1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李商隱《賈生》翻譯賞析

        時間:2022-04-10 11:19:11 李商隱 我要投稿

        李商隱《賈生》翻譯賞析

          賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編整理的李商隱《賈生》翻譯賞析相關內(nèi)容。

          李商隱《賈生》翻譯賞析1

          賈生

          李商隱

          宣室求賢訪逐臣,賈生才調(diào)更無倫。

          可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神。

          詩文解釋:

          文帝訪求賢才,詔見放逐之臣,賈生才氣高,沒有人能和他相比。可惜文帝半夜移動坐席聽講,不問百姓生機只問起鬼神的事。

          賈誼貶長沙一事,常被后來的文人用以抒寫懷才不遇之悲,李商隱在《安定城樓》中就曾以賈誼寄懷。但是,在這首詩里,詩人獨辟蹊徑,從一個新的角度來抒發(fā)對歷史人物的感慨。

          句 解:

          宣室求賢訪逐臣,賈生才調(diào)更無倫

          “宣室”即漢朝未央宮前殿的正室,這里用來指代漢文帝。“逐臣”,指被貶斥在外的官員,這里代指剛從長沙召回的賈誼。當年,賈誼字字懇切地上書指斥漢王朝的種種弊病,引來的卻是權(quán)貴的切齒痛恨,他被貶官至長沙。那時候,他以為自己會病死在那里。不過,漢文帝后來還是想起了他,將其召回長安。在未央宮的宣室,君臣暢談,夜半方罷,漢文帝對賈誼的才華欽佩無比,甚至發(fā)出感嘆:“吾久不見賈生,自以為過之,今不及也!

          “才調(diào)”,包括才能與風姿。“無倫”,無人能比。一個“更”字,突出賈誼的卓爾不群。由“求”,到“訪”,到贊,表現(xiàn)出漢文帝對賈誼的格外器重。這不僅是寫賈誼的出眾不凡,也是寫漢文帝的愛才,看樣子真是求賢若渴,虛懷若谷啊!如果不看下文,我們會以為李商隱描繪的是一副明主求賢、君臣際會的美好圖景,以為賈誼終于能夠得到重用了。

          可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神

          可嘆啊,漢文帝與賈誼談到深夜,身體還不斷地往前靠,原來問的不是天下蒼生的治國大計,而是在求神問鬼。

          古人席地而坐,雙膝跪下,臀部靠在腳跟上。“前席”,就是說漢文帝聽得非常投入,以至于不知不覺地向前靠。這樣一個小小的細節(jié),就把漢文帝那殷殷垂詢、認真著迷的情態(tài)描繪得活靈活現(xiàn)。而一個“虛”字,又把那份急切、誠懇否定得一點不剩!疤摗,空自、徒然的.意思。雖只輕輕一點,卻使讀者產(chǎn)生了懷疑:如此推重賢者,何以竟然成“虛”?詩人引而不發(fā),給讀者留下了懸念,詩也就顯出跌宕波折的情致。

          “可憐”二字,貌似輕描淡寫,實則輕輕一帶,把全詩的情緒一下子全都打落,隱含著冷雋的嘲諷。詩人的技巧也藏在這一微妙的轉(zhuǎn)折中。果然,最后一句急轉(zhuǎn)而下,揭開謎底。原來前面的種種渲染都是在蓄聲造勢,為后兩句的轉(zhuǎn)折作鋪墊。讀到這里,怎能不對平庸的帝王發(fā)出諷刺的一笑,又怎能不為賈誼感到悲哀呢?

          評 解:

          據(jù)史書記載,賈誼覲見漢文帝時,漢文帝剛從祭祀典禮上回來,遂就鬼神之事向賈誼討教。漢文帝問鬼神之事本是事出有因,有所感而發(fā)。但是,詩人卻抓住這一情節(jié)大做文章,把一般意義上政治上不得志,理想抱負不能夠?qū)崿F(xiàn)的懷才不遇的內(nèi)含推向一個更深的層面,即遇與不遇不在于個人的窮達與榮辱,而在于自己的政治主張是否被采用,是否能夠造福天下蒼生。這一隱含在詩歌深層的見解不能不說高人一籌。

          表面上看,詩人是在諷刺漢文帝的昏庸。實際上,李商隱并非不知漢文帝是有感而發(fā)而問及賈誼的,還算不得沉溺鬼神,更不是斷言他不以天下蒼生為念,更何況歷史上的漢文帝還是一個頗有遠見的君主。李商隱的真正意圖是托古諷今,借前朝舊事寓現(xiàn)實感慨。身處晚唐,不少皇帝因崇佛媚道、服藥求仙而荒廢政事,他們才是“不問蒼生問鬼神”,才是他所要真正諷刺的對象。

          結(jié)構(gòu)巧妙、寓意深刻是該詩的最大特點。詩人成功地運用了欲抑先揚的手法,由“求”而“訪”而“夜半前席”,層層推進,最后突然跌落,可謂大開大闔,別具匠心。

          詞語解釋:

          賈生:賈誼。

          蒼生:百姓。

          賞析:

          賈誼貶長沙,久已成為詩人們抒寫不遇之感的熟濫題材。詩人獨辟蹊徑,特意選取賈誼自長沙召回,宣室夜對的情節(jié)作為題材,尖銳地指出統(tǒng)治者不可能真正地重視人才,讓他們在政治上發(fā)揮應有的作用。李商隱把從古以來賢才不得重用的嘆息與自身流落不遇的感慨,通過賈誼的典型事例抒寫出來。詩人感嘆了賈生,諷刺了漢文帝不為國家大計求賢,只為問神求仙。這首詩敘事與議論相結(jié)合,詞鋒犀利,涵義深刻豐富。

          李商隱《賈生》翻譯賞析2

          賈生

          李商隱

          宣室求賢訪逐臣,賈生才調(diào)更無倫。

          可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神。

          【詩人簡介】

          李商隱:(約813 - 約858),字義山,號玉溪生,又號樊南生,原籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽),祖遷居滎陽(今屬河南)。少習駢文,游于幕府,又學道于濟源玉陽山。開成年間進士及第,曾任秘書省校書郎,調(diào)弘農(nóng)尉。宣宗朝先后入桂州、徐州、梓州幕府。復任鹽鐵推官。一生在牛李黨爭的夾縫中求生存,備受排擠,潦倒終身。晚年閑居鄭州,病逝。其詩多抨擊時政,不滿藩鎮(zhèn)割據(jù)宦官擅權(quán)。以律絕見長,意境深邃,富于文采,獨具特色。為晚唐杰出詩人。

          【注釋】

          ①宣室:漢未央宮前正室;

         、谥鸪迹褐纲Z誼曾被貶謫。

         、鄄耪{(diào):才氣。

          【簡析】

          這是一首托古諷時詩,意在借賈誼的遭遇,抒寫詩人懷才不遇的感慨。詩選取漢文帝宣室召見賈誼,夜半傾談的情節(jié),寫文帝不能識賢,任賢;“不問蒼生問鬼神”卻揭露了晚唐皇帝服藥求仙,荒于政事,不能任賢,不顧民生的昏庸特性。詩寓慨于諷,諷刺效果頗好。

        【李商隱《賈生》翻譯賞析】相關文章:

        李商隱賈生翻譯賞析08-31

        李商隱《賈生》古詩翻譯及賞析10-27

        李商隱《賈生》賞析(3篇)09-30

        李商隱《賈生》賞析3篇07-29

        李商隱《賈生》的古詩原文賞析12-30

        《賈生》李商隱鑒賞10-20

        賈生李商隱詩詞欣賞12-22

        無題李商隱翻譯賞析10-23

        李商隱與王安石的《賈生》12-21

        李商隱《夕陽樓》翻譯賞析09-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>