1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《夢(mèng)游天姥吟留別》原文及翻譯賞析

        時(shí)間:2024-10-27 16:18:33 夢(mèng)游天姥吟留別 我要投稿

        (經(jīng)典)《夢(mèng)游天姥吟留別》原文及翻譯賞析

          《夢(mèng)游天姥吟留別》原文及翻譯賞析

          ?驼勫蓿瑹煗⒚P烹y求。

          越人語(yǔ)天姥,云霓明滅或可睹。

          天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。

          天臺(tái)四萬(wàn)八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。

          我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛渡鏡湖月。

          湖月照我影,送我至剡溪。

          謝公宿處今尚在,綠水蕩漾清猿啼。

          腳著謝公屐,身登青云梯。

          半壁見(jiàn)海日,空中聞天雞。

          千巖萬(wàn)壑路不定,迷花倚石忽已暝。

          熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。

          云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

          列缺霹靂,丘巒崩摧。

          洞天石扉,訇然中開(kāi)。

          青冥浩蕩不見(jiàn)底,日月照耀金銀臺(tái)。

          霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來(lái)下。

          虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

          忽魂悸以魄動(dòng),恍驚起而長(zhǎng)嗟。

          惟覺(jué)時(shí)之枕席,失向來(lái)之煙霞。

          世間行樂(lè)亦如此,古來(lái)萬(wàn)世東流水。

          別君去兮何時(shí)還,且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開(kāi)心顏。

          【詩(shī)文解釋】

          來(lái)往于海上的人談起仙人居住的瀛洲,煙霧,波濤迷茫無(wú)際,實(shí)在難以尋求。越地的人談起天姥山,在云霧霞光中時(shí)隱時(shí)現(xiàn)有時(shí)還能看見(jiàn)。天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外。山勢(shì)高峻超過(guò)五岳,蓋過(guò)赤誠(chéng)山。天臺(tái)山高四萬(wàn)八千丈,對(duì)著天姥山好像要向東西傾斜拜倒一樣。我因此想夢(mèng)游吳越,一天夜里,飛渡過(guò)了明月映照的鏡湖。鏡湖的月光照著我的影子,一直送我到了剡溪。謝靈運(yùn)住的地方如今還在,清水蕩漾,猿猴清蹄。腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登像青云梯一樣險(xiǎn)峻的石梯。半山腰就看見(jiàn)了海上的日出,空中傳來(lái)天雞的叫聲。山路盤旋彎曲,方向不定,倚石欣賞迷人的山花忽然天色已經(jīng)昏暗。熊咆龍吟震動(dòng)了山巖清泉,茂密的森林為之戰(zhàn)栗,層層山峰為之驚顫。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動(dòng)蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。神仙洞府的石門,訇然一聲從中間裂開(kāi)。天色昏暗看不到洞底,日月照耀著金銀臺(tái)。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來(lái)乘,云中的神仙們紛紛下來(lái)。老虎彈琴,鸞鳳拉車。仙人門排成列,多如密麻。忽然驚魂動(dòng)魄,恍惚間驚醒起來(lái)而長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆息。醒來(lái)時(shí)只有身邊的枕席,剛才夢(mèng)中的綺麗仙境已經(jīng)消失。人世間的歡樂(lè)也不過(guò)如此,自古以來(lái)萬(wàn)事都像東流水一去不復(fù)返。與君分別何時(shí)才能回來(lái),暫且把白鹿放牧在青崖間,等到游覽時(shí)就騎上它訪名山。怎么能夠,彎腰低頭去侍奉權(quán)貴,使我自己不能快樂(lè)開(kāi)顏。

          【詞語(yǔ)解釋】

          ?停汉胶U摺

          瀛洲:傳說(shuō)海中三神山之一。

          微茫:隱約不清。

          信:確實(shí)。

          越:指今浙江一帶。

          天姥:山名,在浙江新昌東。

          明滅:時(shí)亮?xí)r暗。

          拔:超越。

          赤城:山名,在浙江天臺(tái)縣北。

          天臺(tái):山名,在浙江天臺(tái)北,與天姥相對(duì)。

          此:指天姥山。

          之:指上述越人的話。

          鏡湖:在今浙江省紹興。

          剡溪:在浙江嵊縣南。

          謝公:南朝謝靈運(yùn)。他往游天姥曾投宿剡溪。

          綠水:清澄的水。

          謝公屐:謝靈運(yùn)為登山特制的木屐。

          青云梯:比喻高峻的上山石級(jí)。

          天雞:傳說(shuō)桃都山有樹(shù)名桃都,上有天雞,日出時(shí)則鳴,天下雞跟隨啼鳴。

          路不定:指山路變化多端。

          暝:黑暗。

          殷:震動(dòng)。

          栗:戰(zhàn)栗。

          云巔:層疊的山峰。

          青青:此指深沉。

          澹澹:波光閃動(dòng)。

          列缺:閃電。

          霹靂:雷聲。

          崩摧:塌毀。

          洞天:傳說(shuō)中神仙居住的洞府。

          訇然:巨大的響聲。

          青冥:天空。

          金銀臺(tái):傳說(shuō)中神仙所居,以金銀裝飾的樓臺(tái)。

          霓:彩虹。

          云之君:云神。此泛指神仙。

          鼓:演奏。

          回:運(yùn)轉(zhuǎn),駕馭。

          如麻:形容多。

          悸:心動(dòng),驚懼。

          恍:恍惚,心神不定的樣子。

          向來(lái):剛才。

          煙霞:指夢(mèng)中美好的景象。

          此:指夢(mèng)的幻與滅。

          君:李白作此詩(shī)時(shí)準(zhǔn)備由東魯下吳越,此君指東魯友人。

          白鹿:古人常指仙人、隱士的坐騎。

          摧眉折腰:低眉彎腰。意為奴顏婢膝。

          事:侍奉。

          【詩(shī)文賞析】

          本詩(shī)形象的描述了詩(shī)人奇異的夢(mèng)境,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)名山,仙境的熱情向往。而在最后則一吐胸中郁悶,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)權(quán)貴的蔑視及對(duì)生活現(xiàn)實(shí)的不滿。

          全詩(shī)描寫內(nèi)容豐富,夢(mèng)中情景曲折多變,驚心動(dòng)魄,詩(shī)人運(yùn)用了豐富的想像與夸張,盡情抒發(fā)自己浪漫主義的情懷,格調(diào)高昂,瀟灑出塵。

        【《夢(mèng)游天姥吟留別》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《夢(mèng)游天姥吟留別》原文翻譯及賞析04-20

        《夢(mèng)游天姥吟留別》原文及翻譯賞析10-10

        夢(mèng)游天姥吟留別原文及翻譯加賞析08-10

        夢(mèng)游天姥吟留別翻譯及原文07-28

        夢(mèng)游天姥吟留別原文賞析07-06

        夢(mèng)游天姥吟留別原文及賞析02-04

        《夢(mèng)游天姥吟留別》的原文及賞析02-22

        李白《夢(mèng)游天姥吟留別》原文及翻譯09-27

        《夢(mèng)游天姥吟留別》原文和翻譯04-17

        《夢(mèng)游天姥吟留別》原文翻譯及注釋11-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>