- 相關(guān)推薦
柳宗元漁翁原文及翻譯
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁?shī)吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類。你知道什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典嗎?下面是小編為大家收集的柳宗元漁翁原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
【原文】
《漁翁》 柳宗元
漁翁夜傍西巖宿⑴,曉汲清湘燃楚竹⑵。
煙銷日出不見(jiàn)人⑶,欸乃一聲山水綠⑷。
回看天際下中流⑸,巖上無(wú)心云相逐⑹。
【譯文】
漁翁晚上靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。
太陽(yáng)出來(lái)云霧散盡不見(jiàn)人影,搖櫓的聲音從碧綠的山水中傳出。
回頭望去漁舟已在天邊向下漂流,山上的白云正在隨意飄浮,相互追逐。
【注釋】
、虐嚎拷。西巖:當(dāng)指永州境內(nèi)的西山,可參作者《始得西山宴游記》。
、萍(jí):取水。湘:湘江之水。楚:西山古屬楚地。
⑶銷:消散。亦可作“消”。
⑷欸(ǎi)乃:象聲詞,一說(shuō)指槳聲,一說(shuō)是人長(zhǎng)呼之聲。唐時(shí)湘中棹歌有《欸乃曲》(見(jiàn)元結(jié)《欸乃曲序》)。
、上轮辛鳎河芍辛鞫。
⑹無(wú)心:陶淵明《歸去來(lái)兮辭》:“云無(wú)心而出岫!币话闶潜硎厩f子所說(shuō)的那種物我兩忘的心靈境界。蘇軾《書(shū)柳子厚〈漁翁〉詩(shī)》云:“詩(shī)以奇趣為宗,反常合道為趣。熟味此詩(shī)有奇趣。然其尾兩句,雖不必亦可!眹(yán)羽《滄浪詩(shī)話》從此說(shuō),曰:“東坡刪去后二句,使子厚復(fù)生,亦必心服!比粍⒊轿陶J(rèn)為:“此詩(shī)氣澤不類晚唐,下正在后兩句!贝撕螅P(guān)于此詩(shī)后兩句當(dāng)去當(dāng)存,一直有兩種意見(jiàn)。
【創(chuàng)作背景】
柳宗元這首山水小詩(shī)作于永州(今湖南零陵)。公元806年(唐憲宗元和元年),柳宗元因參與永貞革新而被貶永州,一腔抱負(fù)化為煙云,他承受著政治上的沉重打擊,寄情于異鄉(xiāng)山水,作了著名的《永州八記》,并寫(xiě)下了許多吟詠永州地區(qū)湖光山色的詩(shī)篇,《漁翁》就是其中的一首代表作。
拓展:柳宗元《漁翁》原文與賞析
漁翁夜傍西巖宿,
曉汲清湘燃楚竹。
煙銷日出不見(jiàn)人,
欸乃一聲山水綠。
回看天際下中流,
巖上無(wú)心云相逐。
【詩(shī)人簡(jiǎn)介】
柳宗元:(773- 819),字子厚,河?xùn)|(今山西永濟(jì))人。貞元年間進(jìn)士及第復(fù)中博學(xué)宏辭,授集賢院正字。調(diào)藍(lán)田尉,遷監(jiān)察御史里行。順宗即位,任禮部員外郎,參預(yù)政治革新。不久憲宗繼位,廢新政,打擊革新派。被貶為永州司馬,十年后召還長(zhǎng)安,復(fù)出為柳州刺史。病逝于柳州。與韓愈發(fā)起古文 運(yùn)動(dòng),為一代古文大家,世稱“韓柳”. 其詩(shī)得《離騷》馀意, 常于自然景物之中寄托幽思,纖而歸于淡泊,簡(jiǎn)古而含有至味。成就不及散文, 卻能獨(dú)具特色。
【注釋】
西巖:湖南永州西山。
乃: 搖櫓的聲音。
無(wú)心:指云自由自在飄動(dòng)。
【簡(jiǎn)析】
柳氏的這首山水小詩(shī)是作于永州的。詩(shī)寫(xiě)了一個(gè)在山青水綠之處自遣自歌,獨(dú)往獨(dú)來(lái)的“漁翁”,借以透露作者寄情山水的思想和寓寄政治失意的孤憤。
詩(shī)的首二句是寫(xiě)夜、寫(xiě)晨。第一句平實(shí)自然,第二句卻奇峰突起,用語(yǔ)奇特!凹城逑妗,“燃楚竹”,可謂超凡絕俗。三、四句為怪奇,寫(xiě)“煙銷日出”,卻“不見(jiàn)人”了,忽然“款乃一聲”人在遠(yuǎn)方“青山綠水中”.這種奇趣的造語(yǔ),勾勒出了悅耳怡情的神秘境界,從而可以透視詩(shī)人宦途坎坷的孤寂心境。結(jié)尾二句,進(jìn)一步渲染孤寂氛圍!盎乜刺祀H”只有“無(wú)心”白云繚繞尾隨,可謂余音繞梁。
“款乃一聲山水綠”句,歷來(lái)為詩(shī)人所玩賞稱贊!熬G”雖是一字之微,然而全境俱活。
【柳宗元漁翁原文及翻譯】相關(guān)文章:
柳宗元《漁翁》原文08-23
柳宗元詩(shī)《漁翁》原文譯文鑒賞07-20
漁翁柳宗元08-23
柳宗元傳原文及翻譯09-27
柳宗元《漁翁》全文解釋05-13
柳宗元《漁翁》課例06-25
柳宗元詩(shī)《漁翁》賞析08-05
柳宗元的江雪原文及翻譯11-22
柳宗元《漁翁》全詩(shī)賞析08-19
柳宗元《黔之驢》原文及翻譯12-29