1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《玉蝴蝶·望處雨收云斷》鑒賞

        時(shí)間:2024-08-01 09:07:24 柳永 我要投稿

        《玉蝴蝶·望處雨收云斷》鑒賞

          柳永的《玉蝴蝶·望處雨收云斷》全詞以抒情為主,把寫(xiě)景和敘事、憶舊和懷人、羈旅和離別、時(shí)間和空間,融匯為一個(gè)渾然的藝術(shù)整體,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。

        《玉蝴蝶·望處雨收云斷》鑒賞

          玉蝴蝶·望處雨收云斷

          原文:

          望處雨收云斷,憑闌悄悄,目送秋光。晚景蕭疏,堪動(dòng)宋玉悲涼。水風(fēng)輕,蘋(píng)花漸老,月露冷、梧葉飄黃。遣情傷。故人何在,煙水茫茫。

          難忘,文期酒會(huì),幾孤風(fēng)月,屢變星霜。海闊山遙,未知何處是瀟湘。念雙燕、難憑遠(yuǎn)信,指暮天、空識(shí)歸航。黯相望。斷鴻聲里,立盡斜陽(yáng)。

          譯文

          我悄悄地倚欄凝望,雨已停歇,云已散去,目送著秋色消逝于天邊。秋天的傍晚,景色蕭瑟凄涼,真讓人興發(fā)宋玉悲秋之嘆。輕風(fēng)拂過(guò)水面,白蘋(píng)花漸漸衰殘,涼月使露水凝住,梧桐樹(shù)也禁不住月夜寒露的侵襲,葉子已片片枯黃。此情此景,不由人寂寞感傷。我的故朋舊友,不知你們都在何方?眼前所見(jiàn)只有一望無(wú)際的秋水,煙霧迷茫。

          文人的雅集,縱情的歡宴,如今仍歷歷在目,令人難忘。離別后辜負(fù)了多少風(fēng)月時(shí)光,斗轉(zhuǎn)星移,都只為你我相距遙遠(yuǎn),天各一方。海是如此之遙,山是如此之遙,相逢相會(huì)不知何處何年?讓人感到凄苦彷徨。想那雙雙飛去的燕子,難以靠它給故友傳音送信;企盼故友歸來(lái),遙指天際蒼茫,辨識(shí)歸來(lái)航船,誰(shuí)知過(guò)盡千帆皆不是,也是枉自空等企望。我默默佇立,黯然相望,只見(jiàn)斜陽(yáng)已盡,孤雁哀鳴聲仍在天際飄蕩。

          注釋

         、庞窈~牌名。此調(diào)有小令及長(zhǎng)調(diào)兩體,小令為唐溫庭筠所創(chuàng),雙調(diào),上片四句,押三平韻,二十一字;下片四句,押三平韻,二十字,共四十一字。長(zhǎng)調(diào)始于宋人柳永,又稱(chēng)為“玉蝴蝶慢”,雙調(diào),九十九字,平韻。亦有九十八字體。

          雨收云斷:雨停云散。

         、鞘捠瑁呵謇涫枭,稀稀落落?埃嚎梢。

         、人斡癖瘺觯褐杆斡瘛毒呸q》,引申為悲秋。宋玉《九辯》有“悲哉!秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰!”

         、商O(píng)花:一種夏秋間開(kāi)小白花的浮萍。

         、是睬閭毫钊藗小G玻菏沟。

         、宋钠诰茣(huì):文人們相約飲酒賦詩(shī)的聚會(huì)。期:約。

          ⑻幾孤風(fēng)月:辜負(fù)了多少美好的風(fēng)光景色。幾:多少回。孤:通“辜”,辜負(fù)。風(fēng)月:美好的風(fēng)光景色。

         、蛯易冃撬航(jīng)過(guò)了好幾年。星霜:星一年一周天,霜每年而降,因稱(chēng)一年為一星霜,亦以之喻年月也。

         、螢t湘:湘江的別稱(chēng)。這里指所思念的人居住的地方。

         、夏禾欤喊頃r(shí)分。

         、锌眨喊装椎亍w航:返航的船。

          ⒀立盡斜陽(yáng):在傍晚西斜的太陽(yáng)下立了很久,直到太陽(yáng)落山。

          英譯

          Jade Butterfly

          No rain nor clouds in sight,

          Silent on rails I lean

          To see off late autumn serene.

          Lonely in the evening twilight,

          Even the ancient poet would feel sad and cold.

          The water rippled by the breeze,

          The duckweed gradually grows old.

          The dew shed by the moon would freeze

          And yellow waft the plane-tree leaves.

          How longing grieves!

          Where is now my old friend?

          Far and wide mist and waves extend.

          Can I forget

          The verse-composing and wine-drinking when we met?

          How many moonlit nights were passed in vain?

          How often stars and frost have changed again?

          The sky is wide, the sea is far,

          I cannot go to River Xiao Xiang where you are.

          A pair of swallows fly.

          Could they bring me a letter from you?

          I point to evening sky.

          To what avail returns the sail I knew?

          At dusk I gaze far, far away

          Until I hear no more wild geese’s song.

          I stand there long

          Until the sun has shed all its departing ray.

          賞析

          這首詞以抒情為主,把寫(xiě)景和敘事、憶舊和懷人、羈旅和離別、時(shí)間和空間,融匯為一個(gè)渾然的藝術(shù)整體,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。

          “望處雨收云斷”,是寫(xiě)即目所見(jiàn)之景,可以看出遠(yuǎn)處天邊風(fēng)云變幻的痕跡,使清秋之景,顯得更加疏朗。“憑闌悄悄”四字,寫(xiě)出了獨(dú)自倚闌遠(yuǎn)望時(shí)的憂(yōu)思。這種情懷,又落腳到“目送秋光”上。“悄悄”,憂(yōu)愁的樣子。面對(duì)向晚黃昏的蕭疏秋景,很自然地會(huì)引起悲秋的感慨,想起千古悲秋之祖的詩(shī)人宋玉來(lái)。“晚景蕭疏,堪動(dòng)宋玉悲涼”,緊接上文,概括了這種感受。宋玉的悲秋情懷和身世感慨,這時(shí)都涌向柳永的心頭,引起他的共鳴。他將萬(wàn)千的思緒按捺住,將視線(xiàn)由遠(yuǎn)及近,選取了最能表現(xiàn)秋天景物特征的東西,作精細(xì)的描寫(xiě)。“水風(fēng)輕、蘋(píng)花漸老,月露冷、梧葉飄黃”兩句,似乎是用特寫(xiě)鏡頭攝下的一幅很有詩(shī)意的畫(huà)面:只見(jiàn)秋風(fēng)輕輕地吹拂著水面,白蘋(píng)花漸漸老了,秋天月寒露冷的時(shí)節(jié),梧桐葉變黃了,正一葉葉地輕輕飄下。蕭疏衰颯的秋夜,自然使人產(chǎn)生凄清沉寂之感。“輕”、“冷”二字,正寫(xiě)出了清秋季節(jié)的這種感受。“蘋(píng)花漸老”,既是寫(xiě)眼前所見(jiàn)景物,也寄寓著詞人寄跡江湖、華發(fā)漸增的感慨。“梧葉飄黃”的“黃”字用得好,突出了梧葉飄落的形象。“飄”者有聲,“黃”者有色,“飄黃”二字,寫(xiě)得有聲有色,“黃”字渲染了氣氛,點(diǎn)綴了秋景。作者捕捉了最典型的水風(fēng)、蘋(píng)花、月露、梧葉等秋日景物,用“輕”、“老”、“冷”、“黃”四字烘托,交織成一幅冷清孤寂的秋光景物圖,為下文抒情作了充分的鋪墊。“遣情傷”一句,由上文的景物描寫(xiě)中來(lái),由景及情,詞中是一轉(zhuǎn)折。景物描寫(xiě)之后,詞人引出“故人何在,煙水茫茫”兩句,既承上啟下,又統(tǒng)攝全篇,為全詞的主旨。“煙水茫茫”是迷蒙而不可盡見(jiàn)的景色,闊大而渾厚,同時(shí)也是因思念故人而產(chǎn)生的茫茫然的感情,這里情與景是交織一起的。這幾句短促凝重,大筆濡染,聲情跌宕,蒼莽橫絕,為全篇之精華。

          換頭“難忘”二字喚起回憶,寫(xiě)懷念故人之情,波瀾起伏,錯(cuò)落有致。詞人回憶起與朋友一起時(shí)的“文期酒會(huì)”,那賞心樂(lè)事,至今難忘。分離之后,已經(jīng)物換星移、秋光幾度,不知有多少良辰美景因無(wú)心觀賞而白白地過(guò)去了。“幾孤”,“屢變”,言離別之久,旨加強(qiáng)別后的悵惘。“海闊山遙”句,又從回憶轉(zhuǎn)到眼前的思念。“瀟湘”這里指友人所之地,因不知故人何,故云“未知何處是瀟湘”。

          “念雙燕、難憑遠(yuǎn)信,指暮天、空識(shí)歸航”,寫(xiě)不能與思念中人相見(jiàn)而產(chǎn)生的無(wú)可奈何的心情。眼前雙雙飛去的燕子是不能向故人傳遞消息的,以寓與友人欲通音訊,無(wú)人可托。盼友人歸來(lái),卻又一次次的落空,故云“指暮天、空識(shí)歸航”。這句詞思念友人的深沉、誠(chéng)摯的感情表現(xiàn)得娓娓入情?吹教祀H的歸舟,疑是故人歸來(lái),但到頭來(lái)卻是一場(chǎng)誤會(huì),歸舟只是空惹相思,好像嘲弄自己的癡情。一個(gè)“空”字,把急盼友人歸來(lái)的心情寫(xiě)活了。它把思念友人之情推向了高潮和頂點(diǎn)。詞人這里替對(duì)方著想,從對(duì)方著筆,從而折射出自己長(zhǎng)年羈旅、悵惘不堪的留滯之情。

          “黯相望”以下,筆鋒轉(zhuǎn)回自身。詞人用斷鴻的哀鳴,來(lái)襯托自己的孤獨(dú)悵惘,可謂妙合無(wú)垠,聲情凄婉。“立盡斜陽(yáng)”四字,畫(huà)出了抒情主人公的形象,他久久地佇立夕陽(yáng)殘照之中,如呆如癡,感情完全沉浸回憶與思念之中。“立盡”二字言憑欄佇立之久,念遠(yuǎn)懷人之深,從而使羈旅不堪之苦言外自現(xiàn)。

          柳永這首詞層次分明,結(jié)構(gòu)完整,脈絡(luò)井然,有效地傳達(dá)了詩(shī)人感情的律動(dòng)。同時(shí)修辭上既不雕琢,又不輕率,而是俗中有雅,平中見(jiàn)奇,雋永有味,故能雅俗共賞。

        【《玉蝴蝶·望處雨收云斷》鑒賞】相關(guān)文章:

        柳永《玉蝴蝶·望處雨收云斷》詩(shī)詞鑒賞09-05

        柳永《玉蝴蝶·望處雨收云斷》全文及鑒賞08-02

        《玉蝴蝶·望處雨收云斷》注釋及賞析11-25

        《玉蝴蝶·望處雨收云斷》英文翻譯05-23

        柳永《玉蝴蝶·望處雨收云斷》原文賞析11-16

        柳永《玉蝴蝶·望處雨收云斷》原文及賞析09-05

        玉蝴蝶·望處雨收云斷(柳永)經(jīng)典譯文注釋07-24

        柳永《玉蝴蝶·望處雨收云斷》詩(shī)文介紹11-04

        柳永《玉蝴蝶·望處雨收云斷》英文翻譯10-11

        柳永《玉蝴蝶·望處雨收云斷》閱讀答案及賞析10-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>