柳永《斗百花·煦色韶光明媚》鑒賞及譯文
《斗百花·煦色韶光明媚》
宋代:柳永
煦色韶光明媚,輕靄低籠芳樹。池塘淺蘸煙蕪,簾幕閑垂飛絮。春困厭厭,拋擲斗草工夫,冷落踏青心緒。終日扃朱戶。
遠(yuǎn)恨綿綿,淑景遲遲難度。年少傅粉,依前醉眠何處。深院無人,黃昏乍拆秋千,空鎖滿庭花雨。
《斗百花·煦色韶光明媚》譯文
春光明媚,陽光和煦,薄霧低低的籠罩著芳香的樹叢。池塘上飄著如煙的霧氣,凌亂而荒蕪,簾幕無聊的垂著,像風(fēng)中的柳絮一般飄蕩。春困的日子讓人想睡覺,把斗草的游戲拋開了,踏青的心情也沒有了。整天關(guān)著房門。
綿綿的思念,幽幽的愁緒,何時(shí)才能得到丈夫的愛憐。年輕的郎君,你和從前一樣嗎?在哪兒眠花宿柳呢。寂寞的院子的空無一人,黃昏時(shí)剛剛把秋千拆掉了,白白的鎖住了一院子落花。
《斗百花·煦色韶光明媚》注釋
斗百花:詞牌名,又名《夏州》。格律以“雙調(diào)八十一字,前段八句五仄韻,后段七句三仄韻”為正體。
煦色:美好的春色,春天陽光和煦,因此稱煦色。
韶光:本指美好的陽光,這里指青春年少的美好時(shí)光。
輕靄:薄霧。
淺蘸(zhàn):輕輕地挨碰。
煙蕪(wú):如煙的霧氣混合顯得凌亂而荒蕪。
閑垂:沒有必要的垂掛,簾幕本是用來遮掩夫妻親昵之用的,由于丈夫不在家簾幕也成為了一種沒有必要的擺設(shè)。
厭厭:精神不振的樣子。
斗草:古代民間習(xí)俗,農(nóng)歷五月初五有斗草之戲,唐宋時(shí)稱為“斗百草”。
踏青:春天到郊外去游玩。
扃(jiōng):門窗的插條,此處是關(guān)閉之意。
遠(yuǎn)恨:因丈夫不知是在何處眠花宿柳,恨又沒有具體對象,因此稱遠(yuǎn)恨。
綿綿:連續(xù)不斷,此處又有情意纏綿之意。
淑景(yǐng):日影。景,通“影”。此處指美好的光陰。杜甫《紫宸殿退朝口號》:“香飄合殿春風(fēng)轉(zhuǎn),花覆千官淑景移!
遲遲:遲緩。
年少傅粉:喻年輕貌美的少年男子,此處指此年輕女子的丈夫。劉義慶《世說新語·容止》:“何平叔(何晏)美姿儀,面至白,魏明帝疑其傅粉!
依前:和從前一樣。
醉眠:酒醉之后的睡眠,此處指眠花宿柳。
乍:剛剛。
空鎖:白白的鎖住
花雨:落花如雨。
《斗百花·煦色韶光明媚》創(chuàng)作背景
此詞具體創(chuàng)作年代暫不可考。因此詞為代春閨怨體,而柳永創(chuàng)作此類作品多為早年游歷江南的時(shí)候,故此詞也應(yīng)該是作于這個(gè)時(shí)候。
《斗百花·煦色韶光明媚》賞析
這是柳永早年寫的一首中調(diào)詞,描寫一名被拋棄的年輕女子思念她的情人而不得見的悵怨心情。上片寫她面對大好春色而深感寂寞的情景;下片寫她想念情人而百無聊賴的心境。
上篇開頭四句,猶如一組連續(xù)不斷、由遠(yuǎn)而近、由大到小的靜景鏡頭,把大好春景寫得如詩如畫:先展示出和暖美好的春光是那么明麗嫵媚,渲染出一個(gè)迷人的全景;然后拉近鏡頭,現(xiàn)出輕淡的云氣低低籠罩著花開樹木的景象;再把鏡頭推進(jìn),照著芳樹旁的一個(gè)池塘,那池塘中有一片好似輕淺地沾著水而生長的水氣朦朧的青草;最后把鏡頭對著池塘邊的小樓,只見遮蔽門窗的簾布靜靜地垂著,任憑楊花柳絮在簾外春風(fēng)中飄舞。從結(jié)構(gòu)上看,第一句是總寫,下面三句是分寫;分寫的三句又句句相加,步步逼。這就使春光明媚的靜景不斷變化,最后使讀者的眼光集中到閑垂簾幕的地方來了。
詞人為什么要著力描繪這大好春景呢?這幅春景又是從什么角度來看的呢?這在“春困厭厭”以下四句中才點(diǎn)出了答案。原來這都是春困者眼中之所見;而她面對如此迷人景色,并未引起歡樂的快感,反倒越加困惱起來,久久不能消除!皡拝挕,好久。這種久久困惱的心情,使得她連賽百草的游戲也丟開了,使得她連到郊外散步游玩的'情緒也冷淡下來了,一天到晚把朱紅的大門緊閉!岸凡荨,據(jù)《荊楚歲時(shí)記》云:“五月五日,有斗百草之戲。”踏青指在清明節(jié)前后郊游,“青”即青草!肮し颉保瑫r(shí)間;“扃”關(guān)門。看來春光越美,春意越濃,越使她感到孤寂,心緒冷落,這種反常的情緒原因何在呢?從而勾起讀者的懸念,詞意也就自然而然地過渡到下片。
“遠(yuǎn)恨綿綿,淑景遲遲難度。”這個(gè)換頭,承上啟下,解開懸念。原來是她由于有著綿綿不斷的悠長怨悔的心情,所以面對如此美好春景反倒感到時(shí)間緩慢,難以熬過!斑h(yuǎn)恨”,即長恨,長久的怨悔。“淑”,美好。意思雖然十分醒豁,而用詞卻頗為含蓄。它既揭示了大好春光反而使她困惱無緒的秘密,又賣了一個(gè)何為“遠(yuǎn)恨”的關(guān)子。這確如周濟(jì)所說:“以一、二語勾勒提掇,有千鈞之力!
“年少傅粉,依前醉眠何處?”緊接上句,點(diǎn)明“遠(yuǎn)恨”的內(nèi)容。說她想念的那個(gè)年輕人搽著脂粉,又像以前在她這兒喝醉共眠一樣地到別處去尋歡作樂了吧?這里面包含了對“年少”的往日恩愛的回顧,更蘊(yùn)藏著對“年少”的今日薄情的怨恨,而全由她想像的口吻出之,即使“遠(yuǎn)恨”的內(nèi)容深化了一層,又照應(yīng)了上片“終日扃朱戶”的內(nèi)心活動,從而把一個(gè)被拋棄的女子的一腔纏綿悱惻而又怨悔交集的心境描摹得淋漓盡致。
在這萬般愁緒無可解脫的情況下,她只好想借著打打秋千來排遣愁緒!吧钤簾o人”,是寫她實(shí)際還在盼望“年少”能來,可幽深的院子里并沒有人來,其間寂寞失望的心情可以想見!包S昏乍拆秋千”,則把她對景難排、出于無奈的神態(tài)刻畫出來。“黃昏”,與上片的“終日”遙相呼應(yīng),顯見她在朱戶獨(dú)思之久;“乍拆”,暫忽打開,描摹出迷離恍惚、無可奈何之態(tài)!翱真i滿庭花雨”之句,用在這兒正與她的被棄飄零的不幸遭遇相互映襯。其間一個(gè)“空”字,更把她蕩秋千而不再有“年少”欣賞、只有滿院落花與她一起空自關(guān)在這深院中冷落心境渲染出來,景中有情,意在言外,成為情景交融、詞意含蓄的結(jié)筆。
此詞首尾兩處寫景,起首以大好春色反襯內(nèi)心的困擾寂寞;末尾以深院花雨映襯內(nèi)心的遠(yuǎn)恨難排。在寫法上,有如夏敬觀所說:“層層鋪敘,情景兼融,一筆到底,始終不懈!逼渲性~意之曲折含蓄,敘事之委婉有序,章法之綿密謹(jǐn)嚴(yán),音律之和諧悅耳,也都顯示了柳詞的特色。
《斗百花·煦色韶光明媚》作者介紹
柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
【柳永《斗百花·煦色韶光明媚》鑒賞及譯文】相關(guān)文章:
柳永《斗百花·煦色韶光明媚》翻譯賞析01-19
柳永《采蓮令·月華收》譯文及鑒賞04-09
柳永《八六子·如花貌》詩詞譯文及鑒賞04-09
柳永《晝夜樂·洞房記得初相遇》譯文及鑒賞04-08
晏殊《訴衷情·芙蓉金菊斗馨香》鑒賞及譯文04-09
柳永《安公子·夢覺清宵半》譯文及鑒賞04-22