- 李清照的如夢令譯文 推薦度:
- 如夢令李清照譯文及賞析 推薦度:
- 李清照《如夢令》古詩詞原文及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
李清照如夢令兩首譯文
如夢令·常記溪亭日暮
李清照
常記溪亭日暮,沉醉不知?dú)w路。
興盡晚回舟,誤入藕花深處。
爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。
【譯文一】
應(yīng)是常常想起一次郊游,一玩就到日暮時(shí)分,
沉醉在其中不想回家。
一直玩到?jīng)]了興致才乘舟返回,
卻迷途進(jìn)入藕花池的深處。
怎么才能把船劃出去,
不小心,卻驚起了一群的鷗鷺。
【譯文二】
經(jīng)常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽落山的時(shí)候,
被美景陶醉而流連忘返。
游興滿足了,天黑往回劃船,
不小心劃進(jìn)了荷花池深處。
劃呀,劃呀,
驚動(dòng)滿灘的水鳥,都飛起來了。
【譯文三】
曾記得一次溪亭飲酒到日暮,
喝得大醉回家找不著了道路。
興盡之后很晚才往回劃船,
卻不小心進(jìn)入了荷花深處。
怎么渡,
怎么渡?
(最終)驚起水邊滿灘鷗鷺。
如夢令·昨夜雨疏風(fēng)驟
李清照
昨夜雨疏風(fēng)驟,濃睡不消殘酒。
試問卷簾人,卻道海棠依舊。
知否,知否?應(yīng)是綠肥紅瘦。
【譯文】
昨天夜里雨點(diǎn)雖然稀疏,但是風(fēng)卻勁吹不停,我酣睡一夜,然而醒來之后依然覺得還有一點(diǎn)酒意沒有消盡。于是就問正在卷簾的侍女,外面的情況如何,她只對我說:“海棠花依舊如故”。知道嗎?知道嗎?應(yīng)是綠葉繁茂,紅花凋零。
【李清照如夢令譯文】相關(guān)文章:
《如夢令》李清照譯文06-15
如夢令李清照譯文07-17
李清照的如夢令的譯文08-13
如夢令李清照譯文賞析05-29
李清照的如夢令譯文10-29
《如夢令》李清照原文及譯文08-01
如夢令李清照譯文及賞析10-13
李清照《如夢令》古詩詞原文及譯文10-07
李清照譯文及賞析07-15
李清照的《如夢令》05-25