1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李商隱無(wú)題翻譯及賞析

        時(shí)間:2024-10-24 16:42:05 李商隱 我要投稿

        李商隱無(wú)題翻譯及賞析

        李商隱無(wú)題翻譯及賞析1

          作品簡(jiǎn)介《無(wú)題·重幃深下莫愁堂》由李商隱創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這首詩(shī)是抒寫女主人公自傷不遇的身世。開頭先寫環(huán)境氛圍的幽靜,襯出長(zhǎng)夜的孤寂;接著以楚王夢(mèng)遇巫山神女和樂府《青溪小姑曲》的“小姑所居,獨(dú)處無(wú)郎”的典故,抒寫自己曾經(jīng)有過幻想和追求,但到頭來(lái)只好夢(mèng)一場(chǎng),依然獨(dú)居;再寫風(fēng)波兇惡,菱枝柔弱,無(wú)力反抗,桂葉自有清香,卻無(wú)月露潤(rùn)香;最后寫即使如此,還要執(zhí)著追求。意境深遠(yuǎn)開闊,措辭婉轉(zhuǎn)沉痛,感情細(xì)膩堅(jiān)貞,是一首很好的愛情詩(shī)。這兩首詩(shī),歷來(lái)有人認(rèn)為有所寄托。不管是否有寄托,作為愛情詩(shī)來(lái)讀,還是有很高的藝術(shù)價(jià)值的。

          作品原文

          無(wú)題·其二

          作者:李商隱

          重幃深下莫愁堂,臥后清宵細(xì)細(xì)長(zhǎng)。

          神女生涯原是夢(mèng),小姑居處本無(wú)郎。

          風(fēng)波不信菱枝弱,月露誰(shuí)教桂葉香。

          直道相思了無(wú)益,未妨惆悵是清狂。

          作品注解

          重幃:幃,幕帳。重幃,重重幕帳。

          臥后:醒后。

          清宵:清,寂靜。宵,夜。

          神女:即宋玉《神女賦》中的巫山神女。神話中的巫山女神,也稱巫山神女。傳說戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚懷王游高唐,夢(mèng)與女神相遇。

          小姑:南朝樂府民歌《神弦歌·清溪小姑曲》:“開門白水,側(cè)近橋梁。小姑所居,獨(dú)處無(wú)郎。”

          風(fēng)波句:意謂菱枝雖是弱質(zhì),卻不相信會(huì)任憑風(fēng)波欺負(fù)。

          直道兩句:意謂即使相思全無(wú)好處,但這種惆悵之心,也好算是癡情了。

          直道:即使,就說。

          了:完全。

          清狂:舊注謂不狂之狂,猶今所謂癡情。按:如作狂放解本也通,但既把詩(shī)中人作為女子解,那么,還是作癡情解較切。

          作品韻譯

          重重帷幕深垂,我孤居莫愁堂;獨(dú)臥不眠,更覺靜夜漫漫長(zhǎng)長(zhǎng)。

          巫山神女艷遇楚王,原是夢(mèng)幻;青溪小姑住所,本就獨(dú)處無(wú)郎。

          我是柔弱菱枝,偏遭風(fēng)波摧殘;我是鈴芳桂葉,卻無(wú)月露葉香。

          雖然深知沉溺相思,無(wú)益健康;我卻癡情到底,落個(gè)終身清狂。

          作品賞析

          一開頭就撇開具體情事,從女主人公所處的環(huán)境氛圍寫起。層帷深垂,幽邃的居室籠罩著一片深夜的靜寂。獨(dú)處幽室的女主人公自思身世,輾轉(zhuǎn)不眠,倍感靜夜的漫長(zhǎng)。這里盡管沒有一筆正面抒寫女主人公的心理狀態(tài),但透過這靜寂孤清的環(huán)境氣氛,我們幾乎可以觸摸到女主人公的內(nèi)心世界,感覺到那帷幕深垂的居室中彌漫著一層無(wú)名的幽怨。

          頷聯(lián)進(jìn)而寫女主人公對(duì)自己愛情遇合的回顧。上句用楚王夢(mèng)遇巫山神女事,下句用樂府《神弦歌·清溪小姑曲》:“小姑所居,獨(dú)處無(wú)郎!币馑际钦f,追思往事,在愛情上盡管也象巫山女神那樣,有過自己的幻想與追求,但到頭來(lái)不過是做了一場(chǎng)幻夢(mèng)而已;直到現(xiàn)在,還正象清溪小姑那樣,獨(dú)處無(wú)郎,終身無(wú)托。這一聯(lián)雖然用了兩個(gè)典故,卻幾乎讓人感覺不到有用典的痕跡,真正達(dá)到了驅(qū)使故典如同己出的程度。

          頸聯(lián)從不幸的愛情經(jīng)歷轉(zhuǎn)到不幸的身世遭遇。這一聯(lián)用了兩個(gè)比喻:說自己就象柔弱的菱枝,卻偏遭風(fēng)波的摧折;又象具有芬芳美質(zhì)的桂葉,卻無(wú)月露滋潤(rùn)使之飄香。這一聯(lián)含意比較隱晦,似乎是暗示女主人公在生活中一方面受到惡勢(shì)力的'摧殘,另一方面又得不到應(yīng)有的同情與幫助。“不信”,是明知菱枝為弱質(zhì)而偏加摧折,見“風(fēng)波”之橫暴;“誰(shuí)教”,是本可滋潤(rùn)桂葉而竟不如此,見“月露”之無(wú)情。措辭婉轉(zhuǎn),而意極沉痛。

          愛情遇合既同夢(mèng)幻,身世遭逢又如此不幸,但女主人公并沒有放棄愛情上的追求──“直道相思了無(wú)益,未妨惆悵是清狂!奔幢阆嗨既粺o(wú)益,也不妨抱癡情而惆悵終身。在近乎幻滅的情況下仍然堅(jiān)持不渝的追求,“相思”的銘心刻骨更是可想而知了。

          作品評(píng)析

          李商隱的七律無(wú)題,藝術(shù)上最成熟,最能代表其無(wú)題詩(shī)的獨(dú)特藝術(shù)風(fēng)貌。抒寫青年女子愛情失意的幽怨,相思無(wú)望的苦悶,采取女主人公深夜追思往事的方式,因此,女主人公的心理獨(dú)白就構(gòu)成了詩(shī)的主體。她的身世遭遇和愛情生活中某些具體情事就是通過追思回憶或隱或顯地表現(xiàn)出來(lái)的。

          中唐以來(lái),以愛情、艷情為題材的詩(shī)歌逐漸增多。這類作品在共同特點(diǎn)是敘事的成分比較多,情節(jié)性比較強(qiáng),人物、場(chǎng)景的描繪相當(dāng)細(xì)致。李商隱的愛情詩(shī)卻以抒情為主體,著力抒寫主人公的主觀感覺、心理活動(dòng),表現(xiàn)她(他)們豐富復(fù)雜的內(nèi)心世界。而為了加強(qiáng)抒情的形象性、生動(dòng)性,又往往要在詩(shī)中織入某些情節(jié)的片斷,在抒情中融入一定的敘事成分。這就使詩(shī)的內(nèi)容密度大大增加,形成短小的體制與豐富的內(nèi)容之間的矛盾。為了克服這一矛盾,他不得不大大加強(qiáng)詩(shī)句之間的跳躍性,并且借助比喻、象征、聯(lián)想等多種手法來(lái)加強(qiáng)詩(shī)的暗示性。這是他的愛情詩(shī)意脈不很明顯、比較難讀的一個(gè)重要原因。但也正因?yàn)檫@樣,他的愛情詩(shī)往往具有蘊(yùn)藉含蓄、意境深遠(yuǎn)、寫情細(xì)膩的特點(diǎn)和優(yōu)點(diǎn),經(jīng)得起反復(fù)咀嚼與玩索。

          英漢對(duì)照

          無(wú)題二首(之二)

          李商隱

          重帷深下莫愁堂,臥后清宵細(xì)細(xì)長(zhǎng)。

          神女生涯原是夢(mèng),小姑居處本無(wú)郎。

          風(fēng)波不信菱枝弱,月露誰(shuí)教桂葉香。

          直道相思了無(wú)益,未妨惆悵是清狂。

          作者簡(jiǎn)介

          李商隱(約812年或813年—約858年)晚唐著名詩(shī)人。字義山,號(hào)玉溪生、樊南生。祖籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽(yáng)市),生于河南滎陽(yáng)(今河南滎陽(yáng)市)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)滎陽(yáng)。詩(shī)歌成就很高。他和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且都在家族里排行十六,故并稱為“三十六體”。在《唐詩(shī)三百首》中,李商隱的詩(shī)作有22首被收錄,位列第四。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩(shī)寫得纏綿悱惻,為人傳誦。但過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家都愛西昆好,只恨無(wú)人作鄭箋”之誚。有《李義山詩(shī)集》。

        李商隱無(wú)題翻譯及賞析2

          無(wú) 題

          李商隱

          相見時(shí)難別亦難,

          東風(fēng)無(wú)力百花殘。

          春蠶到死絲方盡,

          蠟炬成灰淚始干。

          曉鏡但愁云鬢改,

          夜吟應(yīng)覺月光寒。

          蓬山此去無(wú)多路,

          青鳥殷勤為探看。

          譯文:

          見面的機(jī)會(huì)真是難得,分別時(shí)也難舍難分,況且又兼東風(fēng)將收的暮春天氣,百花殘謝,更加使人傷感。 春蠶結(jié)繭到死時(shí)絲才吐完,蠟燭要燃完成灰時(shí)像淚一樣的蠟油才能滴干。女方早晨妝扮照鏡,只擔(dān)憂豐盛如云,烏黑的鬢發(fā)改變顏色,青春的容顏消失。男子晚上長(zhǎng)吟不寐,必然感到冷月侵人。對(duì)方的住處從這里去沒有多遠(yuǎn),卻無(wú)路可通,可望而不可及。希望有青鳥一樣的使者殷勤地為我去探看情人,來(lái)往傳遞消息。

          《無(wú)題》賞析

          1.

          的詩(shī)句是

          相見時(shí)難別亦難,東風(fēng)無(wú)力百花殘。

          2. 詩(shī)中通過神話傳說找到慰藉自己的途徑,表達(dá)了自己情感的詩(shī)句是:

          蓬山此去無(wú)多路,青鳥殷勤為探看。

          3. 推己及人,想象對(duì)方和自己一樣因相思而痛苦的詩(shī)句:

          曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒。

          4. 如果把此詩(shī)當(dāng)愛情詩(shī)來(lái)讀,那么,“蓬山”在詩(shī)中喻指什么?

          答:“蓬山”,本來(lái)是指?jìng)髡f中的海上仙山蓬萊,這里用來(lái)借指戀人住處——玉陽(yáng)山西山靈都觀。

          5. 有人認(rèn)為“春蠶”兩句是寫詩(shī)人自己,“曉鏡”兩句是詩(shī)人設(shè)想的女方,你同意這個(gè)觀點(diǎn)

          嗎?

          答:同意。頷聯(lián)巧妙的運(yùn)用比喻和雙關(guān),明寫春蠶實(shí)寫人,寫出主人公對(duì)戀人思之切、愛之深、情之堅(jiān)定;頸聯(lián)則由己及戀人,擬想兩人別后幽思孤寂的情狀,設(shè)想對(duì)方的種種情狀,以示相愛之深。

          6. 為什么說“相見時(shí)難別亦難”,兩個(gè)“難”連用有何深刻含義?

          答:樂聚根別,人之常情。一對(duì)忠貞不二的情侶,久久分隔天涯,一朝得以相見,這是多么動(dòng)人的場(chǎng)面!說明兩個(gè)有情人難得相見一回。第一個(gè)“難”是困難,第二個(gè)“難”是難受,兩個(gè)“難”字,凸顯兩人情深意重。

          7. 對(duì)“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”可有多種理解。你還可以用來(lái)形容什么人?說說你的理由。

          答:春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”寓含著一種超越詩(shī)歌本身內(nèi)容而更具普遍意義的哲理:對(duì)工作或事業(yè)的忠誠(chéng)執(zhí)著,無(wú)私奉獻(xiàn)。

          8. 賞析“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”。

          答:春蠶到死的時(shí)候才停止吐絲蠟燭燃盡時(shí)才停止流淚,這里的“絲”與“思”諧音,蠶絲和蠟淚象征愛情;而“死”啊“淚”的,則暗示著愛情帶有濃郁的悲劇色彩,以象征手法描寫致死不渝的愛情,語(yǔ)言巧妙多姿,最為精彩感人。現(xiàn)在多指教師為學(xué)生嘔心瀝血,樂于奉獻(xiàn),因而古今傳誦。

          李商隱的《無(wú)題》寄托了作者仕途苦悶的`心情,以極其沉痛的心情寫傷別

          9. 用一句話概括這首詩(shī)的主題:

          答:這是一首傷感離別的愛情詩(shī),表現(xiàn)詩(shī)人與相愛的人分別時(shí)難舍難分,分別后心中充滿不盡的相思之情!盁o(wú)力”和“殘”緊扣暮春時(shí)節(jié)的景物特點(diǎn),渲染離別的氣氛。情景交融,使人有凄楚的感覺。

          10. 理解“曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒”的妙處。

          答:設(shè)想對(duì)方傷感久別的種種情景!暗钤启W改”是對(duì)青春年華的逝去表示憂慮!案摹弊,見出別離之久,相思之苦!皯(yīng)覺月光寒”忖度對(duì)方的感受,一往情深。

          11.思和至死不渝的愛情。

          請(qǐng)簡(jiǎn)析本詩(shī)的抒情特點(diǎn)。 答:本詩(shī)運(yùn)用借景抒情的手法,用春蠶和蠟炬一對(duì)最具表現(xiàn)力的比喻來(lái)抒寫強(qiáng)烈的相

        李商隱無(wú)題翻譯及賞析3

          無(wú)題·相見時(shí)難別亦難

          相見時(shí)難別亦難,東風(fēng)無(wú)力百花殘。

          春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。

          曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒。

          蓬山此去無(wú)多路,青鳥殷勤為探看。

          注釋:

          東風(fēng):春風(fēng)。無(wú)力:沒有力量。殘:凋謝。絲:雙關(guān),既指“絲”,又隱指之“思”。蠟炬:蠟燭。蠟燭燃燒時(shí)淌下的蠟油稱燭淚。但:只。改:指容顏?zhàn)兊勉俱病?/p>

          蓬山:即蓬萊山,傳說中的海上仙山。這里指對(duì)方住處。

          青鳥:神話中的鳥,像烏鴉,是女神西王母的信使。這里指?jìng)鬟f信息的人。為:替。探看:探探看,打聽一下。

          相關(guān)閱讀試題及答案

          一:

          (1)李商隱的《無(wú)題》寄托了作者仕途苦悶的心情,以極其沉痛的心情寫傷別的詩(shī)句是:相見時(shí)難別亦難,東風(fēng)無(wú)力百花殘。

          (2)詩(shī)中通過神話傳說找到慰藉自己的途徑,表達(dá)了自己情感的詩(shī)句是:蓬山此去無(wú)多路,青鳥殷勤為探看。

          (3)如果把此詩(shī)當(dāng)詩(shī)來(lái)讀,那么,“蓬山”在詩(shī)中喻指什么?

          [答]“蓬山”,本來(lái)是指?jìng)髡f中的海上仙山蓬萊,這里用來(lái)借指戀人住處——玉陽(yáng)山西山靈都觀。

          (4)有人認(rèn)為“春蠶”兩句是寫詩(shī)人自己,“曉鏡”兩句是詩(shī)人設(shè)想的女方,你同意這個(gè)觀點(diǎn)嗎?

          [答]同意。頷聯(lián)巧妙的運(yùn)用比喻和雙關(guān),明寫春蠶實(shí)寫人,寫出主人公對(duì)戀人思之切、愛之深、情之堅(jiān)定;頸聯(lián)則由己及戀人,擬想兩人別后幽思孤寂的情狀,設(shè)想對(duì)方的種種情狀,以示相愛之深。

          (5)為什么說“相見時(shí)難別亦難”,兩個(gè)“難”連用有何深刻含義?

          [答]樂聚根別,人之常情。一對(duì)忠貞不二的情侶,久久分隔天涯,一朝得以相見,這是多么動(dòng)人的場(chǎng)面啊!真可謂:“相見時(shí)難”。然而好景不長(zhǎng),馬上又要天各一方。這分別之際不是比相見更令人愁腸寸斷嗎?所以說“別亦難”。兩個(gè)“難”字表面似同,義實(shí)有別,而其藝術(shù)效果卻著重加強(qiáng)了“別難”的沉重力量。

          (6)對(duì)“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”可有多種理解。你還可以用來(lái)形容什么人?說說你的理由。

          [答](略)“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”寓含著一種超越詩(shī)歌本身內(nèi)容而更具普遍意義的:對(duì)工作或事業(yè)的忠誠(chéng)執(zhí)著,無(wú)私奉獻(xiàn)。

          7.讀《無(wú)題》(李商隱),完成1—2題。

          (1)選出賞讀有誤的一項(xiàng): (D)

          A、首聯(lián)融情入景,兩個(gè)“難”概括萬(wàn)千內(nèi)容,渲染了凄婉憂傷的氛圍。

          B、頷聯(lián)兩個(gè)比喻新穎貼切,意義雙關(guān),形象鮮明,感人至深,表明相思之切,愛情之深。

          C、“云鬢改”摹容貌,“月光寒”寫心境,全從對(duì)方虛擬設(shè)想。筆法曲折,設(shè)想奇麗。

          D、末聯(lián)連用典故寄托寬慰和希望:兩人一別,近在咫尺,溝通信息的機(jī)會(huì)多得很。

          (2)談?wù)勀銓?duì)“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干!边@一名句古今傳誦原因的理解。

          這里的“絲”與的“思”諧音,以象征手法描寫至死不渝的愛情,語(yǔ)言巧妙多姿,最為精彩感人,因而古今傳誦。

          8.閱讀李商隱的《無(wú)題》,回答問題。

          (1)“絲方盡”中的“絲”在文中諧音“思 ”,屬雙關(guān)語(yǔ),暗指 對(duì)情人的思念。

          (2)試分析一下“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”的含義及藝術(shù)特色。

          以春蠶吐絲、蠟炬成灰來(lái)喻對(duì)所愛得人至死不渝的.忠貞情感;運(yùn)用對(duì)偶、比喻、雙關(guān)修辭表現(xiàn)感情,形象生動(dòng),貼切感人 。

          (3)“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”一句在今天現(xiàn)實(shí)生活中有何延伸意義?

          用以歌頌奉獻(xiàn)精神。

          9.閱讀《無(wú)題》,回答1-6題。

          (1)本詩(shī)從描寫的內(nèi)容看,應(yīng)是一首傷感離別的愛情詩(shī)。

          (2)選擇有誤的一個(gè)是(C)

          A、首聯(lián)寫暮春時(shí)與自己所愛的女子別離的傷感情景,第一個(gè)“難”指困難,第二個(gè)“難”指難受,“東風(fēng)無(wú)力百花殘”渲染了當(dāng)時(shí)別離的氣氛,情景交融,東風(fēng)指春風(fēng),字使有凄楚的感覺。

          B、頷聯(lián)寫別后相思,以兩個(gè)生動(dòng)的比喻表白自己所愛的人致死不渝的深情。

          C、頸聯(lián)表達(dá)了詩(shī)人的愿望,尾聯(lián)設(shè)想對(duì)方傷感久別的種種情形。

          D、全詩(shī)把別后相思寫的纏綿悱惻,詩(shī)人對(duì)愛情執(zhí)著追求令人動(dòng)容。

          (3)賞析“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”。

          答:春蠶到死的時(shí)候才停止吐絲蠟燭燃盡時(shí)才停止流淚,這里的“絲”與“思”諧音,蠶絲和蠟淚象征愛情;而“死”啊“淚”的,則暗示著愛情帶有濃郁的悲劇色彩,以象征手法描寫致死不渝的愛情,語(yǔ)言巧妙多姿,最為精彩感人。現(xiàn)在多指教師為學(xué)生嘔心瀝血,樂于奉獻(xiàn),因而古今傳誦。

          (4)第一句重復(fù)用“難”字,并被大家認(rèn)為用得巧妙,談?wù)勀愕目捶ā?/p>

          答:“相見時(shí)難別亦難”說明兩個(gè)有情人難得相見一回。第一個(gè)“難”是困難,第二個(gè)“難”是難受,兩個(gè)“難”字,凸顯兩人情深意重。

          (5)“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”是詩(shī)中的警句,此句運(yùn)用了雙關(guān)語(yǔ),“絲方盡”隱喻思方盡, “淚始干”隱喻相思之淚,后被大家比喻為無(wú)私奉獻(xiàn)的象征,和你的親人聯(lián)系起來(lái),你認(rèn)為誰(shuí)最有資格享用?

          答:。母親對(duì)子女無(wú)私的愛,無(wú)怨無(wú)悔,盡心盡力,只有奉獻(xiàn)不求索取

          10.選出對(duì)李商隱《無(wú)題》賞讀有誤的一項(xiàng):(B)

          A、“相見時(shí)難別也難,東風(fēng)無(wú)幾百花殘”,以開篇,再用景物作烘托,顯得搖曳多姿。這一聯(lián)好就好在先以“見難”加重“別難”的分量,后以花比喻美好年華之將逝,極力渲染了“黯然銷魂者,唯別而已”的悲涼氣氛。

          B、“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”。詩(shī)人借春蠶的執(zhí)著精神,寄托了對(duì)情人的思念之情。而今人多用這兩句來(lái)表達(dá)人們那種無(wú)私奉獻(xiàn)的精神。因而古今之間并無(wú)內(nèi)在的聯(lián)系,故此種引用屬于斷章取義。

          C、“曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒”,詩(shī)人以高超的技巧為我們展示了兩幅生動(dòng)面,把一對(duì)真摯相愛的情人分別后的痛苦情狀表現(xiàn)得何等真切,讀后可使人為他們落下同情之淚。

          D、最后一聯(lián)“蓬山此去無(wú)多路,青鳥殷勤為探看”,這是男主人公對(duì)女主人公的寄語(yǔ)。也是男主人公的安慰之詞。全聯(lián)的大意是:雙方住地相距不遠(yuǎn),今后雖難相見,但總可以互通音問。

          12.閱讀《無(wú)題》,回答1-3題。

          (1)用一句話概括這首詩(shī)的主題:

          這是一首傷感離別的愛情詩(shī),表現(xiàn)詩(shī)人與相愛的人分別時(shí)難舍難分,分別后心中充滿不盡的相思之情。

          (2)默寫頷聯(lián)并作簡(jiǎn)要賞析:春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。以象征手法描寫至死不渝的愛情,“絲”字與“思”諧音;現(xiàn)常用來(lái)贊美具有奉獻(xiàn)精神的人。

          (3)推己及人,想象對(duì)方和自己一樣因相思而痛苦的詩(shī)句:曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒。

          二:

          1.為什么說“相見時(shí)難別亦難”,兩個(gè)“難”連用有何深刻含義?

          “相見時(shí)難”的“難”指困難,“別亦難”的“難”指難受,兩個(gè)“難”意思不同。見面本來(lái)已很困難,所以分別時(shí)也更令人難受。

          2 .“東風(fēng)無(wú)力百花殘”的妙處?

          “無(wú)力”和“殘”緊扣暮春時(shí)節(jié)的景物特點(diǎn),渲染離別的氣氛。情景交融,使人有凄楚的感覺。

          3.請(qǐng)賞析千古名句“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”。

          以雙關(guān)、對(duì)偶和兩個(gè)生動(dòng)的比喻,表白自己對(duì)所愛的人至死不渝的深情。

          這句話的本義是:我的思念如春蠶吐絲到死才能停,我的淚水像燭淚燒成灰燼方流盡。今人常用來(lái)形容為國(guó)為民服務(wù),盡心盡力死而后已的人,以及這種獻(xiàn)身精神。

          4.“絲方盡”中的“絲”在文中諧音“思”,屬雙關(guān)語(yǔ),暗指對(duì)情人的思念。

          5.理解“曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒”的妙處。

          設(shè)想對(duì)方傷感久別的種種情景。“但愁云鬢改”是對(duì)青春年華的逝去表示憂慮。“改”字,見出別離之久,相思之苦!皯(yīng)覺月光寒”忖度對(duì)方的感受,一往情深。

          6. 尾聯(lián)“蓬山此去無(wú)多路,青鳥殷勤為探看”將對(duì)方住處比作“蓬山”有何深意?

          將對(duì)方住處比作“蓬山”,含有可望不可即之意。其間必有難以逾越的障礙。

          7、 說說“相見時(shí)難別亦難”一句中兩個(gè)“難”字的表達(dá)效果。

          答:第一個(gè)“難”是指相會(huì)困難,第二個(gè)“難”則含有痛苦的意思。兩個(gè)“難”字的使用使相思之苦和離別之痛顯得分外深沉綿遠(yuǎn)。

          8、 從格律上看,這是一首七言律詩(shī),從內(nèi)容上看,這是一首愛情詩(shī)。

          9、 這首詩(shī)的前兩句寫暮春時(shí)節(jié),男主人公觸景傷情,悵恨離別的情景。

          10、 “春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”借助比喻來(lái)寫強(qiáng)烈的相思和至死不渝的愛情。此外,它還寓含著一種超越詩(shī)歌本身內(nèi)容而更具普遍意義的哲理:對(duì)工作或?qū)κ聵I(yè)的忠誠(chéng)執(zhí)著,無(wú)私奉獻(xiàn)。

          11、 請(qǐng)簡(jiǎn)析本詩(shī)的抒情特點(diǎn)。

          答:本詩(shī)運(yùn)用借景抒情的手法,用春蠶和蠟炬一對(duì)最具表現(xiàn)力的比喻來(lái)抒寫強(qiáng)烈的相思和至死不渝的愛情。

          翻譯:

          聚首多么不易,離別更是難舍難分;暮春作別,恰似東風(fēng)力盡百花凋殘。春蠶至死,它才把所有的絲兒吐盡;紅燭自焚殆盡,滿腔熱淚方才涸干。清晨對(duì)鏡曉?shī)y,唯恐如云雙鬢改色;夜闌對(duì)月自吟,該會(huì)覺得太過凄慘。蓬萊仙境距離這里,沒有多少路程,殷勤的青鳥信使,多勞您為我探看。

          無(wú)題·相見時(shí)難別亦難賞析:

          《無(wú)題·相見時(shí)難別亦難》是一首唐代詩(shī)人李商隱以男女離別為題材的愛情詩(shī)。以句中的“別”字為通篇文眼,描寫了一對(duì)情人離別的痛苦和別后的思念,抒發(fā)了無(wú)比真摯的相思離別之情,但其中也流露出詩(shī)人政治上失意和精神上的悶苦,具有濃郁的傷感色彩,極寫凄怨之深、哀婉之痛,并借神話傳說表達(dá)了對(duì)心中戀人的無(wú)比摯愛、深切思念。詩(shī)中融入了詩(shī)人切身的人生感受。

          整首詩(shī)的內(nèi)容圍繞著第一句,尤其是“別亦難”三字展開。三、四句是相互忠貞不渝、海誓山盟的寫照。五、六句則分別描述兩人因不能相見而惆悵、怨慮,倍感清冷以至衰顏的情狀。唯一可以盼望的是七、八兩句中的設(shè)想:但愿青鳥頻頻傳遞相思情。

          這首詩(shī),從頭至尾都融鑄著痛苦、失望而又纏綿、執(zhí)著的感情,詩(shī)中每一聯(lián)都是這種感情狀態(tài)的反映,但是各聯(lián)的具體意境又彼此有別。它們從不同的方面反復(fù)表現(xiàn)著融貫全詩(shī)的復(fù)雜感情,同時(shí)又以彼此之間的密切銜接而縱向地反映以這種復(fù)雜感情為內(nèi)容的心理過程。這樣的抒情,聯(lián)綿往復(fù),細(xì)微精深,成功地再現(xiàn)了心底的綿邈深情。

          詩(shī)中一、三、四、五各句,都可以從李商隱以前的詩(shī)歌創(chuàng)作中發(fā)現(xiàn)相似的描寫。在前人創(chuàng)作的薰陶和啟發(fā)下,詩(shī)人有所繼承和借鑒。但是他并沒有簡(jiǎn)單地模仿前人,而是以很高的創(chuàng)造性,向前跨進(jìn)了一大步,把原來(lái)比較樸素的表現(xiàn)手段改造得更曲折、生動(dòng),用以反映更為豐富、深刻的思想感情,實(shí)際上已經(jīng)脫去舊的形跡,成為新的創(chuàng)造了。從這里可以看出,詩(shī)人豐富的文學(xué)修養(yǎng)與他對(duì)于意境和表現(xiàn)手段的探索,是這首詩(shī)取得成就的重要條件。

        李商隱無(wú)題翻譯及賞析4

          無(wú)題

          【唐】李商隱

          相見時(shí)難別亦難,東風(fēng)無(wú)力百花殘。

          春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。

          曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒。

          蓬山此去無(wú)多路,青鳥殷勤為探看。

          【分析】這是詩(shī)人以“無(wú)題”為題目的許多詩(shī)歌中最有名的一首寄情詩(shī)。首聯(lián)是極度相思而發(fā)出的深沉感嘆,在聚散兩依依中突出別離的苦痛。頷聯(lián)接著寫因?yàn)椤跋嘁姇r(shí)難”而“別亦難”的感情,表現(xiàn)得更為曲折入微。頸聯(lián)從詩(shī)人體貼關(guān)切的角度推測(cè)想象出對(duì)方的相思之苦。尾聯(lián),想象愈具體,思念愈深切,便愈會(huì)燃起會(huì)面的渴望。做題時(shí)要讀懂詩(shī)文,仔細(xì)體會(huì)詩(shī)中的佳句妙語(yǔ),理解作者的情緒情感。

         。1)“曉鏡但愁云鬢改”中“曉”的意思是①早晨,“青鳥殷勤為探看”中的“青鳥”原指神話中為西王母?jìng)餍诺纳聒B,這里是②信使的代稱。

          【解析】本題考查詞語(yǔ)的理解!皶早R但愁云鬢改”意思是早晨梳妝照鏡,只擔(dān)憂如云的鬢發(fā)改變顏色,容顏不再。所以“曉”的意思是早晨!扒帏B殷勤為探看”意思是煩請(qǐng)青鳥一樣的使者,殷勤地為我去探看!扒帏B”原指神話中為西王母?jìng)餍诺?神鳥,這里是信使的代稱。

         。2)頷聯(lián)運(yùn)用了哪些修辭手法?表達(dá)了詩(shī)人怎樣的感情?

          運(yùn)用對(duì)偶、比喻、雙關(guān)等修辭表現(xiàn)感情,形象生動(dòng),貼切感人。以春蠶吐絲、蠟炬成灰來(lái)喻對(duì)所愛的人至死不渝的忠貞情感。

          【解析】本題考查詩(shī)句的賞析。“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”的含義是:春蠶結(jié)繭到死時(shí)絲才吐完,蠟燭要燃完成灰時(shí)像淚一樣的蠟油才能滴干。上句以蠶絲之“絲”暗喻思念之“思”,借助于諧音雙關(guān);下句以燭淚之“淚”來(lái)比方愁人之“淚”,形神極似。詩(shī)人巧妙地運(yùn)這種高超的修辭手段,寫出了人間的千古至情。春蠶吐絲,死后方盡,蠟燭流淚,淚干身滅,這種伴隨著生命始終的纏綿之情,這種至死不渝的真誠(chéng)執(zhí)著的愛,的確具有一種震撼人心的巨大力量。

          【參考譯文】

          相見很難,離別更難,何況在這東風(fēng)無(wú)力、百花凋謝的暮春時(shí)節(jié)。

          春蠶結(jié)繭到死時(shí)絲才吐完,蠟燭要燒成灰燼時(shí)像淚一樣的蠟油才能滴干。

          早晨梳妝照鏡,只擔(dān)憂如云的鬢發(fā)改變顏色,容顏不再。長(zhǎng)夜獨(dú)自吟詩(shī)不寐,必然感到冷月侵人。

          蓬萊山離這兒不算太遠(yuǎn),卻無(wú)路可通,煩請(qǐng)青鳥一樣的使者,殷勤地為我去探看。

          若有謬誤之處,還請(qǐng)條友指正!

        李商隱無(wú)題翻譯及賞析5

          無(wú)題

          相見時(shí)難別亦難,東風(fēng)無(wú)力百花殘。

          春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。

          曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒。

          蓬山此去無(wú)多路,青鳥殷勤為探看。

          《無(wú)題》譯文

          聚首多么不易,離別更是難舍難分;

          暮春作別,恰似東風(fēng)力盡百花凋殘。

          春蠶至死,它才把所有的絲兒吐盡;

          紅燭自焚殆盡,滿腔熱淚方才涸干。

          清晨對(duì)鏡曉?shī)y,唯恐如云雙鬢改色;

          夜闌對(duì)月自吟,該會(huì)覺得太過凄慘。

          蓬萊仙境距離這里,沒有多少路程,殷勤的青鳥信使,多勞您為我探看。

          《無(wú)題》全詩(shī)賞析

          這首詩(shī),以女性的口吻抒寫愛情心理,在悲傷、痛苦之中,寓有灼熱的渴望和堅(jiān)忍的執(zhí)著精神,感情境界深微綿邈,極為豐富。

          這是詩(shī)人以“無(wú)題”為題目的許多詩(shī)歌中最有名的一首寄情詩(shī)。整首詩(shī)的內(nèi)容圍繞著第一句,尤其是“別亦難”三字展開!皷|風(fēng)”句點(diǎn)了時(shí)節(jié),但更是對(duì)人的相思情狀的比喻。因情的纏綿悱惻,人就像春末凋謝的春花那樣沒了生氣。三、四句是相互忠貞不渝、海誓山盟的寫照。五、六句則分別描述兩人因不能相見而惆悵、怨慮,倍感清冷以至衰顏的情狀。唯一可以盼望的是七、八兩句中的設(shè)想:但愿青鳥頻頻傳遞相思情。

          李商隱是我國(guó)唐代后期最為杰出的詩(shī)人。繼盛唐“大李杜”(李白和杜甫)后,他和杜牧并稱為“小李杜”。李商隱對(duì)于詩(shī)歌的貢獻(xiàn),特別在于他所獨(dú)創(chuàng)的“無(wú)題詩(shī)”。這些無(wú)題詩(shī)音調(diào)諧美,深情綿邈,含蓄隱澀,且富于象征和暗示色彩,將唐代詩(shī)歌的抒情藝術(shù)推上了一個(gè)新的高峰。

          在唐時(shí),人們崇尚道教,信奉道術(shù)。李商隱在十五六歲的時(shí)候,即被家人送往玉陽(yáng)山學(xué)道。其間與玉陽(yáng)山靈都觀女氏宋華陽(yáng)相識(shí)相戀,但兩人的感情卻不能為外人明知,而作者的心內(nèi)又奔涌著無(wú)法抑制的愛情狂瀾,因此他只能以詩(shī)記情,并隱其題,從而使詩(shī)顯得既朦朧婉曲、又深情無(wú)限。據(jù)考,李商隱所寫的以《無(wú)題》為題的詩(shī)篇,計(jì)有二十首,大多是抒寫他們兩人之間的`戀情詩(shī)。這首《無(wú)題》詩(shī)也是如此,并且是其中最為著名的一篇。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。

          這首詩(shī)記敘的應(yīng)是兩人在春末的一次短暫相見后即又離別的景況,這從首聯(lián)“相見時(shí)難別亦難,東風(fēng)無(wú)力百花殘”可以知道。兩個(gè)“難”字,第一個(gè)指相會(huì)困難,第二個(gè)是痛苦難堪的意思!皷|風(fēng)”即春風(fēng),隱指季節(jié);緊隨著用“百花殘”點(diǎn)出時(shí)令,是為春暮。在這樣的時(shí)節(jié),兩個(gè)相愛的人兒好不容易聚在一起,卻又不得不面臨著分離。相見本已是萬(wàn)分“難得”,而離別就更為“難舍”。按一般而言,詩(shī)歌是先寫景,后抒情;在這里,作者卻是先述離情,再描悲景,更襯出詩(shī)人處于“兩難之境”的傷悲心情!半y”之一字,是為全篇的詩(shī)眼。

          緊接著,作者在頷聯(lián)連設(shè)兩喻:“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”。兩個(gè)意象的出現(xiàn),極為熨貼!按盒Q”自然承上,并用“蠶吐絲”、“蠟流淚”巧妙比喻,用“絲”諧音“思”,用“到死”、“成灰”與“方盡”、“始干”兩相對(duì)照,妙句天成,傳達(dá)出刻骨銘心、生死不渝的兒女至情。纏綿悱惻,熾熱濃郁,成為表達(dá)堅(jiān)貞不渝的愛情的千古名句。此外,它還寓含著一種超越詩(shī)歌本身內(nèi)容而更具普遍意義的哲理:對(duì)工作或事業(yè)的忠誠(chéng)執(zhí)著,無(wú)私奉獻(xiàn)。全句言深情而寓真理,含義雋永,耐人尋味。

          頸聯(lián)“曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒”,擬想兩人別后幽思孤寂的情狀。早晨對(duì)鏡梳妝的時(shí)候,擔(dān)心因飽受思念之苦而愁白了頭發(fā);夜晚對(duì)月低吟的時(shí)候,害怕不能表達(dá)出那一份思念而倍覺月光的清寒。對(duì)“鏡”,是顧影自憐;對(duì)“月”,則是形只影單;再加上一“曉”一“夜”的時(shí)間點(diǎn)示,寫盡了朝思暮想的思念之情,并使因受相思之苦而坐臥不安的戀人形象躍然紙上。

          末聯(lián)“蓬山此去無(wú)多路,青鳥殷勤為探看”,帶有夢(mèng)幻般的神話色彩!芭钌健保緛(lái)是指?jìng)髡f中的海上仙山蓬萊,這里用來(lái)借指戀人住處——玉陽(yáng)山西山靈都觀,是很恰切的!扒帏B”,是神話中給王母娘娘當(dāng)信使的神鳥。當(dāng)時(shí),詩(shī)人處于玉陽(yáng)山東山,雖與戀人同處一山,距離不算遙遠(yuǎn),但因?yàn)樗麄兊膼矍椴荒芤娙萦谏鐣?huì),所以會(huì)遭遇到種種的波折和阻礙。句中的“無(wú)多路”,可作“沒有多遠(yuǎn)的路”或“沒有別的什么路”來(lái)理解,但無(wú)論是哪一種解釋,詩(shī)人卻都只能寄希望于“青鳥”來(lái)探聽消息,可見他們的相見是多么的難!以此回扣“相見時(shí)難”,也更進(jìn)一步突顯出“別亦難”,這樣就使得全詩(shī)首尾圓合、渾然一體了。

        李商隱無(wú)題翻譯及賞析6

          昨夜星辰昨夜風(fēng),畫樓西畔桂堂東。

          身無(wú)彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點(diǎn)通。

          隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅。

          嗟余聽鼓應(yīng)官去,走馬蘭臺(tái)類轉(zhuǎn)蓬。

          注釋

          1、畫樓、桂堂:都是比喻富貴人家的屋舍。

          2、靈犀:舊說犀牛有神異,角中有白紋如線,直通兩頭。

          3、送鉤:也稱藏鉤。古代臘日的一種游戲,分二曹以較勝負(fù)。把鉤互相傳送后,藏于一人手中,令人猜。

          4、分曹:分組。

          5、射覆:在覆器下放著東西令人猜。分曹、射覆未必是實(shí)指,只是借喻宴會(huì)時(shí)的熱鬧。

          6、鼓:指更鼓。

          7、應(yīng)官:猶上班。

          8、蘭臺(tái):即秘書省,掌管圖書秘籍。李商隱曾任秘書省正字。這句從字面看,是參加宴會(huì)后,隨即騎馬到蘭臺(tái),類似蓬草之飛轉(zhuǎn),實(shí)則也隱含自傷飄零意。

          譯文

          昨夜星光燦爛,夜半?yún)s有習(xí)習(xí)涼風(fēng);

          我們酒筵設(shè)在畫樓西畔、桂堂之東。

          身上無(wú)彩鳳的雙翼,不能比翼齊飛;

          內(nèi)心卻象靈犀一樣,感情息息相通。

          互相猜鉤嬉戲,隔座對(duì)飲春酒暖心;

          分組來(lái)行酒令,決一勝負(fù)燭光泛紅。

          可嘆呵,聽到五更鼓應(yīng)該上朝點(diǎn)卯;

          策馬趕到蘭臺(tái),象隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)的蓬蒿。

          賞析

          所謂“無(wú)題”詩(shī),歷來(lái)有不同看法:有人認(rèn)為應(yīng)屬于寓言,有人認(rèn)為都是賦本事的。就李商隱的“無(wú)題”詩(shī)來(lái)看,似乎都是屬于寫艷情的`,實(shí)有所指,只是不便說出而巳。

          此詩(shī)是追憶所遇見的艷情場(chǎng)景。先寫筵會(huì)時(shí)地;接著寫形體相隔,人情相通;再寫相遇的情意綿綿;最后寫別后離恨。艷麗而不猥褻,情真而不癡癲。

        【李商隱無(wú)題翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        李商隱無(wú)題原文翻譯及賞析05-18

        李商隱《無(wú)題其二》翻譯賞析02-23

        李商隱《無(wú)題》全詩(shī)翻譯賞析12-03

        無(wú)題李商隱翻譯10-09

        《無(wú)題》李商隱翻譯07-11

        無(wú)題李商隱翻譯02-25

        李商隱的《無(wú)題》賞析02-24

        李商隱《無(wú)題》原文翻譯07-11

        【熱門】無(wú)題李商隱翻譯03-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>