1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 柳永《八六子·如花貌》詩詞譯文及鑒賞

        時間:2024-11-27 02:46:22 古詩 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        柳永《八六子·如花貌》詩詞譯文及鑒賞

          《八六子·如花貌》

        柳永《八六子·如花貌》詩詞譯文及鑒賞

          宋代:柳永

          如花貌。當來便約,永結(jié)同心偕老。為妙年、俊格聰明,凌厲多方憐愛,何期養(yǎng)成心性近,元來都不相表。漸作分飛計料。

          稍覺因情難供,恁殛惱。爭克罷同歡笑。已是斷弦尤續(xù),覆水難收,常向人前誦談,空遣時傳音耗。漫悔懊。此事何時壞了。

          《八六子·如花貌》譯文

          像花兒一般的容貌。當初我就和你約定,愿意和你白頭偕老。你當時正處于美妙年華而且長的俊俏人又聰明,爽朗無拘的性格讓我在方方面面對你關(guān)懷備至,哪里料到你養(yǎng)成了狹小的心思性情,原來你竟表里不一。漸產(chǎn)生了與你分手的想法。

          漸漸覺得難以維持我們的感情,變得如此急躁煩惱。怎能忘記我們之間一起有過的歡笑。如果我再與你同拾舊好,就好比是琴瑟之弦已經(jīng)斷了,再接續(xù)之時又接錯了一樣,夫妻離異,猶如潑水于地,不能再復(fù)合。你常常向別人述說這些事,又時常寄些書信過來。讀過之后,只能白白地悔恨懊惱。想起往事,我們到底哪里出錯了。

          《八六子·如花貌》注釋

          八六子:詞牌名,又名《感黃鸝》,《樂章集》注“平調(diào)”。此調(diào)有數(shù)體,九十字至九十三字不等。然常體為平韻,此詞為仄韻,其為柳永依舊曲而自制新聲。

          當來:原來,起初。

          妙年:青春年少?「瘢嚎∏危。格,語助詞,無實意。

          凌厲:本指勇往直前,氣勢猛烈,這里是爽朗無拘的意思。

          何期:哪里料到。心性近:心思性情不涵厚。近,淺陋。

          元來:同“原來”,表示發(fā)現(xiàn)原先不知道的情況。相表:即“相表里”的簡寫。

          分飛:分別,分離。計料:打算。

          稍:漸漸。供:維持。

          恁(nèn):如此。殛(jí)惱:急躁煩惱。殛,通“急”。急躁。

          爭克:怎能。罷:停止,這里是忘記的意思。

          斷弦尤續(xù):古以琴瑟喻夫妻,故男子喪妻成為斷弦,此處指情愛斷絕。尤,錯,過失。

          覆水難收:比喻事成定居,無法挽回。多用于比喻夫妻離異難以復(fù)合。

          誦談:訴說。

          音耗:音信!吨軙x蕩公護傳》:“既許歸吾於汝,又聽先致音耗!

          漫悔懊:空悔恨懊惱。

          《八六子·如花貌》創(chuàng)作背景

          此詞應(yīng)為柳永第一次離京不久之后創(chuàng)作的。觀詞中內(nèi)容,應(yīng)為柳永憶妻之妻,而他的妻子似乎是一位非凡的美女,但是卻不夠“賢惠”,兩人之間曾有過矛盾,以至于“漸作分飛計料”,然而鬧過之后,妻子“時傳音耗”,柳永自己也“悔懊”,反問自己“此事何時壞了”。

          《八六子·如花貌》賞析

          此詞詠懷一段失敗的感情經(jīng)歷,也可以說是感情失敗后的回思和反省。聯(lián)系到柳永的生平經(jīng)歷,詞的主人公應(yīng)為他自己和他的妻子。

          詞的上片寫詞人與妻子發(fā)生矛盾的過程!叭缁病,寫妻子的美貌,看來詞人的妻子是位非常漂亮的女子!爱攣肀慵s,永結(jié)同心偕老”,這是當初見面定情的誓言,兩人曾約定,要永結(jié)同心,白頭偕老。接下來,詞寫詞人的重情,妻子“為妙年”,“俊格聰明”,柳永對她“多方憐愛”。詞寫到這里,柳永夫妻之間的恩愛生活便寫完了,這本是神仙眷侶般的生活,然而卻藏有隱患。詞以“何期”來轉(zhuǎn)筆,寫妻子心性淺薄,不重誓約。妻子“心性近”,這里卻用了“養(yǎng)成”一詞,也就是說妻子的這種心性是婚后養(yǎng)成的,這說明柳永在責(zé)怪妻子的同時也在責(zé)怪自己,因為自己的“多方憐愛”,才導(dǎo)致妻子的“心性近”。盡管如此,兩人的矛盾似乎已不可調(diào)和,“漸作分飛計料”,已經(jīng)有了分手的打算了。

          詞的下片寫詞人與妻子分開之后,漸漸感覺后悔。“稍覺因情難供”二句接上片寫其發(fā)生矛盾之后的心態(tài),詞人因為愛情難以維持而急惱。然而接下來,“爭克罷同歡笑”詞筆一轉(zhuǎn),以反問的語氣說自己怎能忘記之前一起有過的歡笑,這段感情自己雖然使自己急惱卻是難以中止!耙咽菙嘞矣壤m(xù)”二句又進一步,以“斷弦”和“覆水”兩句俗語寫兩人的愛情已無法挽回。如此反復(fù),生動地寫出了詞人心理的曲折心路。“常向人前誦談”二句轉(zhuǎn)而寫妻子,妻子常常向別人述說兩人曾經(jīng)的往事,又時常寄信過來。兩人似乎都有悔意,所謂打不散的夫妻,于此可見一斑!奥诎谩倍溆终刍貋,思索這段感情究竟因何步入了這般不可收拾的地步。

          整首詞一步一進,一步一轉(zhuǎn),在記寫這段愛情經(jīng)歷的同時,又抒發(fā)著內(nèi)心的惋惜與自責(zé)。這樣一首詞,雖沒多大意義,也算不上什么好詞,但寫的真實、自然,平常人的情感,平民化的內(nèi)容,世俗化的語言,富有生活氣息。

          《八六子·如花貌》作者介紹

          柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。

        【柳永《八六子·如花貌》詩詞譯文及鑒賞】相關(guān)文章:

        八六子·如花貌_柳永的詞原文賞析及翻譯09-24

        杜牧《八六子·洞房深》譯文參考及鑒賞答案06-16

        八六子詩歌鑒賞01-09

        秦觀《八六子 倚危亭》譯文08-14

        玉蝴蝶柳永詩詞鑒賞09-05

        柳永《采蓮令·月華收》譯文及鑒賞10-19

        行色譯文詩詞鑒賞10-15

        柳永《甘草子·秋暮》全文及鑒賞08-03

        古詩詞鑒賞,譯文05-28

        《觀滄海》詩詞鑒賞及譯文11-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>