1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 夢游天姥吟留別的原文及翻譯

        時間:2024-07-09 17:17:27 夢游天姥吟留別 我要投稿
        • 相關推薦

        夢游天姥吟留別的原文及翻譯

          《夢游天姥吟留別》是唐代大詩人李白的詩作。下面是小編整理的夢游天姥吟留別的原文及翻譯,歡迎大家閱讀學習。

          原文:

          海客談瀛洲,煙濤微茫信難求,越人語天姥,云霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺一萬八千丈,對此欲倒東南傾。

          我欲因之夢吳越,一夜飛渡鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿外今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青云梯。半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。列缺霹靂,丘巒崩摧,洞天石扉,訇然中開。青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。霓為衣兮風為馬,云之君兮紛紛而來下。虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄動,怳驚起而長嗟。惟覺時之枕席,失向來之煙霞。

          世間行樂亦如此,古來萬事東流水。別君去兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!

          譯文一:

          航海的人談起瀛洲,大海波濤渺茫確實不易尋求;吳越一帶的人談起天姥山,云霞忽明忽暗(天姥山)有時可以看到。天姥山仿佛連接著天遮斷了天空,(它)山勢高過五岳,遮蔽了赤城山。天臺山雖高一萬八千丈,對著這天姥山,(卻矮小得)象要向東南方傾倒一樣。

          我想根據這(傳說),夢游一趟越地(的天姥山),夢中,一個夜晚飛渡過月光映照下的鏡湖。湖上的月光映照著我的身影,送我到剡溪。詩人謝靈運游天姥山時住宿的地方現在還存在,清澈的溪流水波蕩漾,山中的猿猴叫聲極為凄清。(我)腳穿謝公游山時穿的木屐,親自攀登直入云霄的天梯(高峻陡峭的山路)。在半山腰就看見從海上升起的太陽,在山頂上可以聽到天雞啼鳴。無數山巖重疊,道路曲折回旋,沒有一定(的方向)。(由于)迷戀奇花,倚著山石,不覺已經天黑了。巖泉發出的響聲,象熊在怒吼,龍在長鳴,使幽靜的樹林戰栗使層層山巖震驚,烏云黑沉沉啊要下雨了,水波蕩漾升起陣陣煙霧。閃電迅雷,使山巒崩裂。仙府的石門,轟隆一聲從中間打開了,洞中蔚藍的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月的光輝照耀著金銀筑成的宮殿。云中的神仙用彩虹做衣裳,把清風當作馬,一個接一個地下來了;老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車,仙人成群結隊多得象麻一樣。猛然間(我)心驚膽顫,神志恍惚,一驚而起,不禁長聲嘆息,醒來時見到的只有枕頭床席還在,剛才夢中的煙霧云霞消失了。

          人世間行樂也是象夢中的幼境這樣,自古以來萬事都象東流的水一樣一去不復返。告別諸位朋友離開(東魯)啊,什么時候才能再回來?暫且把白鹿放在青青的山崖間,要想遠行時就騎上它去探訪名山。怎么能低頭彎腰侍奉權貴,使我不能舒心暢意,高高興興地過日子!

          譯文二:

          出海回來的人說起瀛洲,波濤渺茫令人難以相信;吳越一帶的人談到的天姥山,忽明忽暗的彩霞也許能夠見到。天姥山仿佛連接著天檔住了天空,山勢高過五岳,遮蔽了赤城山。一萬八千丈高的天臺山,對著這天姥山,(卻矮小得)象要向東南方傾倒一樣。

          我想根據這些傳說,夢游一趟吳越地的天姥山,有一天夜晚在夢中飛越了月光映照下的鏡湖。湖上的月光映照著我的身影,送我來到剡溪。詩人謝靈運游天姥山時住宿的地方現在還存在,清澈的溪流碧波蕩漾,山中不時傳來猿猴清亮的叫聲。我穿上謝公游山時穿的木屐,登上直入云霄的陡峭山路。在半山腰看見從海上升起的太陽,還聽到了從天空傳來的天雞的啼鳴。無數山巖重疊,道路曲折回旋,不停地變換路徑。因為迷戀各種奇花異草,靠著山石不知不覺天已經黑了。茂盛的山泉發出的響聲,猶如熊在怒吼,龍在長鳴,使幽靜的樹林戰栗,使層層山巒震驚,烏云翻滾眼看就要下雨了,水波蕩漾飄浮著水霧。電閃雷鳴,使山巒崩裂。山洞的石門,轟隆一聲從中間打開了,洞中蔚藍的天空廣闊無際,看不到有多深,日月的光輝照耀著用金銀建成的宮殿。云中的神仙用彩虹做衣裳,乘風而下。老虎彈琴,鸞鳥駕車,各路仙人密密麻麻列隊而來。猛然我心驚膽顫,神志恍惚,驚醒坐起,不由得長嘆一聲。但見醒來時身邊的枕頭和床鋪,剛才夢中的煙霧云霞都消失了。

          人世間的事情也象夢中的光景一樣,自古以來所有的事情都象東去的流水一般有去無回。離別朋友之后什么時候才能回來呢?暫且把白鹿放在青青的山崖間,要想遠行時就騎上它去探訪名山大川。不能低頭彎腰侍奉依權仗勢的人,那樣只能讓我心情不舒暢,臉上也沒有笑容!

          【韻譯】:

          海上來客,談起東海仙山瀛洲,

          說它在煙濤浩渺中,實難尋求。

          越中來人,說起那里的天姥山,

          盡管云霞或明或暗,間或可見。

          天姥山高聳入云,象橫臥天際,

          高超五岳遮蓋赤城,其勢無比。

          天臺山,傳說高達四萬八千丈,

          面對天姥山,象拜倒東南偶下。

          我想游天姥,因而夢游了吳越。

          一夜飛越,夢里見到鏡湖明月。

          明月清輝,把我身影映在湖里,

          不久又把我的身影,送到剡溪。

          當年謝靈運的住處,至今猶在,

          清波蕩漾猿猴長啼,景致凄凄。

          我腳穿著,謝靈運的登山木屐,

          攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。

          在云間的山腰,可見東海日出,

          身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。

          山中盡是?巖,道路千回萬轉,

          迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。

          熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,

          深林為之驚?,峰巒火之抖顫。

          烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,

          水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。

          閃電劃破長空,一聲驚雷巨響,

          山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。

          神仙石府的石門,

          在隆隆聲中打開。

          洞里天空青暝暝,望不到邊際,

          日月交相輝映,照耀著金銀臺。

          云神們以彩虹為衣,以風作馬,

          他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。

          老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉著車駕,

          仙人翩翩起舞,列隊縱橫如麻。

          忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,

          恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長嘆。

          醒來時看見的,身邊唯有枕席,

          方才美麗煙霞,已經無影無跡。

          世間行樂之事,實在如同夢幻,

          萬事從古都象,東去流水一般。

          我與諸君作別,不知何時回還?

          暫且放養白鹿,在那青崖之間,

          要走隨即騎去,訪問名川大山。

          我豈能低頭彎腰,去事奉權貴,

          使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

          創作背景

          此詩作于李白出翰林之后,其作年一說天寶四載(745年),一說天寶五載(746年)。唐玄宗天寶三載(744年),李白在長安受到權貴的排擠,被放出京,返回東魯(在今山東)家園。之后再度踏上漫游的旅途。這首描繪夢中游歷天姥山的詩,大約作于李白即將離開東魯南游吳越之時。

          李白早年就有濟世的抱負,但不屑于經由科舉登上仕途。因此他漫游全國各地,結交名流,以此廣造聲譽。唐玄宗天寶元年(742年),李白的朋友道士吳筠向玄宗推薦李白,玄宗于是召他到長安來。李白對這次長安之行抱有很大的希望,在給妻子的留別詩《別內赴征》中寫道:“歸時倘佩黃金印,莫見蘇秦不下機。” 李白初到長安,也曾有過短暫的得意,但他一身傲骨,不肯與權貴同流合污,又因得罪了權貴,及翰林院同事進讒言,連玄宗也對他不滿。他在長安僅住了一年多,就被唐玄宗賜金放還,他那由布衣而卿相的夢幻從此完全破滅。這是李白政治上的一次大失敗。離開長安后,他曾與杜甫、高適游梁、宋、齊、魯,又在東魯家中居住過一個時期。這時東魯的家已頗具規模,盡可在家中怡情養性,以度時光。可是李白沒有這么做。他有一個不安定的靈魂,他有更高更遠的追求,于是離別東魯家園,又一次踏上漫游的旅途。這首詩就是他告別東魯朋友時所作,所以又題作“夢游天姥山別東魯諸公”。

          作者簡介

          李白(701—762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想象豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。

          李白的代表作10首古詩。

          1、《月下獨酌》

          花間一壺酒,

          獨酌無相親。

          舉杯邀明月,

          對影成三人。

          2、《靜夜思》

          床邊看月色,

          疑是地上霜。

          舉頭望山月,

          低頭思故鄉。

          3、《送友人》

          青山橫北郭,

          白水繞東城。

          此地一為別,

          孤蓬萬里征。

          浮云游子意,

          落日故人情。

          揮手自茲去,

          蕭蕭班馬鳴。

          4、《望天門山》

          天門中斷楚江開,

          碧水東流到此回。

          兩岸青山相對性出,

          孤帆一片日邊來。

          5、《贈汪倫》

          詩仙李白乘舟將欲行,

          忽聞地面上踏歌聲。

          桃花潭水深三千尺,

          不及汪倫送我情。

          6、《早發白帝城》

          朝辭白帝彩云間,

          千里江陵一日還。

          兩岸猿聲啼不了,

          輕舟已過萬重山。

          7、《望廬山瀑布》

          日照香爐生紫煙,

          遙看飛瀑掛前川。

          飛流直下三千尺,

          疑似銀河落九天。

          8、《送孟浩然之廣陵》

          故人西辭黃鶴樓,

          煙火三月下揚州。

          孤帆遠影晴空盡,

          唯見湘江長空流。

          9、《登金陵鳳凰臺》

          鳳凰臺上鳳凰游,

          鳳去臺空江自動流出。

          吳宮花草植物埋幽徑,

          魏晉衣冠成古丘。

          三山半落青天外,

          二水里分白鷺洲。

          老為流云能遮日,

          北京長安看不到讓人愁。

          10、《行路難》

          金樽水酒斗十千,

          玉盤珍羞直萬錢。

          停杯投箸不可以食,

          拔劍四顧心迷惘。

          欲渡黃河冰塞川,

          將登沒有起色雪漫山遍野。

          玩唄釣魚碧溪上,

          忽復乘舟夢日邊。

          行路難,行路難,

          多歧路,今安在。

          長風破浪會有時,

        【夢游天姥吟留別的原文及翻譯】相關文章:

        夢游天姥吟留別翻譯及原文07-28

        《夢游天姥吟留》注音07-17

        (經典)《夢游天姥吟留別》原文及翻譯賞析10-27

        李白《夢游天姥吟留別》原文及翻譯09-27

        《夢游天姥吟留別》原文和翻譯06-27

        《夢游天姥吟留別》原文翻譯及注釋10-02

        《夢游天姥吟留別》原文翻譯及賞析06-12

        《夢游天姥吟留別》原文和翻譯04-17

        《夢游天姥吟留別》原文及翻譯賞析10-10

        夢游天姥吟留別原文翻譯注釋08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲日本va在线视频观看 | 日韩一区二区在线|欧洲 | 在线观看91免费精品国产拍在线 | 在线观看你懂的欧美网站 | 亚洲AV最新在线网址尤物 | 色成年激情久久综合 |