1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李商隱《七夕》翻譯

        時間:2024-08-16 22:54:32 李商隱 我要投稿

        李商隱《七夕》翻譯

          導(dǎo)語:《七夕偶題》是唐代詩人李商隱的作品之一。那應(yīng)該怎么翻譯呢?下面是小編為你整理的李商隱《七夕》翻譯,希望對你有幫助!

        李商隱《七夕》翻譯

          作品介紹

          《七夕》的作者是李商隱,被選入《全唐詩》的第539卷第179首。

          原文

          七夕

          作者:唐·李商隱

          鸞扇斜分鳳幄開,星橋橫過鵲飛回。

          爭將世上無期別,換得年年一度來。

          翻譯

          繡著鸞鳥的掌扇斜著撐開了,天上的喜鵲為牛郎織女雙星駕橋回來了,天上尚且有此例,怎么樣才能把人間的銀河兩隔沒有希望見面的有情人,換來一年一度的相逢呢?

          注釋

          ①約大中七年或八年七夕作。詩寫因傷悼亡妻引起的感慨。

         、谛菢:即鵲橋。韓鄂《歲華紀(jì)麗》卷三引《風(fēng)俗通》:“織女七夕當(dāng)渡河,借鵲為橋!

         、蹮o期別:指(夫妻間的)死別。

          作者介紹

          李商隱(約812年或813年~約858年),漢族,字義山,號玉溪生,又號樊南生、樊南子,晚唐著名詩人。他祖籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽市),祖輩遷至滎陽(今河南鄭州)。擅長駢文寫作,詩作文學(xué)價值也很高,他和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格濃麗,尤其是一些愛情詩寫得纏綿悱惻,為人傳誦。但過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今沁陽與博愛縣交界之處)。更多古詩欣賞文章敬請關(guān)注“可可詩詞頻道”的王維的詩全集欄目。

          據(jù)《新唐書》有《樊南甲集》二十卷,《樊南乙集》二十卷,《玉溪生詩》三卷,《賦》一卷,《文》一卷,部分作品已佚。

          拓展:

          《七夕》的意思

          繡著鸞鳥的掌扇斜著撐開了,鸞扇估計(jì)是指古裝戲里,皇帝出來時,身后由宮女左右打著的長柄圓扇,上面繡著鳳與鸞。鳳幄是指繡有鳳凰的車蓬或曲柄黃傘一類遮陽的豪華工具。在校書郎的筆下,全是當(dāng)時社會上名貴高級的行頭,雖然他未必有機(jī)會享用,至少當(dāng)時在朝中為官,這些帝王的豪華車配備設(shè)施,沒少親眼目睹。天上的喜鵲為牛郎織女雙星駕橋回來了,天上尚且有此例,怎么樣才能把人間的銀河兩隔沒有希望見面的有情人,換來一年一度的相逢呢?看是反問,用商量的語氣,其實(shí)仍然是寄托了作者無盡的思念之情!

          賞析

          碧落銀河之畔,正是“牛郎”與“織女”相會的良好場所,何必一定要待金風(fēng)玉露之七夕才相會呢?大約正是由于仙家之好別離吧?疑而不解,正反映出詩人苦悶難釋的孤寂心態(tài),語意感傷,心境難堪。

          本詩從猜測仙家的心思入手,指出有離別之苦,才有佳期之樂。然后轉(zhuǎn)到描寫佳期的喜慶氣氛,以及期盼團(tuán)圓的心情。最后想到民間風(fēng)俗,問:“既奉出食品,讓蜘蛛代為乞巧,那又如何答謝搭鵲橋的烏鵲呢?”

        【李商隱《七夕》翻譯】相關(guān)文章:

        七夕偶題李商隱翻譯賞析07-28

        無題李商隱翻譯09-18

        《無題》李商隱翻譯07-11

        無題李商隱翻譯10-09

        李商隱無題翻譯及賞析10-24

        【熱門】無題李商隱翻譯05-27

        李商隱《無題》原文翻譯07-11

        李商隱《夕陽樓》翻譯賞析05-22

        李商隱《日射》原文翻譯及賞析02-22

        李商隱無題原文翻譯及賞析05-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>