yùn)游山時(shí)穿的一種特制木鞋,鞋底下安著活動(dòng)的鋸齒,上山時(shí)抽去前齒,下山時(shí)抽去后齒。
。15)青云梯:指直上云霄的山路。
。16)升起的太陽(yáng)。
(17)天雞:古代傳說(shuō),東南有桃都山,山上有棵大樹(shù),樹(shù)枝綿延三千里,樹(shù)上棲有天雞,每當(dāng)太陽(yáng)初升,照到這棵樹(shù)上,天雞就叫起來(lái),天下的雞也都跟著它叫。
。18)迷花倚石忽已暝:迷戀著花,依靠著石,不覺(jué)得天色已經(jīng)晚了。.暝,天黑、夜晚。
(19)熊咆龍吟殷巖泉:熊在怒吼,龍?jiān)陂L(zhǎng)吟,巖中的泉水在震響!耙髱r泉”就是“巖泉殷”。殷,形容聲音大。這里用作動(dòng)詞,震響。
(20)栗深林兮驚層巔:使深林戰(zhàn)栗,使層巔震驚。
(21)青青:黑沉沉的。
。22)列缺:指閃電。
。23)洞天石扉,訇然中開(kāi):仙府的石門,訇的一聲從中間打開(kāi)。洞天,仙人居住的洞府。扉,門扇。訇然,形容聲音很大。
。24)青冥:青天。金銀臺(tái):神仙所居之處。《史記?封禪書(shū)》載:據(jù)到過(guò)蓬萊仙境的人說(shuō),那里“黃金銀為宮闕”。
。25)金銀臺(tái):郭璞《游仙詩(shī)》“神仙排云出,但見(jiàn)金銀臺(tái)”。
。26)云之君:本指云神,這里泛指神仙。
(27)鸞:傳說(shuō)中鳳凰一類的鳥(niǎo);兀匦、運(yùn)轉(zhuǎn)。
(28)恍:恍然,猛然。
(29)覺(jué):醒。
(30)失向來(lái)之煙霞:剛才(夢(mèng)中)所見(jiàn)的云霞消失了。向來(lái),原來(lái)。煙霞,指前面所寫(xiě)的仙境。
(31)東流水:(像)東流的水一樣(一去不復(fù)返)。
(32)且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山:暫且把白鹿放在青青的山崖間,等到要行走的時(shí)候就騎上它去訪問(wèn)名山。白鹿,傳說(shuō)神仙或隱士多騎白鹿。須,通“需”。
。33)摧眉折腰:摧眉,即低眉。低頭彎腰,即卑躬屈膝。陶淵明曾嘆“我豈能為五斗米向鄉(xiāng)里小兒折腰!”
【韻譯】:
海上來(lái)客,談起東海仙山瀛洲,
說(shuō)它在煙濤浩渺中,實(shí)難尋求。
越中來(lái)人,說(shuō)起那里的天姥山,
盡管云霞或明或暗,間或可見(jiàn)。
天姥山高聳入云,象橫臥天際,
高超五岳遮蓋赤城,其勢(shì)無(wú)比。
天臺(tái)山,傳說(shuō)高達(dá)四萬(wàn)八千丈,
面對(duì)天姥山,象拜倒東南偶下。
我想游天姥,因而夢(mèng)游了吳越。
一夜飛越,夢(mèng)里見(jiàn)到鏡湖明月。
明月清輝,把我身影映在湖里,
不久又把我的身影,送到剡溪。
當(dāng)年謝靈運(yùn)的住處,至今猶在,
清波蕩漾猿猴長(zhǎng)啼,景致凄凄。
我腳穿著,謝靈運(yùn)的登山木屐,
攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。
在云間的山腰,可見(jiàn)東海日出,
身體懸在半空,可聽(tīng)天雞鳴啼。
山中盡是躚遙道路千回萬(wàn)轉(zhuǎn),
迷戀倚石賞花,忽覺(jué)天色已晚。
熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,
深林為之驚ⅲ峰巒火之抖顫。
烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,
水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。
閃電劃破長(zhǎng)空,一聲驚雷巨響,
山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。
神仙石府的石門,
在隆隆聲中打開(kāi)。
洞里天空青暝暝,望不到邊際,
日月交相輝映,照耀著金銀臺(tái)。
云神們以彩虹為衣,以風(fēng)作馬,
他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。
老虎奏起琴瑟,鸞鳥(niǎo)拉著車駕,
仙人翩翩起舞,列隊(duì)縱橫如麻。
忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,
恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長(zhǎng)嘆。
醒來(lái)時(shí)看見(jiàn)的,身邊唯有枕席,
方才美麗煙霞,已經(jīng)無(wú)影無(wú)跡。
世間行樂(lè)之事,實(shí)在如同夢(mèng)幻,
萬(wàn)事從古都象,東去流水一般。
我與諸君作別,不知何時(shí)回還?
暫且放養(yǎng)白鹿,在那青崖之間,
要走隨即騎去,訪問(wèn)名川大山。
我豈能低頭彎腰,去事奉權(quán)貴,
使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!
譯文
海外來(lái)的客人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實(shí)在難以尋求。紹興一帶的人談起天姥山,在云霧霞光中有時(shí)還能看見(jiàn)。天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外。山勢(shì)高峻超過(guò)五岳,遮掩過(guò)赤城山。天臺(tái)山高一萬(wàn)(一萬(wàn)為正確版本,四萬(wàn)經(jīng)考證為誤傳)八千丈,對(duì)著天姥山好像要向東南傾斜拜倒一樣。
我根據(jù)越人說(shuō)的話夢(mèng)游到了紹興,一天夜里,飛渡過(guò)了明月映照的鏡湖。鏡湖的月光照著我的影子,一直送我到了剡溪。謝靈運(yùn)住的地方現(xiàn)在還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上到)半山腰就看見(jiàn)了從海上升起的太陽(yáng),空中傳來(lái)天雞的叫聲。山路盤(pán)旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺(jué)天色已經(jīng)晚了。熊在怒吼,龍?jiān)陂L(zhǎng)鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰(zhàn)栗,使山峰驚顫。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動(dòng)蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門,訇的一聲從中間打開(kāi)。天色昏暗看不到洞底,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來(lái)乘,云中的神仙們紛紛下來(lái)。老虎彈琴,鸞鳥(niǎo)拉車。仙人們排成列,多如密麻。忽然驚魂動(dòng)魄,恍然驚醒起來(lái)而長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆息。醒來(lái)時(shí)只有身邊的枕席,剛才夢(mèng)中所見(jiàn)的煙霧云霞全都消失了。
人世間的歡樂(lè)也是如此,自古以來(lái)萬(wàn)事都像東流的水一樣一去不復(fù)返。與君分別何時(shí)才能回來(lái),暫且把白鹿放牧在青崖間,等到游覽時(shí)就騎上它訪名川大山。我豈能卑躬屈膝,去侍奉權(quán)貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!
世間行樂(lè)亦如此,古來(lái)萬(wàn)事東流水。
這兩句是詩(shī)人從夢(mèng)境驚醒之后,回到現(xiàn)實(shí)世界中來(lái)的感慨:世間的功名利祿,生活樂(lè)趣,不過(guò)是過(guò)眼煙云,如同夢(mèng)幻一樣,古往今來(lái)世間的萬(wàn)事萬(wàn)物像流水一樣一去不復(fù)返。詩(shī)人把一切都看透了,看穿了,一切都無(wú)所謂,一切都無(wú)需計(jì)較。這說(shuō)明他在官場(chǎng)受打擊之后,有一種超脫的思想,這兩句正說(shuō)明了這種意境。
句 解
?驼勫,煙濤微茫信難求。越人語(yǔ)天姥,云霞明滅或可睹
海上來(lái)的人,談起東海仙山瀛洲,說(shuō)它在煙霧波濤中,朦朧縹緲,實(shí)在很難尋訪。越地的人說(shuō)起那里的天姥山,在云霞中時(shí)隱時(shí)現(xiàn),有時(shí)尚可見(jiàn)到!板蕖笔且蛔缮剑瑐髡f(shuō)東海上共有蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山。詩(shī)人把它和天姥山并提,這是以虛襯實(shí),使天姥山顯得神秘,近乎仙境。瀛洲雖是人們向往、尋求的仙境,但終究沒(méi)有人能見(jiàn)到。而越中的天姥山,卻是真實(shí)存在的,而且如仙境般美好,這里暗含著詩(shī)人對(duì)它的向往之情。
天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。天臺(tái)四萬(wàn)八千丈,對(duì)此欲倒東南傾
天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外,山勢(shì)高峻超過(guò)五岳,更掩蔽了赤城山。與它鄰近的天臺(tái)山,高達(dá)四萬(wàn)八千丈,而對(duì)著天姥山,就像要向東南傾斜拜倒一樣。
詩(shī)人用比較和襯托的手法,把天姥山高峻挺拔的樣子寫(xiě)得淋漓盡致。先是與天相襯,再與其他的山相比!俺喑恰保巧矫,在今浙江天臺(tái)北,因?yàn)樯缴铣嗍_列,遠(yuǎn)看好像紅色的城,故得名!疤炫_(tái)山”,在今浙江天臺(tái)縣,與天姥山相對(duì),實(shí)際上天臺(tái)山要更高一些。天姥山雖是越東靈秀之地,但無(wú)論氣勢(shì)還是名氣,都不如五岳,但詩(shī)人偏不遵照真實(shí)的邏輯,而是極力夸飾。顯然,這是他想象中的天姥山,是他心中奇山峻嶺的幻影。
我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪
天姥山是那樣的如仙似幻,氣勢(shì)不凡,詩(shī)人動(dòng)了尋游的念頭。他說(shuō):根據(jù)越人的講述,我在夢(mèng)中到達(dá)了吳越;一夜之間,我飛過(guò)月下的鏡湖;月光將我的身影映照在湖中,又把我送到了剡溪。
天清月朗,詩(shī)人飄飛在天,從空中下望,只見(jiàn)湖水明澄,明月輝映,身影飄飄,夢(mèng)中的詩(shī)人不正像一位御風(fēng)而飛的仙人嗎?這夢(mèng)游不正是一次仙游嗎?
“鏡湖”又名鑒湖,因波平如鏡,故名,在今浙江省紹興市南。夢(mèng)游的目標(biāo)是天姥山,鏡湖只是路過(guò),所以說(shuō)是“飛度”。到達(dá)剡溪時(shí),也就到了天姥山前!柏呦保,在今浙江省嵊縣南。
謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青云梯
“謝公”,指的是東晉詩(shī)人謝靈運(yùn)。謝喜歡游山,以寫(xiě)山水詩(shī)著稱,浙江的名山他差不多都到過(guò)。謝靈運(yùn)在登天姥山的時(shí)候,曾經(jīng)在剡溪這個(gè)地方住宿過(guò),留下了“暝投剡中宿,明登天姥岑”的詩(shī)句!爸x公屐”,指的是謝靈運(yùn)特制的一種登山用的木鞋,鞋底裝有可活動(dòng)的木齒,上山時(shí)去掉前齒,下山時(shí)去掉后齒,以便于走山路。
詩(shī)人看到,當(dāng)年謝靈運(yùn)住過(guò)的地方,至今還在,只見(jiàn)清波蕩漾,不時(shí)聽(tīng)傳來(lái)猿猴凄清的長(zhǎng)啼。他腳穿著謝靈運(yùn)發(fā)明的木屐,開(kāi)始登山了。那山道又高又陡,人就像攀登在伸入青云間的梯子一樣。
半壁見(jiàn)海日,空中聞天雞。千巖萬(wàn)轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉, 深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙
詩(shī)人在懸崖半山間見(jiàn)到東海日出,又聽(tīng)到空中天雞鳴啼!妒霎愑洝罚骸皷|南有桃都山,山有大樹(shù),名曰桃都,枝相去三千里,上有天雞,日初出照此木,天雞則鳴,天下之雞皆隨之而鳴!痹谶@一片曙色中,詩(shī)人已經(jīng)接近仙境了。
在千回萬(wàn)轉(zhuǎn)的山石之間,道路彎彎曲曲,沒(méi)有一定的方向。詩(shī)人迷戀山花,倚石觀賞,忽然發(fā)覺(jué)天色已晚。從飛渡鏡湖到登上天姥山,景物一步步變換,夢(mèng)境一步步展開(kāi),幻想的色彩也一步步加濃。登上山后,詩(shī)人看到海日升空,聽(tīng)到天雞高唱,本是黎明景色;卻又忽覺(jué)暮色降臨,晨昏之變,何其倏忽!至于千巖萬(wàn)轉(zhuǎn),道路不定,山花爛漫,則又何其迷離恍惚。
正當(dāng)詩(shī)人沉醉其間時(shí),忽然聽(tīng)到熊在咆哮,龍?jiān)谝鲊[,聲音大得可怕,不但震動(dòng)巖泉,而且使茂密的森林為之戰(zhàn)慄,層層山峰也為之驚懼。這時(shí)候,天色也變了,只見(jiàn)烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,水波蕩漾,湖面騰起云煙。這樣的場(chǎng)景,讓人驚懼,叫人不安,預(yù)示著有什么事將要發(fā)生。
“殷”,盛大,此作動(dòng)詞,兼有充滿之義!皩訋p”,層疊的山峰!板e!保ǖ帬。
列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇然中開(kāi)。青冥浩蕩不見(jiàn)底,日月照耀金銀臺(tái)。霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來(lái)下;⒐纳恹[回車,仙之人兮列如麻
在令人驚悚不已的幽深暮色之中,霎時(shí)電光閃閃,雷聲隆隆,山丘峰巒崩裂倒塌。仙人洞府的石門,轟然一聲從中打開(kāi)。“列缺”,就是閃電!岸刺臁,道家稱神仙所居之處。這里作者連用四個(gè)四言短句,節(jié)奏參差錯(cuò)落,鏗鏘有力,把天門打開(kāi)時(shí)的雄偉聲勢(shì),充分地寫(xiě)了出來(lái)。
夢(mèng)境的高潮是仙人盛會(huì)。詩(shī)人向洞中望去,青天浩蕩深遠(yuǎn),怎么也望不到底。令人驚奇的是,太陽(yáng)和月亮交相輝映,一同照耀著神仙居住的金銀臺(tái)。云中的神仙紛紛從天而下,他們穿著彩虹做的衣裳,以風(fēng)為馬,飄然而行。那場(chǎng)面真是壯觀啊,只見(jiàn)老虎彈著琴瑟,鸞鳥(niǎo)拉著車駕,仙人成群列隊(duì),縱橫如麻。
“金銀臺(tái)”,傳說(shuō)中神仙居處。“云之君”,即楚辭中的云中君、云神,這里泛指乘云而下的神仙。仙山的盛會(huì)正是人世間生活的反映。這里除了有詩(shī)人長(zhǎng)期漫游經(jīng)歷過(guò)的萬(wàn)壑千山的印象、古代傳說(shuō)、屈原詩(shī)歌的啟發(fā)與影響,也有長(zhǎng)安宮廷生活的印跡。
天門打開(kāi)以前,情景昏暗恍惚,響聲驚天動(dòng)地;天門打開(kāi)以后,景象光輝燦爛,壯麗非凡。這樣,前者就對(duì)后者起了烘托作用,在詩(shī)的氣勢(shì)上,形成了一個(gè)由低沉到高昂的波瀾,為神仙的出場(chǎng)渲染了神奇的背景。夢(mèng)境寫(xiě)到這里,達(dá)到了最高點(diǎn),詩(shī)人的想象真是天馬行空,無(wú)拘無(wú)束,使人心往神馳,宛如置身神仙世界。
忽魂悸以魄動(dòng),恍驚起而長(zhǎng)嗟。惟覺(jué)時(shí)之枕席,失向來(lái)之煙霞。世間行樂(lè)亦如此,古來(lái)萬(wàn)事東流水
忽然間,詩(shī)人感到心驚魄動(dòng),從迷離恍惚中一下子驚醒,神仙世界消失得無(wú)影無(wú)蹤,他不免深深嘆息!盎小,覺(jué)醒貌!班怠,嘆。夢(mèng)幻中的仙境,景色奇美,場(chǎng)面宏大,氣氛濃烈,感情熾熱。但是好夢(mèng)不長(zhǎng),詩(shī)在夢(mèng)幻的最高點(diǎn)忽然收住,急轉(zhuǎn)直下,回到現(xiàn)實(shí)。仿佛音樂(lè)由響徹云霄的高音,一下子轉(zhuǎn)入低音,使聽(tīng)者心情也隨著沉靜下來(lái)。
詩(shī)人醒來(lái)時(shí)只見(jiàn)到身邊的枕席,此前煙霞繚繞的仙境全已消失,不禁觸景生情,感慨萬(wàn)分:世上行樂(lè)之事也同夢(mèng)游一樣,是那樣的虛幻;自古以來(lái)人間萬(wàn)事就如同東流之水,一去不返。這一深沉感慨中不知包含著詩(shī)人對(duì)人生的幾多失意,他似乎已看破紅塵。
別君去兮何時(shí)還,且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開(kāi)心顏
末段因夢(mèng)而悟,歸到“留別”,表明絕意仕途、蔑視權(quán)貴、追求個(gè)性自由的愿望。他說(shuō):我與諸君作別,不知何時(shí)回還?我且放任白鹿行走于青崖之間,從容騎著它去訪尋名山;我怎能低眉彎腰去侍奉權(quán)貴,使我不得開(kāi)心歡顏!
“白鹿”,傳說(shuō)中神仙所騎的神獸!罢垩,語(yǔ)出自東晉陶淵明,他說(shuō)“豈能為五斗米,折腰向鄉(xiāng)里小兒”,于是辭去官職,歸向田園。李白此詩(shī)最后兩句,似乎來(lái)得很突然。這是有緣由的。詩(shī)人在長(zhǎng)安只是被當(dāng)作侍應(yīng)文人,參與朝政的壯志始終難酬,因而抑郁不平,加之桀驁不馴的性格,招致權(quán)貴們對(duì)他不斷地攻擊和排擠,故在詩(shī)中吐發(fā)憤懣之情。
評(píng) 解
詩(shī)題中已點(diǎn)明“夢(mèng)游天姥”之意,但天姥山實(shí)際上只不過(guò)是小山一座,詩(shī)人為什么要把它寫(xiě)得那樣高,高過(guò)五岳,甚至與天相接,橫跨天宇?固然,這是詩(shī)人的幻想和夸張,但詩(shī)人借夢(mèng)游而夸張其辭,其目的何在?詩(shī)題中又有“留別”二字,卻并無(wú)抒寫(xiě)離懷之意,倒是用十分之八 九的篇幅去寫(xiě)恍惚迷離的夢(mèng)境,這又是為什么呢?
著《唐詩(shī)解》的明人唐汝詢說(shuō):“將之天姥,托言夢(mèng)游以見(jiàn)世事皆虛幻也!币灿腥苏J(rèn)為,此詩(shī)是留別述情,借述夢(mèng)而意欲訪道求仙,追求光明的世界,并以夢(mèng)中的仙境為自由、快樂(lè)的象征。但詩(shī)中夢(mèng)游一段分明有許多可驚可怖的景象。它開(kāi)始使人無(wú)限神往,初登山時(shí)也令人心曠神怡,及至山中時(shí)就不完全是賞心樂(lè)事了,甚至使人感到陰森恐怖。有人以為,這是在對(duì)光明的追求中,伴隨著的焦躁與不安,是詩(shī)人在訪仙求道中被暫時(shí)壓抑下的悲憤在夢(mèng)中的反彈。
清代詩(shī)人陳沆的解釋獨(dú)出一轍,他說(shuō):“太白被放以后,回首蓬萊宮殿,有若夢(mèng)游,故托天姥以寄意……題曰‘留別’,蓋寄去國(guó)離都之思,非徒酬贈(zèng)握手之什!
由此理解,或可釋疑。李白在長(zhǎng)安的經(jīng)歷,他自己在《留別廣陵諸公》一詩(shī)中稱之為“攀龍忽墮天”。因事干朝政,語(yǔ)涉禁忌,他不能直書(shū)其事,因此不能不借助比興以言志。詩(shī)人借天姥象征朝廷,借夢(mèng)游象征在長(zhǎng)安的經(jīng)歷。入朝從政是他一生的夢(mèng)想,然而一旦置身朝中,他既有所幻想,又頗感迷惑與失望,乃至悚然可怖。等到離開(kāi)長(zhǎng)安,恍然如夢(mèng)驚醒。故嗟嘆不已,既感慨惋惜,又覺(jué)無(wú)可奈何,只好自我排遣。由此看來(lái),“留別”一詞既有“留贈(zèng)”之意,也有對(duì)長(zhǎng)安“痛苦的留戀和凜然地作別”之意。
這首詩(shī)是七言古詩(shī),在舊體詩(shī)中是比較少受格律約束的一種。李白很善于寫(xiě)七言古詩(shī),大概是由于此詩(shī)體流暢自然的特點(diǎn),更適合于表現(xiàn)他豪邁奔放的思想感情。奇譎的想象力、高度的夸張和對(duì)比手法,是此詩(shī)主要的藝術(shù)特色。句法的變化也極富創(chuàng)造性。全詩(shī)以七言為主,雜以四言、五言、六言、九言,并參用騷體和辭賦,既靈活多變,又渾然一體,為一條感情發(fā)展的脈絡(luò)所貫穿,隨著感情的起落,詩(shī)句有長(zhǎng)有短,節(jié)拍有急有緩,“雖千變?nèi)f化,如珠之走盤(pán),自不越乎法度之外”。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)作于李白出翰林之后。唐玄宗天寶三載(744),李白在長(zhǎng)安受到權(quán)貴的排擠,被放出京,返回東魯(在今山東)家園。之后再度踏上漫游的旅途。這首描繪夢(mèng)中游歷天姥山的詩(shī),大約作于李白即將離開(kāi)東魯南游吳越之時(shí),其作年一說(shuō)天寶四載(745),一說(shuō)天寶五載(746)。
李白早年就有濟(jì)世的抱負(fù)。他漫游全國(guó)各地,結(jié)交名流,以此廣造聲譽(yù)。唐玄宗天寶元年(742),李白的朋友道士吳筠向玄宗推薦李白,玄宗于是召他到長(zhǎng)安來(lái)。李白對(duì)這次長(zhǎng)安之行抱有很大的希望,在給妻子的留別詩(shī)《別內(nèi)赴征》中寫(xiě)道:“歸時(shí)倘佩黃金印,莫見(jiàn)蘇秦不下機(jī)! 李白初到長(zhǎng)安,也曾有過(guò)短暫的得意,但他一身傲骨,不肯與權(quán)貴同流合污,又因得罪了權(quán)貴,及翰林院同事進(jìn)讒言,連玄宗也對(duì)他不滿。他在長(zhǎng)安僅住了一年多,就被唐玄宗賜金放還,他那由布衣而卿相的夢(mèng)幻從此完全破滅。這是李白政治上的一次大失敗。離開(kāi)長(zhǎng)安后,他曾與杜甫、高適游梁、宋、齊、魯,又在東魯家中居住過(guò)一個(gè)時(shí)期。這時(shí)東魯?shù)募乙杨H具規(guī)模,盡可在家中怡情養(yǎng)性,以度時(shí)光?墒抢畎讻](méi)有這么做。他有一個(gè)不安定的靈魂,他有更高更遠(yuǎn)的追求,于是離別東魯家園,又一次踏上漫游的旅途。這首詩(shī)就是他告別東魯朋友時(shí)所作,所以又題作“夢(mèng)游天姥山別東魯諸公”。
賞析
這是一首記夢(mèng)詩(shī),也是一首游仙詩(shī)。意境雄偉,變化惝恍莫測(cè),繽紛多彩的藝術(shù)形象,新奇的表現(xiàn)手法,向來(lái)為人傳誦,被視為李白的代表作之一。
這首詩(shī)的思想內(nèi)容相當(dāng)復(fù)雜。李白從離開(kāi)長(zhǎng)安后,因政治上遭受挫折,精神上的苦悶憤怨郁結(jié)于懷。在現(xiàn)實(shí)社會(huì)中找不到出路,只有向虛幻的神仙世界和遠(yuǎn)離塵俗的山林去尋求解脫。這種遁世思想看似消沉,卻不能一筆抹殺,它在一定程度上表現(xiàn)了李白在精神上擺脫了塵俗的桎梏。而這才導(dǎo)致他在詩(shī)的最后發(fā)出“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開(kāi)心顏”那樣激越的呼聲。這種堅(jiān)決不妥協(xié)的精神和強(qiáng)烈的反抗情緒正是這首詩(shī)的基調(diào)。
此詩(shī)的藝術(shù)特點(diǎn),顯示了李白不只是以磅礴氣勢(shì)和豪言壯語(yǔ)來(lái)抒發(fā)情志,同時(shí)也注意字句的推敲和意境的締造。在神采飛揚(yáng)和昂頭天外的豪邁詩(shī)篇里,李白同樣是注重修辭煉句和章法結(jié)構(gòu)的。這首《夢(mèng)游天姥吟留別》便足以說(shuō)明這方面的特點(diǎn)。這是一首樂(lè)府歌行體的雜言古詩(shī)。而古詩(shī)的傳統(tǒng)特征,是以韻腳的轉(zhuǎn)換來(lái)體現(xiàn)詩(shī)義的轉(zhuǎn)折和詩(shī)境的轉(zhuǎn)移的。因此,這首詩(shī)就應(yīng)根據(jù)其韻腳的變換來(lái)劃分它的層次和章節(jié)。全詩(shī)分為三個(gè)段落。開(kāi)頭是引子,末段是結(jié)語(yǔ),中間是夢(mèng)游正文。結(jié)構(gòu)很完整,純系散文格局。
第一段凡三換韻腳,實(shí)即有三層轉(zhuǎn)折。詩(shī)中明言行將離開(kāi)東魯,南下吳越,從旅程看,游天姥山不過(guò)是個(gè)因由,但全詩(shī)重點(diǎn),卻放在“夢(mèng)游”上。至于夢(mèng)游之境是否真的天姥,那倒無(wú)關(guān)緊要。東魯瀕海,故以海上仙山起興。第一,二兩句與三、四兩句看似對(duì)舉平起,而一、二句實(shí)為陪筆。蓋人在現(xiàn)實(shí)社會(huì)中每遭際坎坷不平,于是乃追求神仙世界,李白亦不例外。這雖是理想,卻只是幻想。神仙世界在現(xiàn)實(shí)中并不存在,李白并非不了解;倒是名山大川風(fēng)景勝地可供遁世隱居者游賞,這還是比較現(xiàn)實(shí)的。所以作者認(rèn)為“?汀背拚勆裆剑瑢(shí)際卻未必能真蒞其境;而越人所說(shuō)的天姥山,盡管高入重霄,因云霞明滅而時(shí)隱時(shí)現(xiàn),卻是實(shí)有其地,只要到了那里,便能騎鹿遨游,也仿佛得成仙之趣了。進(jìn)入第三層,便撇開(kāi)瀛洲,專寫(xiě)天姥。評(píng)論者謂之“雙提”而“單承”。但前四句作者所用技巧尚不止此。這四句是五、七言相間錯(cuò)的,平韻二句在前,仄韻二句在后,這自然是古詩(shī)作法。而這四句為已有了近體詩(shī)之后的古詩(shī),它已吸取了近體詩(shī)的特點(diǎn)。倘將“越人”二句提前,“?汀倍湟坪螅褪且桓鄙衔逑缕叩膶(duì)仗工整的長(zhǎng)聯(lián)。此可悟古近體詩(shī)相互為用之法。杜甫早期有《望岳》一首,五言八句,中四句對(duì)仗工整,人皆以古詩(shī)目之,其實(shí)是一首仄韻五律。李白這一首的前四句亦屬同工異曲,似有意似無(wú)意,仿佛也從近體變化而來(lái)。惟七言對(duì)稱的兩句平仄與近體格律不盡相合,故終是古詩(shī)而非近體。
第三層“天姥連天”四句,第一句不僅寫(xiě)其高,兼亦狀其遠(yuǎn)闊雄峻。“向天橫”三字真是奇崛之至。蓋寫(xiě)山勢(shì)之高易,狀山形之偉難,作者乃以“向天橫”三字形容之,仿佛連天姥山的恣睢狂肆的個(gè)性也寫(xiě)出來(lái)了,誠(chéng)為神來(lái)之筆。但這還不夠,為了使讀者感受得更深切一些,于是又連寫(xiě)“五岳”、“赤城”和天臺(tái)山。“五岳”是海內(nèi)名山,然距天姥較遠(yuǎn),故云“勢(shì)拔”,意思說(shuō)以五岳同天姥相比,天姥或?qū)⒂谐沃畡?shì),此一層近虛;而赤城山本天臺(tái)山門戶,距天姥較近,故用“掩”字,有壓倒之意,此一層稍實(shí)。但作者認(rèn)為寫(xiě)得還不夠氣派,更加上“天臺(tái)”兩句與天姥山相映襯。天臺(tái)山可謂高矣,但以之與天姥相比,仍將甘拜下風(fēng)。此推崇揄?yè)P(yáng)天姥山可謂不遺余力矣,可是天姥山究竟有何特色,詩(shī)人并未加以具體描寫(xiě)。此蓋僅從越人口中聽(tīng)到,自己并不曾親身經(jīng)歷,故只從虛處落筆,著意烘托而已。然從中亦可悟?qū)懺?shī)三昧。夫虛活則易造聲勢(shì),滯實(shí)反失之瑣碎。兩漢大賦之所以不及詩(shī)詞有吸引力,非其體物之不工,而正由于體物太質(zhì)實(shí),反嫌空靈不足,無(wú)一氣呵成之妙。
第二段是全詩(shī)主干,以全力大寫(xiě)夢(mèng)境。昔金圣嘆評(píng)詩(shī)文,每好用“筆酣墨飽”和“筆歌墨舞”八字。此詩(shī)寫(xiě)夢(mèng)境實(shí)兼而有之!昂枴睒O言其足與暢,“歌舞”極言其活與變。從詩(shī)的韻腳看,第二段凡七換韻。換韻多即轉(zhuǎn)折變化多,此不待言矣;但還須注意這七次換韻中,短則兩句一韻,長(zhǎng)則六句或八句一韻。韻腳換得頻,一是為了文字剪裁洗煉,二是為了體現(xiàn)瞬息萬(wàn)變。如“我欲因之夢(mèng)吳越”兩句為一韻,寫(xiě)入夢(mèng)只一筆帶過(guò),詩(shī)人從東魯轉(zhuǎn)眼即到了越中,不但文字簡(jiǎn)潔凝煉,而且給人以一躍而行千里之感。而“千巖萬(wàn)轉(zhuǎn)”二句為一韻,則狀其倏忽間變化萬(wàn)千,迅疾異常;稍費(fèi)筆墨,便覺(jué)冗贅。而六句或八句始一換韻者,則詩(shī)人意在把楚騷、漢賦、駢四儷六融為一體,從較長(zhǎng)的篇幅中來(lái)體現(xiàn)鋪排之功力。這樣錯(cuò)綜組合,疾徐相間,使讀者耳目俱不暇給,而詩(shī)境亦因之迷離惝恍,一似無(wú)端倪可尋、蹤跡可察。這正是李白戛戛獨(dú)造之境,不惟盛唐獨(dú)步,抑且千古絕唱,其所以被尊為“詩(shī)仙”者,正在此等處也。
韻七換詩(shī)亦有七層轉(zhuǎn)折。第一層寫(xiě)入夢(mèng)即到剡中。第二層寫(xiě)夜行之景,宛然夢(mèng)境。詩(shī)人循當(dāng)年謝靈運(yùn)的游蹤所至而達(dá)于天姥山。這一層八句為一韻,目見(jiàn)湖中之月影,耳聞水畔之猿啼,沿前人登山之徑,直至半壁與懸空之處,所見(jiàn)為海日之光,所聞為天雞之鳴,似已見(jiàn)到光明而仍在夢(mèng)中曖昧之境。這一節(jié)描寫(xiě)雖移步換形卻并無(wú)轉(zhuǎn)折,故一韻到底,長(zhǎng)達(dá)八句之多。中間有兩個(gè)七言句,使文勢(shì)略有變化,不致平衍無(wú)絲毫起伏。這是夢(mèng)境中最恬靜安適的一段描寫(xiě),再經(jīng)過(guò)第三層的兩句一韻以寫(xiě)其所見(jiàn)之變化迅疾,下面便轉(zhuǎn)入千奇百怪的神仙境地了。第四層用楚騷句法,只第一句寫(xiě)聽(tīng)到熊咆龍吟,使巖谷殷若雷鳴,從而感到身居高危之地,不免驚栗。但這還是從遠(yuǎn)處傳來(lái)的聲音,而舉目所見(jiàn),依然一片寧?kù)o。緊接著第五層便寫(xiě)到震耳欲聾的霹靂聲,山崩地裂聲,然后仿佛《天方夜譚》中的石穴洞開(kāi)一樣,一幅奇異而璀璨的景象呈現(xiàn)在眼前,由晦暗突然轉(zhuǎn)為光芒萬(wàn)丈,一方面是深不見(jiàn)底,一方面卻又珍奇畢現(xiàn)。古人說(shuō)山中別有洞天,李白在詩(shī)中有意識(shí)地把它形象化了。第五層所寫(xiě)乃物象,畢竟是靜態(tài);故第六層寫(xiě)了兩句仙人紛至沓來(lái)的動(dòng)態(tài),情景俱變。作者久久所憧憬的與神仙遨游的幻想居然在剎那間實(shí)現(xiàn)了,這實(shí)在是一個(gè)使人歡暢而快慰的夢(mèng)境。然而好景無(wú)常。第七層隨即寫(xiě)由夢(mèng)境而驚醒,又回到了現(xiàn)實(shí)的人間。這里“虎鼓瑟兮”兩句本與上文為一氣,從“忽魂悸而魄動(dòng)”以下才寫(xiě)詩(shī)人從夢(mèng)中醒來(lái),這兩層混為一韻,正是此詩(shī)的好處。上一層寫(xiě)仙人紛紛到來(lái),這一層前二句一面接著上文嬗聯(lián)寫(xiě)下來(lái),一面卻與自己若離若即。盡管列仙如麻,自己卻已魂悸魄動(dòng),在他們還未從眼前消逝時(shí)自己已驚醒了。一說(shuō),“虎鼓瑟”二句乃醒后跟前依稀恍惚之景象,而以倒裝之筆出之。說(shuō)亦可通?傊,這七層似乎飄忽無(wú)定,實(shí)則層次井然,有本有末,耳聞目睹,歷歷如畫(huà)。吟誦時(shí)如大氣包裹,玩味時(shí)又結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán)。非李白之天才無(wú)以紛呈此奇幻之景,非李白之膽識(shí)無(wú)以控馭此神來(lái)之筆。此真李詩(shī)中上上乘之作。
最后一段結(jié)語(yǔ)只有兩層。第一層是詩(shī)人閱世既深總結(jié)出來(lái)的道理:“古來(lái)萬(wàn)事東流水!彪m含消極意味,然此乃是現(xiàn)實(shí)給他的教訓(xùn)。第二層則為述志。正緣權(quán)貴在朝,才使得萬(wàn)事全非,自己絕不會(huì)依附豪門,摧眉折腰以辱身降志!按菝肌迸c“揚(yáng)眉”為對(duì)文,用字精當(dāng)之至。而詩(shī)體又回到七古正格,與開(kāi)頭入夢(mèng)前寫(xiě)法相一致(中有一單句“須行即騎訪名山”,表示語(yǔ)氣堅(jiān)決;“安能”句為九言,更顯得理直氣壯)。這樣,中間的夢(mèng)境因用筆造語(yǔ)之不同而使讀者感到詩(shī)境之奇幻夐絕亦有所不同,此即思想與藝術(shù)較大程度的統(tǒng)一。
這首詩(shī)的內(nèi)容豐富、曲折、奇譎、多變,它的形象輝煌流麗,繽紛多彩,構(gòu)成了全詩(shī)的浪漫主義華贍情調(diào)。它的主觀意圖本來(lái)在于宣揚(yáng)“古來(lái)萬(wàn)事東流水”這樣頗有消極意味的思想,可是它的格調(diào)卻是昂揚(yáng)振奮的,瀟灑出塵的,有一種不卑不屈的氣概流貫其間,并無(wú)消沉之感。
作者簡(jiǎn)介
李白(701—762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》三十卷。
【夢(mèng)游天姥吟留別原文翻譯注釋】相關(guān)文章:
夢(mèng)游天姥吟留別原文及翻譯注釋11-25
《夢(mèng)游天姥吟留別》原文及注釋08-04
夢(mèng)游天姥吟留別原文翻譯及賞析11-22
夢(mèng)游天姥吟留別原文翻譯賞析08-18
夢(mèng)游天姥吟留別的原文及翻譯04-27
《夢(mèng)游天姥吟留別》原文和翻譯10-13
夢(mèng)游天姥吟留別翻譯01-03
翻譯夢(mèng)游天姥吟留別07-21